Everyone has a name. It's an important part of our identity. But names can also have meanings that reveal our culture and history. Neil and Beth discuss this and teach you some useful vocabulary.
모든 사람은 이름을 가집니다. 그것은 우리(의) 정체성의 중요한 구석입니다. 그러나 이름은 [우리의 문화와 역사를 드러내는] 뜻을 또한 가질 수 있습니다. 닐과 베스가 이것을 논의합니다. 그리고 몇몇 유용한 말모이를 당신에게 가르칩니다.
이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'The stories behind our names' 입니다.
해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.
[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)
[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다
[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다
[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다
[본문] [05] Names tell us a lot about a person.
[직역] 이름은 우리에게 사람에 관한 많은 것을 말해줍니다.
[본문] [06] Many names have meanings - Paul, for example, means 'humble', and the name, Anna, originated from a Hebrew word meaning 'graceful'.
[직역] 많은 이름은 뜻을 갖습니다. (즉,) 예를 들어 Paul은 'humble'을 뜻합니다 그리고 Anna라는 이름은 'graceful '을 뜻하는 히브리 말에서 비롯되었습니다.
[본문] [07] Our name is an important part of our identity - if you hear someone shout your name in the street, you automatically turn to look.
[직역] 우리의 이름은 우리(의) 정체성(正體性)의 중요한 일부입니다. (즉,) 만약 당신이 [누군가가 거리에서 당신의 이름을 외치는 것]을 들으면, 당신은 자동적으로 보려고 돌아섭니다.
[본문] [08] But names also reveal cultural and family connections which give us a sense of our history and our place in the world.
[직역] 그러나 이름은 또한 [이 세상에서 우리(의) 역사의 속뜻과 우리의 자리를 우리에게 주는] 문화와 가족과 관련된 연관성을 드러냅니다.
[본문] [09] In this programme, we'll be meeting a writer whose name combines two very different sides of her identity - one English, the other Indian.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [그의 이름이 그녀(의) 아이덴티티의 두개의 아주 다른 쪽을 결합하는] 작가를 만나고 있는 중일 것입니다. (즉, 그것은) 하나는 영국·말이고 다른 하나는 인도·말(입니다.)
[본문] [10] Sheela Banerjee was born in Hayes, West London to parents from the east Indian state of Bengal.
[직역] Sheela Banerjee는 인도의 동부 주(州)인 Bengal의 부모에게서 런던 서쪽의 Hayes에서 태어났습니다.
[본문] [11] We'll be hearing about Sheela's research into her name and family history, and, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 우리는 그녀의 이름과 가족 이력에 대한 Sheela's의 조사에 관하여 듣고 있을 것입니다. 그리고 마찬가지로 늘 그렇듯이 우리는 몇몇 유용한 새 어휘를 배우고 있는 중일 것입니다.
[본문] [12] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 닐, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.
[본문] [13] As every parent knows, choosing your child's name isn't easy.
[직역] 모든 어버이가 아는 대로 당신(의) 아이의 이름을 짖는 것은 쉽지 않습니다.
[본문] [14] Names go in and out of fashion, and a name that was popular one year soon becomes old-fashioned.
[직역] 이름은 유행이 되고 또 지나갑니다. 그리고 어떤 이름이 어느 해에는 인기 있었다가 곧 옛날식이 됩니다.
[본문] [15] So, what was the most popular name for baby girls in the UK last year.
[직역] 그래서, 지난 해 영국에서 아기 여자아이를 위한 가장 인기 있는 이름이 무엇이었습니까?
[본문] [16] Was it:
[직역] 이것이었습니다.
[본문] [17] a) Florence b) Olivia or, c) Amelia?
[직역] ⒜ Florence ⒝ Olivia 또는, ⒞ Amelia?
[본문] [18] Hmm, I'll guess it was Olivia.
[직역] 흠 나는 [그것이 Olivia이다] (라고) 추측하겠습니다.
[본문] [19] OK, Neil, we'll find out the answer later in the programme.
[직역] 오케이 닐 우리는 이후에 답을 이 프로그램 내에서 찾을 것입니다.
[본문] [20] Sheela Banerjee's name came out of her parents' journey from British India to West London in the 1950s.
[직역] Sheela Banerjee의 이름은 1950년대에 그녀(의) 부모의 (옛날의) 영국령 인도에서 런던의 서쪽까지의 여행에서 생겨 나왔습니다.
[본문] [21] Here she tells BBC Radio 4 programme, Word of Mouth, how reflecting on this journey inspired her new book, What's in a Name - , which blends her own life story with history and politics:
[직역] 여기에 그녀는 BBC 라디오 4 프로그램 워드오브마우스에 [이 여행을 되돌아보는 방식이 그녀에게 새로운 책에 대한 마음(의) 생각을 주었다] (라는 것을) 알립니다. 무엇이 있을까요? (즉,) 그런데 그것은 이름에 그녀(의) 자기 자신의 인생 이야기를 역사와 정치에 섞고 있습니다.
[본문] [22] …as soon as I started thinking about it, you know, this name Sheela which is, you know, I was a 7 year-old girl living in Hayes called Sheela - this very typical English name - you know, what's that name doing there… if you start to pull at that the threads lead you to the story of my Bengali parents' migration over here, to mass migration from the colonies after the war to this country, and then Banerjee contains all these stories about colonialism and caste…
[직역] ⑴내가 그것에 관해 (막) 생각하기 시작하자마자, 뭐냐 하면, ⑵이 이름 Sheela는 그것은 아마도, 당신도 알듯이, 나는 Hayes에 살던 Sheela라고 불리던 7살 여자애였는데, 이것은(Sheela라는 이름은) 아주 까다롭지 않은 영어 이름인데요, 당신도 알다시피 ⑶그 이름이 거기서 무엇을 하는가 하면… ⑷만약 당신이 이야기 줄기를 알아보기 시작하면, 그 이야기 줄기는 당신을 나의 뱅갈의 부모님이 이곳으로 오게 된 이민 즉, 이 나라에 있었던 전쟁 후에 식민지로부터의 대량 이민 얘기로 이끌게 됩니다. ⑸그리고 나서 그 다음에 Banerjee는 식민지 주의와 카스트 계급 따위의 모든 이들 스토리를 포함합니다
[본문] [23] Her parents wanted their daughter to feel safe in London so they gave her a typical English name, Sheela.
[직역] 그녀의 어버이는 그들의 딸아 런던에서 안전하다고 느끼기를 원했습니다. 그래서 그들은 그녀에게 수수한 영어 이름인 Sheela를 주었습니다.
[본문] [24] If something is typical it shows the usual features of a particular type of person or thing - it's a good example of that type.
[직역] 만약 무언가가 'typical' 하다면, 그것은 특별한 갈래의 사람이나 사물의 일반적인 특징을 보여줍니다. (즉,) 그것은 그런 갈래의 좋은 본보기입니다.
[본문] [25] She may have had a typical English name, but with dark skin and hair, Sheela didn't look like some people's image of a typical English girl.
[직역] 그녀는 (아마도) 본보기적인 영어 이름을 가졌을 수도 있습니다. 그러나 짙은 피부와 머리결로, Sheela는 본보기적인 영국 여자 아이의 몇몇 사람들의 모습과 같아 보이지 않았습니다.
[본문] [26] Wanting to find out more about her culture, Sheela started to pull the threads behind her family story.
[직역] 그녀의 문화에 관하여 좀더 알아내고 싶어서, Sheela는 그녀(의) 가족 이야기 뒤에 있는 이야기 실타래를 끌어당기기 시작했습니다.
[본문] [27] Pulling the threads is an idiom meaning to investigate deeper into something, revealing the hidden connections behind it.
[직역] 'Pull the threads' 라는 것은 그것 뒤에 숨어 있는 연관성을 드러내기 위하여 무언가를 보다 더 깊게 조사하는 것이라는 뜻인 익은말입니다.
[본문] [28] What Sheela discovered was a story of mass migration - periods in history when large groups of people move from one geographical area to another.
[직역] [Sheela가 찾아낸 것은] 대량 이주의 이야기입니다. (즉, 그것은) [큰 무리의 사람들이 어느 한 지리적인 지역에서 또 다른 (지역)으로 움직여 간] 역사에 있는 기간(입니다).
[본문] [29] Mass migrations have happened throughout history.
[직역] 집단 이주는 역사를 통틀어 생겨나 오고 있습니다.
[본문] [30] In the 1950s and 1960s, many South Asian families, including Sheela's, migrated west to cities in the UK.
[직역] 1950년대와 1960년대에 Sheela의 가족을 비롯하여 많은 남 아시아의 가족들이 서쪽으로 영국에 있는 도시들로 옮겨 갔습니다.
[본문] [31] But this is just one half of the story.
[직역] 그러나 이것은 단지 절반의 이야기입니다.
[본문] [32] Sheela's family name, Banerjee, reflects her roots in the Bengali culture of East India where surnames tell a lot about a person's social status, or caste.
[직역] Sheela의 집안 이름(姓)인 Banerjee는 [성(姓)이 사람의 사회적 지위나 카스트(=계급)에 관한 많은 것을 알려주는] 인도 동부의 Bengali 문화 무리 속에 있는 그녀의 (집안) 뿌리를 비쳐줍니다.
[본문] [33] Here's Sheela explaining more to BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
[직역] 여기에 비비씨 라디오 4 프로그램 워드오브마우스에 좀더 까닭을 말해주는 Sheela가 있습니다.
[본문] [34] …it is an Indian name, but actually it's not my real name… You've got names like Banerjee, Mukherjee, Chatterjee which, you know, nowadays people hear over here, but Banerjee is an anglicised form of my original name which would have been 'Bandyopadhyay' and it's a name that was changed by the British when they went over there because they really basically couldn't be bothered to pronounce it, or couldn't pronounce it, and for me it's always been a very mixed name because it signifies that we were, you know, colonial subjects and so it's a tricky name to be carrying around.
[직역] ⑴그것은 인도 이름입니다. ⑵ 그렇지만 그것은 나의 정말 이름이 아닙니다. ⑶ 당신은 [당신이 알듯이, 요즘에는 사람들이 이곳에서 듣는] Banerjee, Mukherjee, Chatterjee과 같은 이름을 갖습니다 ⑷ 그러나 [Banerjee는 Bandyopadhyay'라고 되어 오고 있을 수 있던] 나의 본디 아름의 영국`말 방식의 꼴입니다 ⑸그리고 그것은 [영국사람들 그곳에 건너왔을 때] 그들에 의해 바뀌어진 이름입니다. 왜냐하면 그들은 진짜로 무엇보다도 그것을 소리내기를 어려워했거나 소리 낼 수가 없었습니다. ⑹ 그리고 나에게, 그것은 언제나 아주 뒤섞인 이름이 되어 왔습니다. 왜냐하면 그것은 당신도 알다시피, 우리가 식민지 국민이라는 것을 나타내기 때문입니다. ⑺그리고, 그래서 그것은 가지고 다니고 있는 야릇한 이름입니다
[본문] [35] Sheela's surname is actually pronounced 'Bandyopadhyay' but during colonial times the name became anglicised - it was changed to sound more English.
[직역] Sheela의 성(姓)은 있는 그대로는 'Bandyopadhyay'라고 소리냅니다 그러나 식민지 기간 동안 그 이름은 영어식으로 만들어졌습니다 (즉,) 그것은 보다 더 영국말처럼 소리내도록 바뀌었습니다.
[본문] [36] This happened at lot: the surnames Chattopadhyay became Chatterjee and Mukhopadhyay became Mukherjee, either because the British rulers couldn't pronounce them, or because they couldn't be bothered - they didn't make the effort.
[직역] 이것은 모두에서 벌어졌습니다. Chattopadhyay라는 성(姓)은 Chatterjee가 되었고 Mukhopadhyay는 Mukherjee가 되었습니다. 어느 것은 영국의 통치자들이 그것들을 소리낼 수 없었기 때문이었고 또 다른 것은 그들이 대수롭게 여길 수 없었기 때문이었습니다. (즉,) 그들은 애쓰지 않았습니다.
[본문] [37] Sheela feels her anglicised surname has always been tricky - difficult to use, because of the association with colonialism and oppression.
[직역] Sheela는 그녀의 영국말 식으로 된 성(姓)을 거의 속이듯이 해 왔다고 느낍니다. (즉, tricky는) 식민주의와 사슬의 연관성 때문에 쓰기 어렵습니다.
[본문] [38] Ironically, it was London, the capital of the British Empire, that in modern times became the destination for migrants from all over the world.
[직역] 얄궂게도 그것은 [현대에 전 세계로부터의 이주자들에게 목적지가 된] 대영 제국의 수도인 런던이었습니다.
[본문] [39] OK, it's time to reveal the answer to your question, Beth.
[직역] 오케이 베스, 당신의 질문에 대한 답을 밝힐 시간입니다.
[본문] [40] What was the most popular girls' name in 2022?
[직역] 2022년에 가장 인기 있는 여자 아이 이름은 무엇이었습니까?
[본문] [41] I guessed it was Olivia…
[직역] 나는 그것은 Olivia이다 라고 짐작했습니다.
[본문] [42] Which was… the correct answer!
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다.
[본문] [43] In 2022, Olivia remained the most popular girls' name for the sixth year in a row, and was given to 3,649 baby girls.
[직역] 2022년에 Olivia가 가장 인기 있는 여자 아이 이름으로 6년 잇달아 남아 있었습니다. 그리고 3 649명의 여자 아기에게 주어졌습니다.
[본문] [44] OK, let's recap the vocabulary from this programme starting with typical - containing the most usual features of a particular type of person or thing.
[직역] 오케이 사람이나 사물의 남다른 모습의 가장 바람직한 특징들을 포함하는 'typical'로 시작하면서 이 프로그램에 나온 어휘를 간추려 봅시다.
[본문] [45] If you pull the threads of something, you investigate it more deeply to find the hidden stories behind it.
[직역] 만약 당신이 무언가를 'pull the threads of'하면, 당신은 그것 뒤에 있는 숨겨진 이야기를 찾기 위해 그것을 좀더 깊게 알아 봅니다.
[본문] [46] Mass migration is the historical movement of large groups of people from one place to another.
[직역] 'Mass migration'이란 어느 한 곳에서 또 다른 곳으로 많은 무리의 사람들의 역사적 이동입니다.
[본문] [47] If something is anglicised it's changed to sound or appear English.
[직역] 만약 무언가가 'anglicise' 되었다면, 그것은 영국말처럼 소리를 내거나 (또는) 나타나도록 바꿉니다.
[본문] [48] If you can't be bothered to do something, you don't make the effort to do it.
[직역] 만약 당신이 무언가를 'be bothered to do' 할 수 없다면, 당신은 그것을 하려고 애써 힘들이지 않습니다.
[본문] [49] And finally, if something is tricky, it's difficult to manage and requires careful use.
[직역] 그리고 마지막으로 만약 무언가가 'tricky' 하면 그것은 다루기가 힘들고, 조심스런 사용이 필요합니다.
[본문] [50] Once again, our six minutes are up.
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다
[본문] [51] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕.
[본문] [52] Everyone has a name.
[직역] 모든 사람은 이름을 가집니다.
[본문] [53] It's an important part of our identity.
[직역] 그것은 우리(의) 정체성의 중요한 구석입니다.
[본문] [54] But names can also have meanings that reveal our culture and history.
[직역] 그러나 이름은 [우리의 문화와 역사를 드러내는] 뜻을 또한 가질 수 있습니다.
[본문] [55] Neil and Beth discuss this and teach you some useful vocabulary.
[직역] 닐과 베스가 이것을 논의합니다. 그리고 몇몇 유용한 말모이를 당신에게 가르칩니다.
pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2463을 클릭하세요.
이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다
- 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2464
- 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2465
- 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
- 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2463
아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.
[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기