본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] For the love of foreign languages - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

본 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'For the love of foreign languages' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계대명사나 긴 부정사나 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/714?category=827779
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/715?category=827779
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Rob.
[직역] 그리고 나는 롭입니다.

[본문] [05] Bonjour, Rob!
[직역] Bonjour, 롭!

[본문] [06] Konnichiwa!
[직역] Konnichiwa

[본문] [07] Excuse me?
[직역] 뭐라구요?

[본문] [08] Hola!
[직역] Hola

[본문] [09] Comoestas?
[직역] Comoestas?

[본문] [10] Oh, OK, I think Neil's saying 'hello' in different languages - French, was it?
Oh, OK, I think {that} Neil's saying 'hello' in different languages - French, was it?
[직역] 오오, 오케이, 나는 닐이 '안녕'을 다른 언어들로, 말하는 중이라고 생각합니다, 그것은 프랑스말 이었습니까?

[본문] [11] And then..
[직역] 그리고 나서.

[본문] [12] Japanese?
[직역] 일본어?

[본문] [13] And… Spanish?
[직역] 그리고… 스페인어?

[본문] [14] Is that right?
[직역] 맞았나요?

[본문] [15] Si, muy bien!
[직역] Si, muy bien

[본문] [16] The English are famously slow to learn other languages.
[직역] 영국인들은 다른 언어를 배우기가 유명하게도 늦습니다(=배우는 게 늦기로 유명합니다).

[본문] [17] But it seems that Rob and I - and of course you - our global audience here at 6 Minute English - are good examples of polyglots - people who speak more than one language, sometimes known as 'superlinguists'.
[직역] 그러나 그것은 [롭과 나, 그리고 물론 당신들 즉. 세계에 퍼져 있는 이곳 6분 영어의 우리의 청취자들이 다국어 사용자의 좋은 사례인] 것처럼 보입니다, (즉 polyglots란) [때로 '초일류언어사용자'로 알려진 하나 이상의 언어로 이야기하는] 사람들 (입니다).

[본문] [18] People who speak multiple languages benefit from many advantages, as we'll be hearing in this programme.
[직역] 우리가 이 프로그램에서 듣고 있을 것이 듯이. [여러 언어를 구사하는] 사람들은 많은 이점에서 득을 봅니다,

[본문] [19] That word polyglot sounds familiar, Neil.
[직역] 그 단어 즉, polyglot는 익숙하게 들립니다, 닐.

[본문] [20] Doesn't the prefix - poly - mean, 'many'?
[직역] 접두사 poly는, 'many'를 의미하지 않습니까?

[본문] [21] That's right, like polygon - a shape with many sides.
[직역] 맞습니다, polygon과 같이 (즉, 그것은) 여러 빗각이 있는 형태 (입니다).

[본문] [22] Or polymath - someone who knows many things.
[직역] 또는 polymath, (즉, 그것은) 많을 것을 알고 있는 누군가 (입니다).

[본문] [23] And speaking of knowing things, it's time for my quiz question.
[직역] 그리고 무언가 아는 것을 이야기할 때, 그것은 나의 퀴즈 질문에 관한 시간 입니다.

[본문] [24] The word polyglot comes from Greek and is made up of two parts: poly, which as Rob says, means 'many', and 'glot'.
[직역] 단어 polyglot는 그리스어에서 유래했습니다 그리고 두 부분으로 구성되어 있습니다. (즉, ) 롭이 말했듯이 '많은(many)을' 뜻하는 poly와 그리고 'glot' (입니다).

[본문] [25] But what does 'glot' mean?
[직역] 그런데 'glot'이 무엇을 뜻합니까?

[본문] [26] What is the meaning of the word polyglot?
[직역] 무엇이 단어 polyglot의 의미입니까?

[본문] [27] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [28] a) many words - , b) many sounds?
[직역] a) many words - , b) many sounds?

[본문] [29] or c) many tongues?
[직역] 또는 c) many tongues?

[본문] [30] Well, there's three syllables in 'polyglot', Neil, so I reckon it's b), many sounds.
Well, there's three syllables in 'polyglot', Neil, so I reckon {that} it's b), many sounds.
[직역] 그래요, 'polyglot'에는 세 음절이 있습니다, 닐, 그래서 나는 [그것이 b), many sounds라고] 생각합니다.

[본문] [31] OK, Rob, we'll find out if that's right at the end of the programme.
[직역] 오케이, 롭, 우리는 이 프로그램의 마지막에서 그것이 맞았는지를 알아낼 것입니다.

[본문] [32] But leaving aside the origins of the word, what exactly does being a polyglot involve?
[직역] 그러나 단어의 어원을 차지하고라도, 다국어 사용자가 되는 것은 정확하게 무엇을 포함합니까?

[본문] [33] British-born polyglot, Richard Simcot speaks eleven languages.
[직역] 영국태생의 다국어 사용자인, Richard Simcot는 11개의 언어를 말합니다.

[본문] [34] Listen to his definition as he speaks to BBC World Service programme, The Documentary:
[직역] BBC 월드 서비스 프로그램인, 더다큐넨타리에서 그가 이야기하듯이, 그의 정의를 듣어 보십시오

[본문] [35] A polyglot for me can be anyone who identifies with that term - it's somebody who learns languages that they don't necessarily need for their lives, but just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with another language or culture.
⑴A polyglot for me can be anyone who identifies with that term - ⑵①it's somebody who learns languages that they don't necessarily need for their lives, ②but {it is} just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with another language or culture.
[직역] 내게 다국어 사용자는 그 용어와 동일시하는 누구나가 될 수 있습니다, (즉,) 그것은 [[그들의 삶 속에서 그들이 필수적으로 필요하지 않은] 외국어를 배우는] 누군가 입니다 그러나 그것은 단지 다른 언어나 문화와 함께 하는 순수한 즐거움, 재미, 매혹에서 나오는 것입니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [36] For Richard, being a polyglot simply means identifying with the idea - feeling that you are similar or closely connected to it.
[직역] Richard에게, 다국어 사용자가 된다는 것은 단순하게 그 생각과 동질감을 갖는 것을 뜻합니다, (즉,) [당신이 유사하거나 또는 그것에 밀접하게 연게되어 있다는] 느낌 (입니다)

[본문] [37] He says polyglots learn languages not because they have to, but for the sheer enjoyment, which means, 'nothing except' enjoyment.
He says {that} polyglots learn languages not because they have to {learn them}, but {because they learn them} for the sheer enjoyment, which means, 'nothing except' enjoyment.
[직역] 그는 [다국어 사용자는 [그들이 해야만 하기 때문이 아니라, 순수한 즐거움 때문에] 언어를 배운다고] 말합니다, 그리고 그것은 즐거움을 빼면 아무 것도 아닌 것(오직 즐거움만)을 뜻합니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [38] Richard uses the word sheer to emphasise how strong and pure this enjoyment is.
[직역] Richard는 [이 즐거움이 얼마나 강하고 그리고 순수한지를] 강조하기 위해 sheer라는 단어를 사용합니다.

[본문] [39] As well as the pleasure of speaking other languages, polyglots are also better at communicating with others.
[직역] 다른 언어를 이야기하는 것의 즐거움과 마찬가지로, 다국어 사용자는 또한 다른 사람들과 의사소통을 하는 것을 더욱 잘 합니다.

[본문] [40] My favourite quote by South Africa's first black president, Nelson Mandela, is: "If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart."
[직역] 내가 좋아하는 남아공의 최초의 흑인 대통령인, Nelson Mandela에 의한 인용문입니다. "만약 당신이 어떤 사람에게 그가 이해하는 언어로 말하면 그것은 그의 머리로 갑니다, 만약 당신이 그에게 그의 언어로 말하면, 그것은 그의 심장으로 갑니다."

[본문] [41] How inspiring, Rob - I'm lost for words!
How inspiring {it is}, Rob - I'm lost for words!
[직역] 얼마나 영감있는 말인가요, 롭. 나는 단어들을 잃어버렸습니다.

[본문] [42] Here's another: 'To have another language is to possess a second soul'.
[직역] 여기에 또 다른 것이 있습니다. '다른 언어를 갖는다는 것은 두 번째 영혼을 소유한다는 것입니다 '.

[본문] [43] So language learning is good for the head, heart and soul - a person's spirit or the part of them which is believed to continue existing after death.
[직역] 그래서 언어를 학습하는 것은 머리, 심장 그리고 영혼에 좋습니다, (즉. soul이란) [죽음 이후에도 존재하기가 지속된다고 믿어지고 있는] 사람의 정신 또는 그 것들의 일부분(입니다).

[본문] [44] Yes - and what's more, language learning is good for the brain too.
[직역] 예 그리고 한술 더 떠서, 언어 학습하는 것은 또한 뇌에 좋습니다.

[본문] [45] That's according to Harvard neuroscientist, Eve Fedorenko.She's researched the effects of speaking multiple languages on the brains of growing children.
That's according to Harvard neuroscientist, Eve Fedorenko. She's researched the effects of speaking multiple languages on the brains of growing children.
[직역] 그것은 하바드 신경 과학자인. Eve Fedorenko에 따른 것입니다. 그녀는 자라나는 아이들의 뇌에 다중 언어를 말하는 것의 영향을 연구하여 왔습니다.

[본문] [46] Eve predicted that multilingual children would have hyperactive language brains.
[직역] Eve는 [여러 언어를 사용할 수 있는 아이들이 매우 활동적인 언어 두뇌를 갖고 있을 것이라고] 예측했습니다.

[본문] [47] But what she actually found surprised her, as she explains here to BBC World Service's The Documentary:
[직역] 그러나 그녀가 여기 BBC월드서비스의 더 다큐멘타라에 설명하듯이. 그녀가 실제로 발견한 것이 그녀를 놀라게 하였습니다.

[본문] [48] What we found - this is now people who already have proficiency in multiple languages - what we found is that their language regions appear to be smaller, and that was surprising… and as people get better and better, more automatic at performing the task, the activations shrink, so to speak, over time, it becomes so that you don't have to use as much brain tissue to do the task as well, so you become more efficient.
⑴What we found - this is now people who already have proficiency in multiple languages - ⑵what we found is that their language regions appear to be smaller, and that was surprising… and ⑶as people get better and better, more automatic at performing the task, the activations shrink, ⑷so to speak, over time, it becomes so that you don't have to use as much brain tissue to do the task as well, ⑸so you become more efficient.
[직역] ⑴우리가 발견한 것은 즉, 이것은 이제 이미 다중 언어에 능숙한 사람들입니다. ⑵우리가 발견한 것은 [그들의 언어 영역이 좀더 작아진 것으로 보인다는 것]인데, 그래서 그것이 놀랍습니다/ ⑶사람들이 점점 더 나아지고, 직무를 수행하는 것이 보다 자동화되면서, 활성화는 줄어듭니다. ⑷말하자면, 시간이 지나면서 그것은 그렇게 즉, [당신이 그 직무를 할 때 뇌 섬유 조직을 그것과 동일한 것만큼 사용할 필요가 없게 되는 것으로] 되어 갑니다. ⑸그래서 당신은 좀더 효율적이 되어 갑니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [49] Eve was testing children who already have language proficiency - the skill and ability to do something, such as speak a language.
[직역] Eve는 [이미 언어 숙련도를 갖고 있는] 아이들을 실험하는 중이었습니다, (즉, 그것은) [무언가, 예를 들면 외국어로 이야기 하는 것과 같은 것을] 하는 기술과 능력 (입니다).

[본문] [50] Her surprising discovery was that the language regions of these children's brains were shrinking - not because their speaking skills were getting worse, but the opposite; as they learned and repeated language patterns, their brain tissue became more efficient - worked quicker and more effectively.
[직역] 그녀를 놀라게 한 발견은 [이들 아이들의 뇌의 언어 영역이 줄어드는 것]이었습니다. 그들의 말하는 기술이 더 나빠져서가 아닙니다. 오히려 그 반대입니다. 그들이 배우고 엉어 패턴을 반복함에 따라, 그들의 뇌 섬유조직이 보다 효율적이 되었습니다, (즉, 그들은) 보다 빠르게 보다 효과적으로 작업하였습니다.

[본문] [51] It's suggested that this increased efficiency is a result of exposure to different languages.
[직역] 그것은 [이러한 증가한 효율성이 다른 언어에 노출된 결과인 것]을 시사합니다.

[본문] [52] So that proves it, Neil: speaking many languages is good for the head, heart, mind and soul!
[직역] 그래서 그것은 다음의 것을 증명합니다, 닐. 즉, 많은 언어를 말하는 것은 머리, 심장, 마음 그리고 영혼에 좋습니다.

[본문] [53] You took the words right out of my mouth!
[직역] 당신은 그 단어들을 나의 입에서 지금 막 꺼냈습니다.

[본문] [54] And speaking of words, what does the 'glot' in polyglot actually mean?
[직역] 그리고 단어에 대해 말하자면, polyglot에서 'glot'은 실제로 무엇을 뜻합니까?

[본문] [55] Was my answer correct?
[직역] 나의 대답은 올바른 것이었습니까?

[본문] [56] Ah, that's right.
[직역] 아, 그렇군요.

[본문] [57] In my quiz question I asked you for the meaning of the word 'polyglot'.
[직역] 나의 퀴즈 질문에서 나는 당신에게 'polyglot'라는 단어의 의미에 대하여 질문했습니다.

[본문] [58] I said, b) many sounds.
[직역] 나는, b) many sounds를 말했습니다.

[본문] [59] But in fact the correct answer was c) many tongues.
[직역] 그러나 사실 올바른 대답은 c) many tongues이었습니다.

[본문] [60] You may be a polyglot, Rob, but you're not quite a polymath yet!
[직역] 당신은 다국어 사용자일 수도 있습니다, 롭, 그러나 당신은 그다지 박식한 사람은 아직 아닙니다.

[본문] [61] OK, well, let me get my brain tissues working by recapping the vocabulary, starting with polyglot - someone who speaks many languages.
[직역] 오케이, 그래요, pollyglot로 시작하면서. 내게 [어휘의 개요를 정리하는 것으로 작동하는] 나의 두뇌의 섬유조직을 갖도록 해 주십시오, (즉, pollyglot란) 누군가 (입니다) 말하는 많은 언어를.

[본문] [62] The language centres in a polyglot's brain are efficient - they work quickly and effectively in an organised way.
[직역] 다국어 사용자의 두뇌에 있는 언어 센터는 효율적입니다. 그들은 체계화된 방식으로 빠르고 효과적으로 작동합니다.

[본문] [63] Proficiency means the skill and ability to do something well.
[직역] Proficiency는 [무언가를 잘 하는 기술과 능력을] 뜻합니다.

[본문] [64] And if you identify with something, you feel you are similar or closely connected to it.
And if you identify with something, you feel {that} you are similar or closely connected to it.
[직역] 그리고 만약 당신이 무언가와 동질감을 느끼면, 당신은 [당신이 그것과 비슷하거나 또는 (그것과) 가깝게 연결되었다고] 느낍니다.

[본문] [65] Polyglots learn languages for the sheer enjoyment of it - a word meaning 'nothing except' which is used to emphasise the strength of feeling.
[직역] 다국어 사용자는 그것의 순수한 즐거움을 위해 언어를 배웁니다. (sheer는) [강력한 기분을 강조하기 위해 사용되는] '오직(nothing except)'을 의미하는 단어 (입니다).

[본문] [66] So speaking many languages is good for mind and soul - a person's non-physical spirit which some believe to continue after death.
[직역] 그래서 많은 언어를 이야기하는 것은 정신과 영혼에 좋습니다. (soul 이란) [몇몇 사람들이 죽음 이후에도 계속된다고 믿고 있는] 사람의 육체가 아닌 영혼 (입니다).

[본문] [67] That's it for this programme, but to discover more about language learning, including some useful practical tips, check out The Superlinguists series from BBC World Service's The Documentary!
[직역] 이 프로그램이 다 끝났습니다, 그러나 [몇몇 유용하고 실질적인 팁들을 포함하는] 언어 학습에 대해 보다 더 알아보기 위해서는, BBC월드서비스의 더다큐멘타리에서 더슈퍼링기스트 시리즈를 확인해 보십시오

[본문] [68] Bye for now!
[직역] 안녕 이제

[본문] [69] How many languages would you like to speak?
[직역] 당신은 얼마나 많은 언어를 말할 수 있기를 원하십니까?

[본문] [70] Do you agree that "to have another language is to possess a second soul"?
[직역] 당신은 [" 다른 언어를 갖는다는 것이 두 번째 영을 소유한다는 것"에] 동의 합니까?

[본문] [71] Neil and Rob talk about polyglots and teach you some English vocabulary.
[직역] 닐과 롭이 다국어 사용자에 대하여 말합니다 그리고 당신에게 몇몇 양아 어휘를 가르칩니다.

[Blog Home]
[Category Main]

T2021_01_14_ForeignLanguages_03_독해.pdf
0.17MB

300x250