BBC Learning English 6 Minute English 2021-01-14자 “For the love of foreign languages”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주 살펴 본 문장 중에 다음의 내용들이 포함되어 있습니다.
1. 대시와 but으로 연결된 세 개의 등위문
아래 문장은 대시가 크게 앞, 뒤 문장을 연결하고, 두 번째 문장은 but 접속사로 연결되어 있습니다.
[35/71] ⑴A polyglot for me can be anyone who identifies with that term - ⑵①it's somebody who learns languages that they don't necessarily need for their lives, ②but just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with another language or culture.
설명을 쉽게 하기 위해 위의 세 문장으로 나누어 보겠습니다.
⑴번 문장입니다. 이 문장은 대시 이전의 문장입니다.
⑴A polyglot for me can be anyone who identifies with that term
‘for me’는 전치사명사구인데 형용사적 용법으로 polyglot을 후위 수식하고 있습니다.
‘identify with’는 구동사로 ‘~과 동일시하다’라는 뜻을 갖고 있습니다.
이 문장을 직역하면 아래와 같습니다.
내게 다국어 사용자는 그 용어와 동일시하는 누구나가 될 수 있습니다.
다음은 두 번째 문장의 but 이전 문장입니다.
⑵① It’s somebody who learns languages that they don't necessarily need for their lives.
주어는 it, is가 동사 somebody가 보어인 2형식 문장입니다.
who는 제한적 용법의 관계대명사로 선행사는 somebody를 수식(=제한)합니다.
문장 내의 that은 명사절을 이끄는 접속사입니다. 여기서 that명사절은 languages와 동격입니다. 이련 유형의 명사절을 이끄는 that을 동격의 that이라고 합니다.
다음은 이를 직역한 것입니다.
그것은 [[그들의 삶 속에서 그들이 필수적으로 필요하지 않은] 외국어를 배우는] 누군가 입니다.
세 번째로 but 다음의 문장입니다.
⑵②{It is} just out of sheer enjoyment, pleasure or fascination with another language or culture.
이 구문에는 ‘주어+동사’가 보이지 않습니다. 주어와 동사인 ‘it is’가 생략되어 있기 때문입니다. and나 but 등 등위접속사로 연결된 문장에서 주어와 동사가 앞의 문장과 같으면 생략할 수 있습니다.
다음은 이를 직역한 것입니다.
(그것은) 다른 언어나 문화에 대한 순수한 즐거움, 기쁨 또는 매혹에서 비롯된 것입니다.
2. not but 구문, 병치법, 생략, 계속적 용법의 관계대명사
짧은 문장이지만 여러 개의 문법 요소들이 포함된 문장입니다.
[37/71] He says polyglots learn languages not because they have to, but for the sheer enjoyment, which means, 'nothing except' enjoyment.
문장은 크게 주절과, 계속적 용법의 관계대명사절로 구성되어 있습니다. 먼저 주절입니다.
He says {that} polyglots learn languages not because they have to, but for the sheer enjoyment, which means, 'nothing except' enjoyment.
says뒤에 명사절을 이끄는 접속사 that이 생략되어 있습니다. he가 주어 says가 동사, that절이 목적어인 3형식 구조의 문장입니다.
that절 내부는 not but 구문입니다. not [A] but [B]의 구문은 ‘[A]가 아니라 ]B]이다’의 뜻을 갖는 비교적 단순한 구문입니다. 비교 대상이 되는 [A]와 [B]는 단어, 구, 절 등이 모두 올 수 있지만 병치법을 준수해야 합니다. 즉, 단어와 단어, 구와 구 그리고 절과 절이 대응되어야 합니다.
그런데 본문의 경우에는 NOT 뒤에는 because절이 왔지만 BUT 뒤에는 구가 왔습니다. 구문상으로만 보면 병치볍을 위반한 듯 보입니다.
그러나 BUT 뒤에 반복 사용된 ‘they learn them(←languages)’이 생략되어 있다고 볼 수 있기 때문에 실제로는 병치법 위반이 아닙니다. ‘have to’ 뒤에도 ‘learn them(←languages)’이 생략되어 있습니다.
which는 계속적 용법의 관계대명사입니다. ‘and that’의 의미를 갖습니다. 여기서 that은 ‘the sheer enjoyment‘를 지시합니다.
'nothing except’는 ‘nothing but’ 또는 ‘only’과 같은 의미로 ‘오직’이란 뜻입니다.
다음은 이 문장을 직역한 것입니다.
그는 [다국어 사용자는 [그들이 해야만 하기 때문이 아니라, 순수한 즐거움 때문에] 언어를 배운다고] 말합니다, 그리고 그것은 오직 즐거움만을 뜻합니다.
3. 문맥상 5개의 문장으로 구성된 인터뷰 문
다음 문장은 인터뷰 문장입니다. 따라서 엄격히 문법적으로 문장을 구분하기 보다 맥락으로 구분하여 살펴 보는 게 합리적일 것 같습니다. …을 기준으로 그 앞에 두 개 문장, 그 뒤에 세 개 문장으로 구분해 보겠습니다.
[48/71] ⑴What we found - this is now people who already have proficiency in multiple languages - ⑵what we found is that their language regions appear to be smaller, and that was surprising… and ⑶as people get better and better, more automatic at performing the task, the activations shrink, ⑷so to speak, over time, it becomes so that you don't have to use as much brain tissue to do the task as well, so ⑸you become more efficient.
⑴번 문장입니다. 이 문장은 대시 이전까지 맥락 상 한 문장으로 보았습니다.
⑴What we found - this is now people who already have proficiency in multiple languages –
⑴우리가 발견한 것은 즉, 이것은 [이제 이미 다중 언어에 능숙한 사람들]입니다
who는 관계대명사로 선행사는 people입니다. 문맥의 실제 의미는 연구 대상을 설명한 것으로 ‘실제 연구 대상은 언어를 잘 하는 사람들’이란 뉘앙스를 갖습니다.
⑵번 문장입니다.
⑵What we found is that their language regions appear to be smaller, and that was surprising…
⑵[우리가 발견한 것]은 [그들의 언어 영역이 좀더 작아진 것으로 보인다는 것]인데, 그래서 그것이 놀랍습니다
and로 두 개의 절이 묶여 있습니다.
앞 절은 ‘What we found’가 what관계대멍사절로 주어입니다. is가 동사 that절이 명사절로 보어입니다. and 이후의 that은 앞 절 전체를 지시합니다. ‘and that’은 계속적 용법의 관계대명사 which로 대용해도 될 듯합니다.
⑶번 문장입니다.
⑶As people get better and better, more automatic at performing the task, the activations shrink,
⑶사람들이 점점 더 나아지고, 직무를 수행하는 것이 보다 자동화되면서, 활성화는 줄어듭니다.
as 종속절과 주절로 이루어진 복문 구조입니다. more 앞의 콤마는 and를 대신합니다. 바로 앞 부분에 ‘get better and better’에서 and가 사용되어 혼선을 줄이기 위해 콤마를 and 대신 사용한 것 같습니다.
⑷번 문장입니다.
⑷so to speak, over time, it becomes so that you don't have to use as much brain tissue to do the task as well,.
⑷말하자면, 시간이 지나면서 그것은 그렇게 즉, [당신이 그 직무를 할 때 뇌 섬유 조직을 그것과 동일한 것만큼
사용할 필요가 없게 되는 것으로] 되어 갑니다.
so to speak (부사) ‘말하자면’(=say), so+(to)부정사 형태이며 이때의 so는 부사입니다.
over time (전치사명사구)(부사구) ‘시간이 지나면서’
주어 앞의 두 개의 부사구는 문장부사입니다. it가 주어 becomes가 동사 that절이 명사절로 보어입니다. becomes 다음의 so는 그냥 부사입니다. ‘그렇게’ 정도로 이해합니다. 얼핏, ‘so that’ 구문으로 보이지만 that절이 명사절이어야 하므로 so that 구문은 아닙니다. so that 구문은 주로 부사절입니다.
that 절 내부에 또 하나 헷갈리게 하는 구가 ‘as much’입니다. ‘as much’는 ‘as much as’구로 우리에게 워낙 익숙해서 가끔 혼동을 줍니다. 더욱이 뒤 부분에 ‘as well’ 구가 있어 더 그렇습니다. 본문의 ‘as much’는 형용사구로 ‘brain tissue’를 수식합니다. 의미는 ‘바로 그 만큼의, 그것과 동일한[같은]’ 등입니다.
전체적으로는 ‘같은 작업을 반복하면서 전만큼의 뇌 용량을 점차 사용하지 않게 되였다 = 사용이 줄어 들었다’의 뉘앙스입니다.
⑸번 문장은 결론입니다.
⑸so you become more efficient
⑸그래서 당신은 좀더 효율적이 되어 갑니다.
(끝)