BBC Learning English 6 Minute English 2020-12-03자 “Why do we choose to text instead of talk?”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주 살펴 본 문장 중에 다음의 내용들이 포함되어 있습니다.
1. too ~ to ~ 구문
다음 문장은 too ~ to ~ 구문이 사용된 문장인 데 보통의 too ~ to ~ 구문과는 약간 다른 모습입니다.
[11/71] Someone {is} too busy texting to talk.
Someone 다음에 동사 is가 생략되어 있습니다. 본문의 개요 부분에 유사한 문장이 있습니다.
Some people are too busy texting to talk.
그런데 일반적인 too ~ to ~ 구문의 형태는 다음과 같습니다.
too + 형용사 + to부정사
He is too old to work.
그는 너무 늙어서 일을 할 수 없다.
그런데 본문에는 to부정사 앞에 texting이라는 V-ing형이 들어가 있어 문법 설명을 어렵게 하고 있습니다. 본문은 문맥으로 추론해 볼 때 대강 다음의 뜻이 되어야 합니다.
누군가는 문자 하기가 너무 바빠서 말할 수 없습니다.
우선 texting은 현재분사일 수도 있고 또는 동명사일 수 있습니다. texting은 이미 ‘문자 메시지 주고받기’라는 뜻의 명사이기도 합니다. 그런데 texting은 동명사이거나 명사일 수는 없습니다. 그러면 Some people = texting의 관계가 성립되므로 이상합니다.
그렇다면 현재분사는 어떨까요? 현재분사는 형용사의 기능을 합니다. 그런데 이 경우에는 앞의 busy를 설명하기가 어렵습니다. texting이 현재분사가 되려면 busy가 부사여야 하는데 사전을 아무리 뒤져봐도 busy는 부사로서의 품사가 없습니다. busy가 부사가 아니라면 texting이 부사여야합니다.
고민하던 중 인터넷을 뒤져 보니 be + busy + v-ing 용법이란 게 있었습니다. 다음은 예문들입니다.
I am busy working.
I am busy cooking dinner.
I am busy studying for my test.
I am busy completing housework.
I am busy talking on the phone.
솔직히 말해 제게는 익숙한 듯 익숙하지 않는 구문입니다.
이 구문에서는 V-ing형이 부사처럼 사용됩니다. 현재 영문법에서 V-ing형이 부사로 사용되는 곳은 분사구문 밖에 없습니다. 그런데 실제로 부사적으로 사용되는 V-ing 구문은 의외로 많습니다. 이 구문도 그러한 범주에 속하는 용례로 보입니다. 제 생각에 조만간 영문법 자료에 V-ing형의 부사적 용법이란 게 나올 것 같습니다.
2. prioritize A over B 구문
prioritize A over B는 ‘A를 B보다 높은 우선 순위에 두다’라는 의미입니다.
[30/71] When we 'talk with our thumbs' by text or email or instant message, we're often prioritizing speed over clarity and depth.
depth는 '(지식·이해력 등의) 깊이[심도]'라는 뜻입니다.
영어에는 아주 많은 「동사 + 명사A + 전치사 + 명사B」 구문이 있습니다. 이 구문은 많은 경우에 관용구나 구동사로 사전에 실려 있기도 합니다.
이 구문은 대체로 명사A와 명사B를 본문의 동사를 기준으로 비교하는 의미를 담습니다. 따라서 전치사의 의미보다는 동사의 의미에 보다 집중하는 게 좋습니다.
다음은 이 문장을 직역한 것입니다.
우리가 문자, 이메일 또는 인스탄스 메시지로 '우리의 엄지로 말할 때에는', 우리는 종종 정확성과 이해도보다 속도를 우선순위에 둡니다.
3. 이중적 문법 기능
지난 주 문장구조분석 하단에 보면 이중적 문법 기능을 가진 어구에 대한 제 의견을 제시되어 있습니다.
이중적 문법 기능을 가진 어구란 하나의 어구(구 또는 절)가 한 문장에서 두 개의 문법 기능을 동시에 수행하는 경우를 말합니다. 다음 문장을 보십시오.
[32/71] So if I say a phrase like, 'Oh shut up!' - has a different meaning than, 'Oh shut up!' There's an emotional thing there but also {there's} a strong kind of intonation: one's sort of funny, one's just aggressive.
이 문장에서 'Oh shut up!'은 전치사 like의 목적어입니다. 그러면서 대시로 연결된 주절의 주어이기도 합니다.
문맥상 if로 시작되는 앞의 절이 종속절이 되는 구조이므로 대시 이후의 절은 주절입니다. 그런데 주절에 주어가 없습니다. 문법책 어디에도 주절의 주어를 생략할 수 있다는 말은 들어 보지 못했습니다. 생략이 가능하다 해도 문맥상, 종속절의 주어인 I가 주절의 주어가 될 수 없습니다. 즉, 'Oh shut up!'이라는 구가 전치사 like의 목적어인 동시에 주절의 주어가 되고 있는 것입니다.
다음은 이 문장을 직역한 것입니다.
그래서 만약 내가 'Oh shut up!'과 같은 어구를 말한다면, (그것은) 'Oh shut up! '과는 다른 의미를 갖습니다, 거기에는 정서적인 것이 있습니다 그러나 또한 어느 정도의 강한 억양이 있습니다. 하나는 뭐랄까 재미있고 다른 하나는 단지 공격적입니다.
지난 주 구문분석에도 이중적 문법 기능에 대한 언급이 있었습니다. 아래의 내용을 참조하십시오. (이중의 문법적 기능을 갖는 어구 부분을 참조하십시오)
https://softca.tistory.com/650?category=883614
4. 두 개의 문장을 연결한 접속사가 생략되어 있는 문장
다음 문장에는 take A out of B의 구문이 사용되고 있습니다.
[35/71] You take that channel of information out of communication you lose another way that sense is being conveyed.
‘take A out of B’는 ‘B에서 A를 공제하다’라는 뜻입니다.
이 문장은 두 개의 문장이 하나로 묶인 것으로 보이는데, 문장을 연결하는 접속사가 생략되어 있습니다. 그래서 다음의 두 방식으로 생각해 보았습니다.
첫째는 종속접속사가 생략되었다고 가정하는 것입니다. 즉, 다음과 같이 추정합니다.
{As/when/if} you take that channel of information out of communication, you lose another way {that} that sense is being conveyed.
즉, 앞 문장을 종속절로 보고 종속접속사 as나 when 또는 if가 생략된 것이라고 보는 것입니다. 그러면 문장은 복문이 됩니다.
두 번째 문장의 another way 뒤에 동격절을 이끄는 접속사 that이 생략되어 있습니다.
You lose another way {that} that sense is being conveyed.
‘That sense is being conveyed’는 ‘another way’와 동격입니다. 이 that이 동격의 that인 이유는 that을 매개로 한 앞 뒤의 두 문장이 아래에서 보듯이 이미 완성되어 있기 때문입니다.
You lose another way.
That sense is being conveyed.
이렇게 생각하고 이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.
당신이 의사소통에서 그러한 정보의 채널을 제외하면, 당신은 [그러한 감각이 전달되고 있는 중인] 또 다른 방식을 잃어버립니다.
이렇게 생각하는 게 다소 간단하기는 하지만, 종속절의 접속사를 생략해도 된다는 문법 설명은 어디에서도 찾을 수 없었습니다. 제가 아는 한, 종속절의 접속사를 생략하는 경우는 분사구문을 만들 때 뿐입니다.
그래서 다른 구문 설명을 생각해 보았습니다. 두 번째 구문의 설명은 조금은 복잡합니다. 아래와 같이 또 다른 동격절을 이끄는 접속사 that이 communication 뒤에 생략되었다고 추정하는 것입니다.
You take that channel of information out of communication {that} you lose another way {that} that sense is being conveyed.
이 때 동격절 ‘that you lose ~’은 communication이 아니라 ‘that channel of information’과 동격입니다. 동격절이 동격을 이루고 있는 명사와 직접 연결하지 않고 띄우는 이유는, 붙여 놓을 경우 그 다음에 오는 ‘out of communication’의 소속이 불분명해지기 때문입니다.
이렇게 생각하고 이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.
당신은 의사소통에서 [당신이 잃어 버리고 있는 [그러한 감각이 전달되고 있는 중인] 또 다른 방식인] 그러한 정보의 채널을 제외하게 됩니다.
5. 6개의 문맥을 갖는 복잡한 문장 구조
다음 문장은 맥락으로 총 6개의 문장으로 구성되어 있습니다. 각각의 문장은 또 다른 문장이나 종속절을 갖기도 합니다.
[44/71] But you might be speaking to someone in person and someone texts you... and it would be ruder for you then to stop that conversation and speak to the person over text… yet the person on the other side of the text is getting annoyed - you haven't responded right way - it's like we're constantly now creating these situations using our phones that allow us to like tread on mines - no matter what you do, we're going to disappoint people because we're trying to communicate in so many different ways.
각각의 문장을 살펴 보겠습니다.
(1) You might be speaking to someone in person and someone texts you.
(1) 당신은 누군가에게 이야기를 하고 있는 중일 수 있는데 누군가가 당신에게 문자를 합니다.
(2) It would be ruder for you then to ①stop that conversation and ②speak to the person over text.
(2) 그 때 당신이 대화를 중단하고 문자를 한 사람과 이야기하는 것은 보다 더 무례할 수 있습니다.
(3) The person on the other side of the text is getting annoyed.
(3) 문자 보내기의 다른 쪽에 있는 사람은 화가 나기 시작합니다.
(4) You haven't responded right way.
(4) 당신은 곧 바로 대답하고 있지 않습니다.
(5) It's like we're constantly now creating these situations using our phones that allow us to like tread on mines.
(5)우리는 이제 [우리에게 지뢰 위의 디딤판을 좋아하도록 허용하는] 우리의 전화기를 사용하여 이러한 상황을 지속적으로 만들고 있는 중인 것 같습니다.
- 앞의 like는 접속사, 뒤의 like는 동사입니다.
- mine는 광산보다는 지뢰로 보아야 합니다.
- tread는 명사로 걸음걸이라는 뜻인데 계단의 디딤판이란 뜻도 있어 지뢰 디딤판으로 해석하였습니다.
(6) No matter what you do, we're going to disappoint people because we're trying to communicate in so many different ways.
(6) 왜냐하면 우리는 아주 많은 다양한 방식으로 의사 소통하려고 노력하는 중이기 때문에, 비록 당신이 무엇을 할지라도, 우리는 사람들을 실망시킬 것입니다.
6. A, B and C의 구조로 연결된 목적어
다음 문장에는 동사 create에 세 개의 목적어가 연결되어 있습니다.
[51/71] Gary thinks that despite its convenience, texting creates ⑴situations where we have to tread on mines, ⑵another way of saying that something is a minefield, meaning a situation full of hidden problems and ⑶dangers, where people need to take care.
사실 문장 구조는 복잡하지 않지만 각각의 목적어가 관계사절을 갖고 있어 문장이 복잡해 보입니다.
각각의 목적어를 떼내어 살펴 보겠습니다.
⑴situations where we have to tread on mines,
[지뢰를 밟아야만 하는] 상황
- where 제한적 용법의 관계부사, 선행사는 situations
⑵another way of saying that something is a minefield, meaning a situation full of hidden problems
[무언가는 [숨겨진 문제들로 가득한 상황을 뜻하는] 지뢰밭인] 또 다른 말하는 방식
- that은 제한적 용법의 관계대명사, 선행사는 ‘another way of saying’
- meaning은 현재분사로 ‘a minefield’를 후위 수식합니다.
⑶dangers, where people need to take care.
[사람들이 돌 봐야만 하는] 위험
- where는 관계부사입니다. 앞에 콤마가 있기는 하지만 문맥상 dangers를 선행사로 하는 제한적 용법으로 보는 게 무난해 보입니다.
이 문장 전체를 직역하면 아래와 같습니다.
그레이는 [그것의 편리함에도 불구하고 문자메시지는 [지뢰를 밟아야만 하는] 상황, [무언가는 [숨겨진 문제들로 가득한 상황을 뜻하는] 지뢰밭인] 또 다른 말하는 방식 그리고 [사람들이 돌 봐야만 하는] 위험 등을 만든다고] 생각합니다.
(끝)