본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Why do we choose to text instead of talk? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Why do we choose to text instead of talk?' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계대명사나 긴 부정사나 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/653
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/654
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Georgina
[직역] 그러고 나는 조지나입니다

[본문] [05] Can I ask you something, Georgina…?
[직역] 조지나, 내가 당신에게 무언가를 물어볼 수 있을까요?

[본문] [06] Mm-mm-hmm.
[직역] 음음 음음 음음음

[본문] [07] Georgina?
[직역] 죠지나?

[본문] [08] I said, I want to ask you something… are you listening to me?!
[직역] 나는 내가 당신에게 [무언가를 질문 하기를 원한다고] 말했습니다, 당신은 나를 경청하고 있는 중입니까?

[본문] [09] Mm-hmm, just a second, Neil, I'm texting a friend…
[직역] 음 음, 잠깐만요, 닐, 나는 친구에게 문자하는 중 입니다 …

[본문] [10] Ah, has this ever happened you?
[직역] 아, 이것이 당신에게 전에도 일어난 적이 있었습니까?

[본문] [11] Someone too busy texting to talk.
Someone {is} too busy texting to talk.
[직역] 누군가는 말하기에는 문자하기가 너무 바쁩니다.

[본문] [12] With the huge rise of mobile phones in recent decades, communicating by text has become more and more popular and scenes like this have become increasingly common.
[직역] 최근 수십년 동안에 휴대폰의 거대한 급증으로, 문자에 의한 통신하기는 점점 더 많이 대중적이 되어가고 있습니다 그러고 이와 같은 광경은 갈수록 더 일상적이 되어 왔습니다.

[본문] [13] …and send!
[직역] …그리고 보냈습니다

[본문] [14] There, all done!
[직역] 이제, 모두 되었습니다.

[본문] [15] Now, what were you saying, Neil?
[직역] 이제, 당신이 말하는 중이었던 것은 무엇이었습니까, 닐?

[본문] [16] In this programme, we'll be investigating why people often choose to text, instead of talk to the people in their lives.
[직역] 이 프로그램에서, 우리는 [왜 사람들이 그들의 삶에서 종종 사람들에게 대화 대신에 문자하기를 선택하는 지를] 조사하는 중일 것입니다,

[본문] [17] We'll be asking whether this popular form of communication is changing how we interact with each other.
[직역] 이러한 대중적인 형태의 의사소통이 [우리가 서로 소통하는 방식을] 변화시키는 중인지 아닌지를 우리는 질문할 것입니다.

[본문] [18] And, of course, we'll be learning some related vocabulary as well.
[직역] 그러고, 물론, 우리는 또한 몇몇 관련된 어휘를 배우고 있는 중일 것입니다.

[본문] [19] Now, Neil, what did you want to ask me?
[직역] 이제, 닐, 당신은 나에게 무엇을 질문 하기를 원합니까?

[본문] [20] My quiz question, Georgina, which is this.
[직역] 나의 퀴즈 질문은, 죠지나, 그것은 이것입니다.

[본문] [21] Young people are often the biggest users of mobile phones, but in a 2016 study, what percentage of British teenagers said they would prefer to send a text rather than speak to someone, even if they were in the same room?
[직역] 젊은 사람들은 종종 휴대폰의 가장 큰 사용자입니다, 그러나 2016년의 어떤 연구에서 몇 퍼센트의 영국 틴에이저가 [[비록 그들이 같은 방에 있을지라도] 그들은 누군가에게 말하는 것 보다 차라리 문자 보내기를 선호할 수도 있다는 것을] 말했습니까?

[본문] [22] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [23] a) 9 percent - , b) 49 percent - , or, c) 99 percent?
[직역] a) 9 퍼센트, b) 49 퍼센트, 또는, c) 99 퍼센트?

[본문] [24] That sounds pretty shocking!
[직역] 그것은 꽤 층격인 것 같처럼 들리다

[본문] [25] I can't believe 99 percent of teenagers said that, so I'll guess b) 49 percent.
I can't believe {that} 99 percent of teenagers said that, so I'll guess b) 49 percent.
[직역] 나는 [99 퍼센트의 십대가 그렇게 말했다는 것을] 믿을 수 없습니다, 그래서 나는 b) 49 퍼센트로 추측할 것입니다.

[본문] [26] OK, Georgina.
[직역] 오케이, 죠지나.

[본문] [27] We'll find out later if that's right.
[직역] 우리는 [그것이 만약 맞았는지를] 후에 알아볼 것입니다.

[본문] [28] In one way, the popularity of texting, sometimes called 'talking with thumbs', is understandable - people like to be in control of what they say.
[직역] 한편으로는, ['때때로 엄지로 말하기'라고 불리우는] 문자메시지의 대중화는 이해할 수 있습니다, (즉,) 사람들은 [그들이 말하는 것]을 관리하고 있는 상태에 있다는 것을 좋아합니다.

[본문] [29] But this low-risk way of hiding behind a screen may come at a cost, as neuroscientist, Professor Sophie Scott, explained to Sandra Kanthal, for BBC World Service programme, The Why Factor:
[직역] 그러나 신경과학자, Sophie Scott 교수가 BBC 월드 서비스 프로그램의 와이팩터의 Sandra Kanthal에게 설명하였듯이, 이러한 화면 뒤에 숨는 위험이 적은 방식은 대가를 지불해야 할 수 있습니다,

[본문] [30] When we 'talk with our thumbs' by text or email or instant message, we're often prioritising speed over clarity and depth.
[직역] 우리가 문자, 이메일 또는 인스탄스 메시지로 '우리의 엄지로 말할 때에는', 우리는 종종 정확성과 이해도보다 속도를 우선순위에 둡니다.

[본문] [31] But when we can't hear the way someone is speaking it's all too easy to misunderstand their intention.
[직역] 그러나 우리가 [누군가가 말하는 방식을] 들을 수 없을 때, 그들의 의도를 오해하기가 모두 너무 쉽습니다.

[본문] [32] So if I say a phrase like, 'Oh shut up!' - has a different meaning than, 'Oh shut up!' There's an emotional thing there but also a strong kind of intonation: one's sort of funny, one's just aggressive.
So if I say a phrase like, 'Oh shut up!' - has a different meaning than, 'Oh shut up!' There's an emotional thing there but also {there's} a strong kind of intonation: one's sort of funny, one's just aggressive.
[직역] 그래서 만약 내가 'Oh shut up!'과 같은 어구를 말한다면, (그것은) 'Oh shut up! '과는 다른 의미를 갖습니다, 거기에는 정서적인 것이 있습니다 그러나 또한 어느 정도의 강한 억양이 있습니다. 하나는 뭐랄까 재미있고 다른 하나는 단지 공격적입니다.

[본문] [33] Written down it's just aggressive - 'Shut up!' - and you can't soften that.
[직역] 적어 놓기만 하면, 그것은 단지 공격적입니다, '입 닥쳐'와 같이 그러고 당신은 그것을 부드럽게 할 수 없습니다.

[본문] [34] […] We always speak with melody and intonation to our voice and we'll change our meaning depending on that.
[직역] […] 우리는 언제나 우리의 목소리에 따른 멜로디와 억양과 함께 이야기합니다 그러고 우리는 그것에 따라 우리의 의미를 바꿀 것입니다.

[본문] [35] You take that channel of information out of communication you lose another way that sense is being conveyed.
You take that channel of information out of communication {that} you lose another way {that} that sense is being conveyed.
[직역] 당신은 의사소통에서 [당신이 잃어버리고 있는 [그러한 감각이 전달되고 있는 중인] 또 다른 방식인] 그러한 정보의 채널을 제외하게 됩니다.

[본문] [36] When reading a text instead of listening to someone speak, we miss out on the speaker's intonation - that's the way the voice rises and falls when speaking.
[직역] 누군가가 이야기하는 것을 귀기울이는 것 대신에 문자를 읽을 때, 우리는 말하는 이의 억양을 놓칩니다, 그것은 [[이야기하는 중일 때] 목소리가 올라고 내려가는] 방식 입니다.

[본문] [37] Intonation, how a word is said, often changes the meaning of words and phrases - small groups of words people use to say something particular.
Intonation, how a word is said, often changes the meaning of words and phrases - small groups of words {that/which} people use to say something particular.
[직역] 억양은, 단어가 말해지는 방식인데, 종종 단어와 구의 의미를 바꿉니다, (구란) [사람들이 무언가 특별한 것을 말하기 위해 사용하는] 단어의 작은 집단 (입니다).

[본문] [38] Reading a phrase like, 'Oh shut up!' in a text, instead of hearing it spoken aloud, makes it easy to misunderstand the speaker's intention - their aim, or plan of what they want to do.
[직역] 큰 소리로 이야기된 그것을 듣는 것 대신에, 문자로 'Oh shut up'과 같은 구를 읽는 것은 말하는 사람의 의도를 오해하게 하는 것을 쉽게 하게 합니다, (즉, 의도란) [그들이 하고 싶어 하는 것]인 그들의 목적과 계획 (입니다).

[본문] [39] And it's not just the speaker's intention that we miss.
[직역] 그러고 우리가 놓치는 것은 단지 말하는 사람의 의도가 아닙니다.

[본문] [40] A whole range of extra information is conveyed through speech, from the speaker's age and gender to the region they're from.
[직역] 대화를 통하여 말하는 사람의 나이와 성별에서부터 그들이 출신 지역까지 모든 범위의 여타 정보가 전달됩니다.

[본문] [41] Poet, Gary Turk, believes that we lose something uniquely human when we stop talking.
[직역] 시인인, Gary Turk은, [우리가 대화하기를 멍출 때] 우리는 독특하게 인간적인 무언가를 잃어버리고 있다고 믿습니다.

[본문] [42] And there are practical problems involved with texting too, as he explains to BBC World Service's, The Why Factor:
[직역] 그러고 [그가 BBC 월드서비스의 와이팩터에 설명하고 있듯이]. 문자메시지에 역시 포함되어 있는 현실적인 문제가 있습니다,

[본문] [43] If you speak to someone in person and they don't respond right away, that would be rude.
[직역] 만약 당신이 누군가에게 직접 이야기하고 그러고 그들이 곧바로 대답하지 않으면, 그것은 무례하게 여겨질 수 있습니다.

[본문] [44] But you might be speaking to someone in person and someone texts you... and it would be ruder for you then to stop that conversation and speak to the person over text… yet the person on the other side of the text is getting annoyed - you haven't responded right way - it's like we're constantly now creating these situations using our phones that allow us to like tread on mines - no matter what you do, we're going to disappoint people because we're trying to communicate in so many different ways.
⑴But you might be speaking to someone in person and someone texts you... ⑵and it would be ruder for you then to stop that conversation and speak to the person over text…⑶yet the person on the other side of the text is getting annoyed - ⑷you haven't responded right way - ⑸it's like we're constantly now creating these situations using our phones that allow us to like tread on mines - ⑹no matter what you do, we're going to disappoint people because we're trying to communicate in so many different ways.
[직역] (1) 당신은 누군가에게 이야기를 하고 있는 중일 수 있는데 누군가가 당신에게 문자를 합니다. (2) 그 때 당신이 대화를 중단하고 문자를 한 사람과 이야기하는 것은 보다 더 무례할 수 있습니다. (3) 문자 보내기의 다른 쪽에 있는 사람은 화가 나기 시작합니다. (4) 당신은 곧 바로 대답하고 있지 않습니다. (5)우리는 이제 [우리에게 지뢰 위의 디딤판을 좋아하도록 허용하는] 우리의 전화기를 사용하여 이러한 상황을 지속적으로 만들고 있는 중인 것 같습니다. (6) 왜냐하면 우리는 아주 많은 다양한 방식으로 의사 소통하려고 노력하는 중이기 때문에, 비록 당신이 무엇을 할지라도, 우리는 사람들을 실망시킬 것입니다.

[본문] [45] Do you prioritise the person on the phone?
[직역] 당신은 전화기에 연결된 사람에게 우선순위를 줍니까?

[본문] [46] Would you prioritise the person you're speaking to?
Would you prioritise the person {that/whom} you're speaking to?
[직역] 당신은 [당신이 이야기하고 있는 중인] 사람에게 우선 순위를 줄 수 있습니까?

[본문] [47] Who do you disappoint first?
[직역] 당신은 누구를 실망시킵니까 먼저?

[본문] [48] You're going to disappoint somebody.
[직역] 당신을 누군가를 실망시키게 될 것입니다.

[본문] [49] So what should you do if a friend texts you when you're already speaking to someone else in person - physically present, face to face?
[직역] 그래서 [당신이 이미 어떤 다른 사람과 직접 이야기하고 있는 중일 때], [만약 친구가 당신에게 문자하면] 당신은 무엇을 해야만 합니까, (즉, 직접이란) 신체적으로 얼굴 대 얼굴로 나타나는 것입니다.

[본문] [50] You can't communicate with both people at the same time, so whatever you do someone will get annoyed - become angry and upset.
[직역] 당신은 동시에 두 사람 모두와 의사소통 할 수 없습니다, 그래서 당신이 무엇을 하던 간에 누군가는 분노하게 될 것입니다 (즉,) 화나고 그리고 속상해질 것입니다.

[본문] [51] Gary thinks that despite its convenience, texting creates situations where we have to tread on mines, another way of saying that something is a minefield, meaning a situation full of hidden problems and dangers, where people need to take care.
Gary thinks that despite its convenience, texting creates ⑴situations where we have to tread on mines, ⑵another way of saying that something is a minefield, meaning a situation full of hidden problems and ⑶dangers, where people need to take care.
[직역] 그레이는 [그것의 편리함에도 불구하고 문자메시지는 [지뢰를 밟아야만 하는] 상황, [무언가는 [숨겨진 문제들로 가득한 상황을 뜻하는] 지뢰밭인] 또 다른 말하는 방식 그리고 [사람들이 돌 봐야만 하는] 위험 등을 만든다고] 생각합니다.

[본문] [52] Yes, it's easy to get annoyed when someone ignores you to text their friend…
[직역] 예, [누군가 그들의 친구에게 문자하기 위해 당신을 무시할 때] 짜증이 나는 것은 쉽습니다…

[본문] [53] Oh, you're not still upset about that are you, Neil?
[직역] 오오, 그것에 관하여 여전히 당신은 속상해하지 않습니다, 그렇지요, 닐?

[본문] [54] Ha, it's like those teenagers in my quiz question!
[직역] Ha, 그것은 나의 퀴즈 질문에 있는 저들 십대와 같습니다.

[본문] [55] Remember I asked you how many teenagers said they'd prefer to text someone, even if they were in the same room.
Remember {that} I asked you how many teenagers said {that} they'd prefer to text someone, even if they were in the same room.
[직역] [내가 당신에게 [얼마나 많은 십대들이 [[비록 그들이 같은 방에 있을지라고], 그들이 누군가에게 문자하는 것을 선호할 수도 있다는 것을] 말했는지를] 질문했다는 것]을 기억하십시오.

[본문] [56] I guessed it was b) 49 percent.
[직역] 나는 그것은 b) 49 퍼센트라고 추측했습니다.

[본문] [57] Which was… the correct answer!
[직역] 그리고 그것은 … 맞는 대답 입니다.

[본문] [58] I'm glad you were listening, Georgina, and not texting!
[직역] 나는 당신이 듣는 중이고 문자하는 중이 아니어서 기쁩니다, 죠지나.

[본문] [59] Ha ha!
[직역] 하하!

[본문] [60] In this programme we've been discussing ways in which texting differs from talking with someone in person - or face to face.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [문자메시지가 누군가와 직접적으로 또는 얼굴을 맞대고 말하는 것과 다른] 방식을 토론하고 있는 중입니다.

[본문] [61] Sending texts instead of having a conversation means we don't hear the speaker's intonation - the musical way their voice rises and falls.
Sending texts instead of having a conversation means {that} we don't hear the speaker's intonation - the musical way {that} their voice rises and falls.
[직역] 대화를 갖는 것 대신에 문자를 보내는 것은 [우리가 말하는 사람의 억양을 듣지 않는다는 것]을 의미합니다, (즉 억양이란) 음악적인 방식 즉, 그들의 목소리가 오르고 내리는 것입니다.

[본문] [62] A phrase - or small group of words - like 'Oh shut up!', means different things when said in different ways.
[직역] [다른 방식으로 말해질 때], 'Oh shut up'과 같은 구 또는 작은 집단의 단어들은 다른 것을 의미합니다.

[본문] [63] Without intonation we can easily misunderstand a text writer's intention - their idea or plan of what they are going to do.
[직역] 억양이 없으면 우리는 문자를 한 사람의 의도를 쉽게 오해할 수 있습니다, (즉, 의도란) [그들이 하려고 하는 것]인 그들의 생각 또는 계획 (입니다).

[본문] [64] Which in turns means they can get annoyed - or become irritated, if you don't understand what they mean, or don't respond right away.
Which in turns means {that} they can get annoyed - or become irritated, if you don't understand what they mean, or don't respond right away.
[직역] 그리고 그것은, 만약 당신이 [그들은 뜻하는 것을] 이해하지 못하거나 또는 곧바로 대답하지 않으면, 결국 [그들이 화가 날 수 있거나, 또는 짜증날 수 있다는 것을] 뜻합니다.

[본문] [65] All of which can create an absolute minefield - a situation with many hidden problems, where you need to speak and act carefully.
[직역] 그것의 모두는 확실한 지뢰밭을 만들 수 있습니다, (즉, 지뢰밭이란) 숨겨진 많은 문제들을 갖고 있는 상황 (입니다), 그리고 거기서 당신은 조심스럽게 이야기하고 행동할 필요가 있습니다.

[본문] [66] And that's all we have time for in this programme, but remember you can find more useful vocabulary, trending topics and help with your language learning here at BBC Learning English.
[직역] 그러고 그것은 [이 프로그램에서 우리가 시간을 가진 것] 모두 입니다, 그러나 [당신이 여기 BBC 러닝 잉글리시에서 보다 유용한 어휘와, 관심이 증가하는 주제 그리고 당신의 언어 학습과 함께 하는 도움을 찾을 수 있다는 것을] 기억하십시오.

[본문] [67] We also have an app that you can download for free from the app stores and of course we are all over social media.
[직역] 우리는 또한 앱스토아에서 당신이 무료로 다운로드 할 수 있는 앱을 갖고 있습니다 그리고 물론 우리는 모든 소셜 미디어ㅇ[ 걸쳐 있습니다.

[본문] [68] Bye for now!
[직역] 이제 안녕.

[본문] [69] Some people are too busy texting to talk.
[직역] 몇몇 사람들은 문자하기가 너무 바빠서 말할 수 없습니다.

[본문] [70] With the huge rise of mobile phones in recent decades, communicating by text has become more and more popular.
[직역] 휴대폰의 급속한 증가로 최근 수십년간, 문자메시지에 의한 의사소통은 점점 더 대중적이 되어 가고 있습니다.

[본문] [71] Neil and Georgina talk about why people often choose to text, instead of talk to the people in their lives.
[직역] 닐과 죠지나가 사람들이, 그들의 삶에서 사람들에게 말하는 대신에 문자 메시지 전송을 자주 선택하는 이유를 말합니다.

[Blog Home]
[Category Main]

 

T2020_12_03_Texting_03_독해.pdf
0.18MB

300x250