당신이 어떤 사람에게 사과해야만 했던 마지막 시간은 언제입니까? 당신은 [당신이 그것을 어떻게 했는지] 기억합니까? 사람들은 그들의 문화에 따라 다른 방법으로 'sorry'를 말합니다. 그러나 당신은 왕에게 사과해 본적이 있습니까? 닐과 베스는 이것을 논의합니다. 그리고 당신에게 몇몇의 새로운 어휘를 가르칩니다.
When was the last time you had to apologise to somebody? Do you remember how you did it? People say sorry in different ways, depending on their culture. But have you ever had to apologised to a King...? Neil and Beth discuss this and teach you some new vocabulary.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'How do you say sorry?' 입니다.
해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.
[본문] [01] Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 안녕(하세요) 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다
[본문] [02] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다
[본문] [03] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다
[본문] [04] In English there are many ways to apologise, depending on the situation.
[직역] 영어에는 상황에 따라 사과하는 많은 방식이 있습니다.
[본문] [05] In formal situations you could say, "Please forgive me," while to a friend you might say, "My bad."
[직역] 공적인 상황에서 당신은 'Please forgive me' (라고) 말할 수 있습니다. 반면에 친구에게는 당신은 'my bad' (라고) 말할 수도 있습니다.
[본문] [06] And of course there's the most common phrase of all: "I'm sorry."
[직역] 그리고 물론 모든 것 중에 가장 흔히 쓰는 구절로는 'I'm sorry'가 있습니다
[본문] [07] Can you remember a time when you had to apologise, Beth?
[직역] 베스, 당신은 [당신이 사과해야만 했을] 때를 기억할 수 있습니까?
[본문] [08] Erm… Oh, I had to apologise this morning because I stepped on someone's toes on the tube.
[직역] 음, 아, 나는 오늘 아침에 사과해야만 했습니다. 왜냐하면 내가 지하철에서 누군가의 발가락을 밟았기 때문입니다.
[본문] [09] OK.
[직역] 오케이
[본문] [10] Well, apologising depends on what you've done, so 'sorry' is fine if you accidentally step on someone's toes, like you did this morning, Beth.
[직역] 그래요 사과하는 것은 [당신의 한 짓]에 달려 있습니다. 그래서 [[당신이 오늘 아침에 한 것처럼,] 만약 당신이 우연히 누군가의 발가락을 밟았다면,] sorry가 괜찮습니다, 베스.
[본문] [11] But what if you do something really serious, like the Ghanaian journalist, Afia Pokua, who publicly criticised the King of the Ashanti tribe?
[직역] 그런데 당신이 〈[공공연하게 Ashanti 부족의 왕을 비판했던] 가나의 저널리스트 Afia Pokua와 같이〉 실제로 심각한 무언가를 했다면 어떻게 될까요?
[본문] [12] Here's BBC World Service programme, The Fifth Floor, covering the story:
[직역] 여기에 [그 이야기를 보도하고 있는] 비비씨 월드 서비스 프로그램 The Fifth Floor가 있습니다
[본문] [13] I guess it's not every day that you end up offending a king, but let's say you did.
I guess {that} it's not every day that you end up offending a king, but let's say you did.
[직역] 나는 [당신이 왕에게 기분 상하게 하는 처지에 놓이게 하는 일이 늘 있는 일은 아니다] (라고) 추측합니다. 그러나 당신이 한 짓을 말해봅시다
[본문] [14] Would you know how to apologise to him?
[직역] 당신은 그에게 사과하는 방식을 아십니까?
[본문] [15] Recently in Ghana, a journalist made some comments on television about the King of the Ashanti tribe, and soon she found herself at his palace apologising.
[직역] 최근에 가나에서 한 저널리스트가 텔레비전에서 Ashanti 부족의 왕에 관하여 어떤 논평을 하였습니다. 그리고 곧 그녀는 그의 궁전에서 사과하고 있는 그녀 자신을 발견하였습니다
[본문] [16] The presenter says, "It's not every day that you offend a king."
[직역] 진행자가 [[당신이 왕을 기분 상하게 하다] (라는 것은) 늘 있는 일이 아니다] (라고) 말합니다.
[본문] [17] The phrase, it's not every day that, highlights that what's happened is very unusual.
[직역] 'it's not every day that' 라는 구는 [발생한 것이 아주 특이하다] 라는 것을 강조합니다
[본문] [18] So, how do apologies change from culture to culture?
[직역] 그래서 어떻게 사과는 문화 별로 달라집니까?
[본문] [19] Well, that's what we'll be finding out in this episode, along with some useful new words and phrases.
[직역] 그래요 그것은 〈몇몇의 도움이 되는 새로운 단어와 구에 덧붙여〉 [우리가 이 에피소드에서 알아내게 될 것]입니다.
[본문] [20] And remember, you'll find all the vocabulary from this episode on our website, bbclearningenglish.com.
[직역] 그리고 기억하십시오. 당신은 우리의 웹사이트인 bbclearningenglishcom에 있는 이 에피소드에서 모든 어휘를 찾게 될 것입니다.
[본문] [21] Now, I have a question for you, Beth.
[직역] 베스, 이제, 나는 당신에게 질문합니다.
[본문] [22] We know that people from different countries apologise in different ways, but what might someone do to say sorry if they were from India?
[직역] 우리는 [〈다른 나라들에서 온〉 사람들이 다른 방법으로 사과한다] 라는 것을 압니다. 그러나 만약 그들이 인도에서 왔다면, 누군가가 'sorry'를 말하기 위해 무엇을 할 수도 있습니까?
[본문] [23] Would they:
[직역] 그들은 아마도;
[본문] [24] a) offer a gift, b) pull their earlobes, or c) bow down?
[직역] ⒜ 선물을 주다, ⒝ 그들의 귓볼을 문지르다, 아니면 ⒞ 허리를 굽혀 절하다
[본문] [25] Ooh, I am going to guess c) bow down.
[직역] 오호 나는 '절하다'를 추측하려고 합니다
[본문] [26] OK.
[직역] 오케이
[본문] [27] Well, we'll find out if you're right at the end of the programme.
[직역] 그래요, [만약 당신이 맞다면,] 우리는 프로그램의 끝 무렵에 알아낼 것입니다.
[본문] [28] Let's return to Afia Pokua, the journalist who criticised the King of the Ashanti tribe.
[직역] [Ashanti 부족의 왕을 비판한,] 저널리스트인 Afia Pokua로 돌아가 봅시다.
[본문] [29] Her comments divided opinion in Ghana, but eventually Afia decided to say sorry to the King, following strict traditional rules, that she dress in black and apologise kneeling down on her knees.
[직역] 그녀의 언급은 Ghana에서 의견이 나뉘었습니다. 그러나 결국 Afia는 〈[그녀가 검은 색 옷을 입고 그녀의 무릎으로 꿇어 앉아 사과하는 것]인 엄격한 전통적인 원칙을 따라서〉 왕에게 'sorry'를 말하기로 결정했습니다.
[본문] [30] Afia's story shows the influence of culture on how people say sorry.
[직역] Afia의 이야기는 〈[사람들이 'sorry'를 말하는 방식]에 대한〉 문화의 영향력을 보여 줍니다
[본문] [31] Let's listen now as three BBC journalists from different countries explain to World Service programme, The Fifth Floor, how to say sorry in their culture:
[직역] 이제 각각 다른 나라 출신의 3명의 BBC 저널리스트가 BBC World Service programme The Fifth Floor에 그들의 문화에서 'sorry'를 말하는 방식을 설명하므로 들어 봅시다
[본문] [32] I would say that Pakistanis generally - they're not really expressive, and we're also very cheeky so what we generally do is we would slide an apology in the middle of a conversation, and then very quickly move on to a new topic so that we don't have to, sort of, be very upfront about it.
I would say that Pakistanis generally - they're not really expressive, and we're also very cheeky so what we generally do is {that} we would slide an apology in the middle of a conversation, and then very quickly move on to a new topic so that we don't have to, sort of, be very upfront about it.
[직역] 나는 말할 수 있습니다. (다음과 같이) (즉,) 일반적으로 파키스탄 사람들 그들은 실제로 표현력이 있지 못합니다. 그리고 우리는 또한 매우 cheeky 합니다. 그래서 [우리가 일반적으로 하는 것]은 [우리가 대화 도중에 사과를 (슬며시) 미끄러뜨리고 그러고는 [우리가 뭐랄까 그것에 관해 아주 솔직할 필요가 없도록,] 새로운 주제로 매우 빠르게 옮기다] 라는 것입니다.
[본문] [33] In Russia, we also have a tradition called Forgiveness Sunday, which happens on the last Sunday before Easter.
[직역] Russia에서 우리는 또한 용서의 일요일이라고 불리는 전통을 갖고 있습니다. 그런데 그것은 부활절 전의 마지막 일요일에 있습니다.
[본문] [34] The tradition is that you call your family and friends and apologise for any sorrows you've caused.
The tradition is that you call your family and friends and apologise for any sorrows {which/that} you've caused.
[직역] 전통은 [당신이 당신의 가족과 친구를 불러 당신이 불러온 모든 슬픔을 사과한다] 라는 것입니다.
[본문] [35] In Korea, the way of saying sorry varies depending on the relationship between the speaker and the listener, due to the complex honorific system in the language.
[직역] 한국에서는 'sorry'를 말하는 방식은 〈언어 안에 있는 복잡한 경칭의 체계 때문에〉 말하는 이와 듣는 이 사이의 관계에 따라 서로 다릅니다.
[본문] [36] In many cases we say, "Che song ham ni da."
[직역] 많은 경우에 우리는 '죄송합니다' 라고 말합니다
[본문] [37] This is used in formal situations or with people we don't know well, and we often bow when saying, "Che song ham ni da."
This is used in formal situations or with people {that/whom} we don't know well, and we often bow when saying, "Che song ham ni da."
[직역] 이것은 격식을 차린 상황이나 우리가 잘 알지 못하는 사람들과 있을 때 사용됩니다. 그리고 우리는 '죄송합니다'를 말할 때 종종 절을 합니다.
[본문] [38] Journalist Ahsan Mahmood thinks apologising in Pakistan is different because people are not expressive - they don't usually show what they think or feel.
Journalist Ahsan Mahmood thinks {that} apologising in Pakistan is different because people are not expressive - they don't usually show what they think or feel.
[직역] 저널리스트 Ahsan Mahmood는 [〈Pakistan에서 사과하는 것〉은 다르다] 라고 생각합니다. 왜냐하면 사람들이 표현력이 없기 때문입니다. 그들은 보통 [그들이 생각한 것 또는 느낀 것]을 보여 주려 하지 않습니다
[본문] [39] Rather, he says, Pakistanis tend to be cheeky, an adjective meaning slightly rude but in a funny, playful way.
[직역] 더 정확히 말하면, 그가 말하기를, 파키스탄 사람들은 까부는 경향이 있다 (즉, cheeky는) '약간은 무례하지만 재미있고 장난기 많은 방식으로' 라는 의미인 형용사입니다.
[본문] [40] In Pakistan, people sometimes avoid being upfront about what they've done.
[직역] Pakistan에서 사람들은 때때로 [그들은 해 온 것]에 관해 솔직해지는 것을 피합니다.
[본문] [41] If you're upfront about something, you speak openly about it, so everyone knows your feelings and intentions.
[직역] 만약 당신이 무언가에 관해 'upfront' 하면, 당신은 그것에 관해 터놓고 이야기합니다. 그래서 모든 사람은 당신의 기분과 의도를 압니다.
[본문] [42] Moving now to Russia, the journalist Liza Fokht describes a tradition called Forgiveness Sunday, when people apologise to friends and family for sorrows they have caused.
Moving now to Russia, the journalist Liza Fokht describes a tradition called Forgiveness Sunday, when people apologise to friends and family for sorrows {which/that} they have caused.
[직역] 이제 Russia로 옮겨 보면, 저널리스트 Liza Fokht는 용서의 일요일이라고 불리는 전통을 풀어 말합니다. 그러면 그 때에 사람들은 [그들이 불러 일으킨] 슬픈 일에 관하여 친구들과 가족에게 사과합니다.
[본문] [43] Sorrows are sources of sadness or regret.
[직역] Sorrow는 슬픔이나 유감의 원천입니다.
[본문] [44] And finally, in Korea, how you say sorry depends on who you're apologising to.
[직역] 그리고 마지막으로 한국에서, [당신이 'sorry'를 말하는 방식]은 [당신이 누구에게 사과하고 있는지]에 달려 있습니다.
[본문] [45] Korea has a complicated honorific system dictating how people above you in the social order should be addressed.
[직역] 한국은 [〈사회적 지위 안에서 당신 위에 있는〉 사람들이 어떻게 호칭이 쓰이는지를] 지시하는 복잡한 존댓말 체계를 갖고 있습니다.
[본문] [46] Honorific means showing respect and honour to someone.
[직역] Honorific은 〈누군가에 대한 경의와 존경을 보여 주는 것〉을 뜻합니다.
[본문] [47] Well, there's a saying that 'sorry is the hardest word', but who knew there were so many ways to say it!
[직역] 그래요 ['sorry'가 가장 힘든 단어이다] 라는 옛말이 있습니다. 그러나 누가 [그것을 말하는 너무 많은 방식이 있었다] (라는 것을) 알았습니까?
[본문] [48] And it's not just words - if you're really sorry, you do something to make things right, like giving a small gift.
[직역] 그리고 그것은 단지 말 뿐이 아닙니다. 만약 당신이 진짜로 'sorry' 하면, 당신은 〈〈작은 선물을 주는 것과 같은〉 어떤 거를 올바르게 만드는〉 무언가를 하십시오.
[본문] [49] So, Neil, what do people in India do?
[직역] 그래서 닐 인도에 있는 사람들이 무엇을 합니까?
[본문] [50] What's the answer to your question?
[직역] 무엇이 당신의 질문에 대한 대답입니까?
[본문] [51] Yes.
[직역] 그래요
[본문] [52] Well, I asked what people in India do to apologise, and what answer did you give me, Beth?
[직역] 그래요 나는 [인도에 사는 사람들이 사과하기 위해 무엇을 하는지] (라고) 물었습니다. 그리고 당신은 나에게 어떤 대답을 주었습니까? 베스.
[본문] [53] I said bow down.
[직역] 나는 절을 한다 (라고) 말했습니다
[본문] [54] Is that right?
[직역] 그것이 맞았나요?
[본문] [55] I'm afraid that was the wrong answer - you should apologise to me for that.
[직역] 나는 [그것이 틀린 대답이었다] (라고) 염려합니다. 당신은 나에게 그것에 대해 사과해야만 합니다.
[본문] [56] It is in fact b) - in India, it's common to tug your ear lobes when apologising.
[직역] 그것은 사실 인도입니다. [사과할 때에,] 당신의 귓불을 잡아당기는 것이 흔한 일입니다.
[본문] [57] OK.
[직역] 오케이
[본문] [58] Let's recap the vocabulary we've learned, starting with the idiom, it's not every day that, which is used to say that something is very unusual.
[직역] 'it's not every day that' 라는 관용구로 시작하면서, 우리가 배운 적이 있는 낱말들을 살펴봅시다. 그런데 그것은 [무언가가 매우 특이하다] 라는 것을 말하는 데 이용합니다.
[본문] [59] An expressive person shows what they think or feel.
[직역] 'expressive'한 사람은 [그들이 생각하거나 느낀 것]을 보여 줍니다.
[본문] [60] The adjective cheeky means slightly rude in a funny, playful way.
[직역] 형용사 cheeky는 재미있고 장난기 많은 방식 안에서 약간 무례하다 라는 의미입니다.
[본문] [61] When you are upfront about something, you speak openly and clearly so people know your true intentions.
When you are upfront about something, you speak openly and clearly so {that} people know your true intentions.
[직역] 당신이 무언가에 관해 upfront 하면 당신은 [사람들이 당신의 진짜의 의도를 알 정도로] 터놓고 그리고 또렷하게 이야기합니다
[본문] [62] Sorrows are sources of sadness or regret.
[직역] sorrow는 슬픔이나 유감의 원천입니다.
[본문] [63] And finally, the adjective honorific means showing respect and honour to someone.
[직역] 그리고 마지막으로 형용사 honorific은 누군가에게 존중과 공경을 보여 주는 것이라는 의미입니다
[본문] [64] Well, I'm sorry to say that once again our six minutes are up, but if you are ready for more, just head over to our website bbclearningenglish.com for a quiz and a worksheet for this episode.
[직역] 그래요 [한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났다] 라는 것을 말하기가 미안합니다. 그러나 [만약 당신이 좀더 준비되어 있다면,] 이 에피소드 용의 퀴즈와 워크시트를 (얻기) 위해 우리의 웹사이트인 bbclearningenglishcom로 단지 발길을 옮기십시오.
[본문] [65] Bye for now!
[직역] 이제 안녕
[본문] [66] When was the last time you had to apologise to somebody?
[직역] 당신이 어떤 사람에게 사과해야만 했던 마지막 시간은 언제입니까?
[본문] [67] Do you remember how you did it?
[직역] 당신은 [당신이 그것을 어떻게 할지] 기억합니까?
[본문] [68] People say sorry in different ways, depending on their culture.
[직역] 사람들은 그들의 문화에 따라 다른 방법으로 'sorry'를 말합니다.
[본문] [69] But have you ever had to apologised to a King...?
[직역] 그러나 당신은 왕에게 사과해 본적이 있습니까?
[본문] [70] Neil and Beth discuss this and teach you some new vocabulary.
[직역] 닐과 베스는 이것을 논의합니다. 그리고 당신에게 몇몇의 새로운 어휘를 가르칩니다.
pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/3232을 클릭하세요.
이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다
- 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://wordstudy.tistory.com/1365
- 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/3233
- 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
- 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/3232
아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.
[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기
