본문 바로가기

BBC 6분영어

[영어독해공부] How do babies communicate? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

How do babies manage to let their parents know what they want, when they haven't yet learnt to speak? Is there a reason behind their seemingly random movements? Neil and Beth discuss this and teach you some new vocabulary.

아기들은 어떻게 [그들이 아직 말하는 것을 배운 적이 없었을 때에,] 그들의 부모들에게 [그들이 원하는 것]을 알게 하도록 다룹니까? 그들의 겉보기에는 무작위의 움직임의 뒤에 이유가 있습니까? 닐과 베스가 이것을 논의합니다. 그리고 당신에게 몇몇의 새로운 어휘를 가르칩니다.

 



이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'How do babies communicate?' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다

[본문] [05] As an adult, when I need to tell somebody something, I just open my mouth and speak.
[직역] 어른이어서, 내가 어떤 사람에게 무언가를 알릴 필요가 있을 때, 나는 그저 나의 입을 벌리고 말을 합니다

[본문] [06] Neil, I'm hungry.
[직역] 닐, 나는 배고픕니다.

[본문] [07] Ahh, you'd better get something to eat then.
[직역] 아하, 그러면 당신은 무언가 먹을 것을 마련해 보는 게 좋을 것입니다.

[본문] [08] And when I want something, it's the same - I just ask.
[직역] 그리고 내가 무언가를 원하면, 그것은 같습니다. 나는 그저 요구합니다.

[본문] [09] Erm, can you pass me that pen, please Beth?
[직역] 으음! 베스, 당신은 아무쪼록 저 펜을 나에게 건네주실 수 있습니까?


 


[본문] [10] There you go!
[직역] 자, 여기 있습니다.

[본문] [11] So that's now, but as babies, we're not able to speak - we can only communicate with our bodies or by crying.
[직역] 그래요 그것이 지금입니다. 그러나 아기였을 때에 우리는 말을 할 수 없었습니다. 우리는 다만 우리의 몸짓으로 또는 우는 것으로 의사소통을 할 수 있습니다

[본문] [12] We can't clothe, feed or wash ourselves - we rely on others totally for our survival.
[직역] 우리는 스스로 옷을 입거나 먹거나 또는 씻을 수 없습니다. 우리는 우리의 생존을 다른 사람들에게 완전히 의존합니다.

[본문] [13] We've all been one, but how do newborn babies tell Mum and Dad what's going on before they can speak?
[직역] 우리는 모두 갓 난 아기였던 적이 있었습니다. 그러나 어떻게 갓 난 아기들이 엄마와 아빠에게 [그들이 말을 할 수 있기 전에,] 무슨 일이 벌어지고 있는지를 알릴 수 있습니까?

[본문] [14] That's what we'll be investigating in this episode, along with some useful new vocabulary, all of which you can find on our website, bbclearningenglish.com.
[직역] 그것이 [우리가 이 에피소드에서 몇몇 쓸모있는 새로운 낱말들에 덧붙여 조사할 것]입니다. 그리고 당신이 그것들 모두를 우리의 웹사이트인 bbclearningenglishcom에서 찾을 수 있습니다.

[본문] [15] Baby communication is a topic child psychotherapist Marie Derome writes about in her new book, What Your Baby Wants You to Know.
Baby communication is a topic {which/that} child psychotherapist Marie Derome writes about in her new book, What Your Baby Wants You to Know.
[직역] 아기 커뮤니케이션 아이 정신 요법 의사인 Marie Derome가 그녀의 새로 나온 책인 'What Your Baby Wants You to Know'에 쓴 주제입니다.

[본문] [16] So, what do newborn babies want us to know?
[직역] 그래서 갓난아기는 우리가 무엇을 알기를 원합니까?

[본문] [17] Well, here's Marie's answer:
[직역] 그래요 여기에 Marie의 답이 있습니다.

[본문] [18] I think they want us to know that they need us one hundred percent, because without us, they won't survive.
I think {that} they want us to know that they need us one hundred percent, because without us, they won't survive.
[직역] 나는 [그들은 우리가 [그들이 우리를 백 퍼센트 필요로 한다] 라는 것을 알기 원한다] (라고) 생각합니다. 왜냐하면 우리 없이 그들은 살아남지 못할 것이기 때문입니다.

[본문] [19] Without someone caring for them, babies wouldn't survive, so on a basic level every baby is saying, "Take care of me!"
[직역] 누군가가 그들을 보살피지 않으면 아기들은 살아남지 못할 수도 없습니다. 그래서 기본적인 단계에서 모든 아기는 '나를 돌보아 주세요' (라고) 말하고 있습니다.

[본문] [20] Marie says babies need us one hundred percent.
Marie says {that} babies need us one hundred percent.
[직역] Marie는 [아기들은 우리를 백 퍼센트 필요로 한다] (라고) 말합니다.

[본문] [21] She uses the phrase one hundred percent to emphasise that what she said is completely true.
[직역] 그녀는 [[그녀가 말한 것]은 완전히 사실이다] 라는 것을 강조하려고 'one hundred percent' 라는 구를 사용합니다.

[본문] [22] And we'll hear more soon, but first I have a question for you, Neil.
[직역] 그리고 우리는 좀더 곧 들을 것입니다. 그러나 우선 나는 당신에게 물어볼 게 있습니다, 닐.

[본문] [23] Although they look small and helpless, babies are born with some amazing abilities.
[직역] 비록 그들이 작고 도움이 없는 것처럼 보이기는 하지만, 아기들은 상당히 놀라운 능력을 갖고 태어났습니다.



[본문] [24] So, which of the following statements about newborn babies is true:
[직역] 그래서 갓난아기에 관한 다음의 서술 중의 어느 것이 사실입니까?

[본문] [25] a) babies are born with a full set of teeth,
[직역] 아기들은 풀세트의 이를 갖고 태어납니다

[본문] [26] b) babies' eyes change colour, or
[직역] 아기들의 눈은 색깔을 바꿉니다, 또는

[본문] [27] c) babies have the same number of bones as an adult?
[직역] 아기들은 어른 만큼 같은 숫자의 뼈를 갖습니다.

[본문] [28] Ooh, that's an interesting question.
[직역] 오호 그것은 재미있는 질문입니다.

[본문] [29] I think I know the answer, though.
I think {that} I know the answer, though.
[직역] 그렇지만 [나는 내가 답을 안다] (라고) 생각합니다.

[본문] [30] I'm going to go with b) babies' eyes change colour.
[직역] 나는 [⒝ 아기들의 눈은 색깔을 바꾼다] 라는 것을 받아들이겠습니다.

[본문] [31] OK.
[직역] 오케이/

[본문] [32] Well, we'll find out if that's right at the end of the programme.
[직역] 그래요 [우리는 만약 그것이 맞는지]를 프로그램의 끝 무렵에 알아낼 것입니다.

[본문] [33] Now, if you've spent time with a baby, you've probably noticed how much they move their little arms and legs.
[직역] 이제 만약 당신이 아기와 함께 시간을 보낸 적이 있다면, 당신은 아마도 [그들이 얼마나 많이 그들의 작은 팔과 다리를 움직이는지]를 주목한 적이 있었습니다.

[본문] [34] Here, Marie Derome explains the meaning of these movements to BBC Radio 4 programme, Woman's Hour.
[직역] 여기에서 Marie Derome이 비비씨라디오4 프로그램 Woman's Hour에게 이들 움직임의 의미를 설명합니다.

[본문] [35] 75% of their movements are intentional, synchronised.
[직역] 그들 움직임의 75%는 의도적이고 동시에 발생합니다

[본문] [36] They're not jerky - you know, to the naked eye they appear very jerky, but they're not.
[직역] 그들은 덜컥거리지 않습니다. 당신이 알다시피, 그들은 맨눈으로 보면 매우 덜컥거리게 나타납니다. 그러나 그들은 그렇지 않습니다.

[본문] [37] They're there to bring us in - the parents - you know, they need us… so all those movements are there to say, "Look! Come! Look at me. I need you. I want to, you know, to play with you."
[직역] 그들은 거기에서 당신이 알다시피, 우리 즉, 부모들이 관여하게 합니다. 그들은 우리를 필요로 합니다. 그래서 모든 그것들의 움직임은 "보세요! 이리 오세요! 나를 봐 주세요. 나는 당신이 필요해요. 나는, 당신이 알다시피, 당신과 함께 놀고 싶어요" (라고) 말하려고 거기에 있습니다.



[본문] [38] Babies move their arms and legs to create a bond with their parents.
[직역] 아기들은 그들의 부모들과 유대감을 불러일으키기 위해 그들의 팔과 다리를 움직입니다.

[본문] [39] To the naked eye, these movements look jerky - an adjective meaning sudden and quick, not smooth-flowing.
[직역] 맨눈으로 보면 이러한 움직임은 jerky 하듯이 보입니다. (즉, jerky는) 〈부드럽게 흐르는 게 아니라 급작스럽고 빠른〉 이라는 의미의 형용사입니다.

[본문] [40] The phrase to the naked eye means in a way that can be seen without special instruments, like a microscope, or is seen in the way an ordinary person would.
[직역] 'to the naked eye' 라는 구는 [〈현미경과 같은 특수한 도구 없이 보여질 수 있거나〉 또는 [보통의 사람들이 볼 수 있는] 방법으로 보여지는] 방식으로 라는 의미입니다.

[본문] [41] In reality, these jerky movements are intentional, meaning that they are planned and done for a particular purpose - to catch their parents' attention so they will be noticed and cared for.
[직역] 실제로 이러한 'jerky' 움직임은 의도적입니다. 그리고 그것은 [그것들이 〈[그들이 주목되고 돌봄을 받게 될 수 있도록] 그들의 부모의 관심을 잡으려는〉 특정한 목적을 위해 계획되고 수행된다] 라는 것을 뜻합니다.

[본문] [42] Marie's book is aimed at new parents who are learning to understand their baby's body language, but she also has advice for parents who are finding it difficult to bond with their newborn, as she explains here to BBC Radio 4 programme, Woman's Hour.
[직역] Marie의 책은 [그들의 아기의 보디랭귀지를 이해하는 것을 배우고 있는] 새로운 부모들이 겨냥됩니다. 그러나 그녀는 또한 [그녀가 여기 비비씨라디오4 프로그램 Woman's Hour에 설명하는 대로,] [그들의 갓난아기들과 유대감을 형성하기가 어렵다는 것을 발견하고 있는] 부모들을 위해서도 조언합니다.

[본문] [43] Parenting is really hard.
[직역] 부모가 되는 것은 진짜로 어렵습니다.

[본문] [44] Falling in love with this little baby is not… you know, this idea of love at first sight - I think it's such an unhelpful cliche.
[직역] 이러한 작은 아기와 사랑에 빠지는 것은 당신이 알다시피 이러한 첫눈에 반한 사랑이라는 생각은 아닙니다. 나는 [그것은 그러한 도움이 안 되는 상투적인 생각이다] (라고) 생각합니다.

[본문] [45] It will take time to love that baby, to get to know that baby…
[직역] 그 아기를 사랑하는 것, 그 아기를 알게 되는 것은 시간이 걸립니다.

[본문] [46] Many new parents dream about falling in love with their baby at first sight.
[직역] 많은 새로운 부모들은 그들의 아기와 첫눈에 사랑에 빠지는 것에 관한 꿈을 꿉니다

[본문] [47] The idiom love at first sight means being in love with someone as soon as you see them for the first time.
[직역] 'love at first sight' 이라는 관용구는 당신이 그들을 처음으로 보자마자 누군가와 사랑에 빠져 있는 것이라는 의미입니다.

[본문] [48] But Marie thinks this ideal dream can cause problems.
But Marie thinks {that} this ideal dream can cause problems.
[직역] 그러나 Marie는 [이러한 이상적인 꿈이 문제를 초래할 수 있다] (라고) 생각합니다.

[본문] [49] She calls it an unhelpful cliche.
[직역] 그녀는 부릅니다 그것을 unhelpful cliche 라고.

[본문] [50] A cliche is an overused phrase or comment that has been said so much that it's become unoriginal and uninteresting, and in some cases unhelpful - for example by creating unrealistic expectations, or by making parents feel guilty they are not doing enough.
[직역] cliche는 [[그것이 독창적이 아니고 흥미롭지 못하고 그리고 몇몇의 경우에 〈예를 들어 비현실적인 기대를 만들어 내거나 [그들이 충분히 하지 않고 있다] 라고 부모들이 죄책감을 느끼게 함으로서〉 도움도 안 될 정도로] 많이 말해져 온] 남용된 구절이나 언급입니다.

[본문] [51] Marie says it takes time to get to know a newborn baby and to fall in love.
Marie says {that} it takes time to get to know a newborn baby and to fall in love.
[직역] Marie는 [갓난아기를 알게 되고 사랑에 빠지게 되는 것은 시간이 걸린다] (라고) 말합니다.



[본문] [52] But for most parents, all the misunderstandings, sleepless nights and dirty nappies are worth it for their amazing baby.
[직역] 그러나 대부분의 부모에게 모든 오해와 잠을 못 자는 밤 그리고 더러운 기저귀는 그들의 놀라운 아기를 위해 그만한 가치가 있습니다.

[본문] [53] And speaking of amazing babies, what was the correct answer to your question, Beth?
[직역] 그리고, 놀라운 아기에 관해서 말한다면, 당신 질문에 대한 맞는 답변은 무엇입니까? 베스.

[본문] [54] Well, the correct statement was that babies' eyes change colour.
[직역] 그래요 맞는 서술은 [아기의 눈이 색깔을 바꾼다] 라는 것입니다.

[본문] [55] I think you got that right, Neil.
[직역] 나는 [당신이 그것을 바르게 이해하다] (라고) 생각합니다, 닐.

[본문] [56] I did!
[직역] 그렇습니다

[본문] [57] It's an amazing fact, but apparently true.
[직역] 그것은 놀라운 사실입니다. 그러나 분명히 사실입니다.

[본문] [58] Yes, indeed.
[직역] 맞아(요) 정말.

[본문] [59] OK.
[직역] 오케이

[본문] [60] So, let's recap the vocabulary we've learnt in this episode, starting with the phrase one hundred percent, which can be used to emphasise that you completely agree with something, or that you consider something to be completely right or wrong.
[직역] 그래서 〈'one hundred percent' 라는 구로 시작하면서〉 우리가 이 에피소드에서 배워 본 낱말들을 살펴봅시다. 그런데 그것은 [당신이 무언가에 완전히 동의하다] 라는 것 또는 [당신이 무언가가 완전히 맞든지 틀리다 라고 여긴다] 라는 것을 강조하기 위해 사용될 수 있습니다.

[본문] [61] If you describe a movement as jerky, you mean it moves suddenly in stops and starts, rather than flowing smoothly.
[직역] 만약 당신이 움직임을 'jerky' 라고 말하면, 당신은 [그것이 부드럽게 흐르기 보다는 멈춤과 다시 시작을 되풀이 하면서 갑자기 움직이다] (라는 것을) 뜻합니다.

[본문] [62] The adjective intentional means planned and purposeful.
[직역] 형용사 'intentional'은 계획적이고 목적의식이 있다 라는 의미입니다.

[본문] [63] The phrase to the naked eye means in a way that can be seen without special instruments, or to someone without special knowledge.
[직역] 'to the naked eye'라는 구는 〈특수한 도구 없이〉 또는 〈특수한 지식 없이 누군가에게〉 보여질 수 있는 방법으로 라는 의미입니다.

[본문] [64] The idiom love at first sight describes the experience of starting to love someone as soon as you see them for the first time.
[직역] 'love at first sight' 라는 관용구는 [당신이 그들을 처음으로 보자마자] 누군가를 사랑하기 시작하는 경험을 풀어 말합니다.

[본문] [65] And finally, an unhelpful cliche is an overused phrase or comment - a cliche - which has the effect of creating unhelpful or unrealistic attitudes.
[직역] 그리고 마지막으로 'unhelpful cliche'는 [도움이 안 되는 또는 비현실적인 태도를 만들어내는 효과를 갖는] 남용된 구절이나 언급 즉, 상투적인 문구입니다.



[본문] [66] Once again, our six minutes are up, but remember you can find many more episodes, plus a quiz and worksheet for this one, on our website, bbclearningenglish.com.
[직역] 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다. 그러나 [당신이 더욱 많은 에피소드에 더하여 이번 것의 퀴즈와 워크시트를 우리의 웹사이트인 bbclearningenglishcom에서 발견할 수 있다] (라는 것을) 기억하십시오.

[본문] [67] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕

[본문] [68] How do babies manage to let their parents know what they want, when they haven't yet learnt to speak?
[직역] 아기들은 어떻게 [그들이 아직 말하는 것을 배운 적이 없었을 때에,] 그들의 부모들에게 [그들이 원하는 것]을 알게 하도록 다룹니까?

[본문] [69] Is there a reason behind their seemingly random movements?
[직역] 그들의 겉보기에는 무작위의 움직임의 뒤에 이유가 있습니까?

[본문] [70] Neil and Beth discuss this and teach you some new vocabulary.
[직역] 닐과 베스가 이것을 논의합니다. 그리고 당신에게 몇몇의 새로운 어휘를 가르칩니다


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/3215을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://wordstudy.tistory.com/1347
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/3216
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/3215

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250