본문 바로가기

6 Minute English

[영국 BBC 6분 영어 강좌 독해공부] Less salt, better health

728x90

 

BBC Learning English 6 Minute English softca.tistory.com (독해/해석)

우리 모두는 너무 많이 소금을 먹고 있나요? 닐과 죠지가 당신에게 몇몇의 도움이 되는 어휘를 가르칩니다.

Are we all eating too much salt? Neil and Georgie teach you some useful vocabulary.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Less salt, better health' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Georgie.
[직역] 그리고 나는 조지입니다

[본문] [05] Do you know the five tastes which give food its flavour, Neil?
[직역] 닐, 당신은 [먹거리가 그것의 맛을 주는] 다섯 가지 맛을 아십니까?

[본문] [06] There's sweet…
[직역] 달콤한 맛이 있고요.

[본문] [07] Yes… and er, sour, bitter…
[직역] 맞아요 그리고 어! 신 맛 쓴 맛이 있고요

[본문] [08] And salty!
[직역] 그리고 빤 맛이 있어요.

[본문] [09] Everyone knows that salt makes food taste better by enhancing the flavours of the ingredients.
[직역] 모든 사람이 [소금이 먹거리 재료의 맛 느낌을 높여 먹거리를 보다 맛 있게 만든다] 라는 것을 압니다.



[본문] [10] There's even a phrase you'll see in many recipes - 'add a pinch of salt'.
[직역] 심지어 [당신이 많은 레시피에서 보게 되는 'add a pinch of salt'] 라는 구도 있습니다

[본문] [11] But exactly how much salt makes a 'pinch' of salt?
[직역] 그러나 얼마나 많은 소금이 정확히 한 'pinch'의 소금이 될까요?

[본문] [12] The World Health Organisation, or WHO, recommends a daily salt intake of less than 5g, about the same as a teaspoon.
[직역] 세계보건기구 또는 WHO는 찻숟가락과 거의 같게 5g 보다 적은 나날의 소금 먹는 량을 밀고 있습니다.

[본문] [13] In fact, the human body needs salt - at least 1g a day to survive.
[직역] 사실 사람 몸은 살아남기 위해 적어도 하루에 1g의 소금을 필요로 합니다

[본문] [14] But most of us eat far too much, increasing the risk of high blood pressure and heart disease.
[직역] 그러나 높은 혈압과 심장병의 위험을 늘리면서도 거의의 우리는 훨씬 더 많이 먹습니다.

[본문] [15] In this programme, we'll be asking: how much salt is too much?
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [얼마의 소금이 너무 많은 지]를 물어볼 것입니다.

[본문] [16] And, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 그리고 늘 그렇듯이 우리는 마찬가지로 몇몇 쓸모있는 새로운 낱말들을 배우고 있을 것입니다.

[본문] [17] Great!
[직역] 좋습니다

[본문] [18] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 닐, 그러나 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [19] The reason it's difficult to know how much salt you consume is that it's hidden in food, especially processed food.
The reason {why} it's difficult to know how much salt you consume is that it's hidden in food, especially processed food.
[직역] [[당신이 얼마나 많은 소금을 먹는지] 알기가 어려운] 이유는 [그것이 먹거리 특히 가공 식품에 숨겨져 있다] 라는 것입니다.

[본문] [20] So, which of the following everyday foods do you think contains most salt?
[직역] 그래서 다음에 나오는 그날그날의 먹거리 중에 어느 것이 가장 많은 소금을 갖고 있다고 당신은 생각하십니까?

[본문] [21] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [22] a) meat b) bread or, c) pasta?
[직역] ⒜ 고기 ⒝ 빵 아니면 ⒞ 파스타?

[본문] [23] Well, I'm going to guess that meat is the saltiest of those foods.
[직역] 그래요 나는 [고기가 저들 먹거리 중의 가장 짭짤한 것이다] 라는 것을 가늠하겠습니다



[본문] [24] OK Neil, I'll reveal the answer later in the programme.
[직역] 오케이 닐, 나는 나중에 맞는 답을 이 프로그램에서 밝히겠습니다.

[본문] [25] Marian Sumbiva lives in Astana, the capital of Kazakhstan, a country where people eat, on average, 17g of salt a day.
[직역] Marian Sumbiva는 [사람들이 하루에 평균적으로 17g의 소금을 먹는] 나리인 Kazakhstan의 수도인 Astana에 삽니다.

[본문] [26] That's more than three times the amount recommended by the WHO.
[직역] 그것은 WHO에 의해 권고된 량의 3 배 보다 많습니다.

[본문] [27] Here, Marian explains some of the reasons behind this to BBC World Service programme, 'The Food Chain':
[직역] 여기에 Marian이 비비씨 월드 서비스 프로그램 'The Food chain에 이것 뒤에 있는 몇몇의 이유를 설명합니다.

[본문] [28] We consume lots of salt, which is due to historical heritage, because when we were nomads, for centuries and centuries we travelled and wandered across the steppes, and here, we had to carry lots of meat which could be preserved only adding salt.
⑴We consume lots of salt, which is due to historical heritage, because when we were nomads, for centuries and centuries we travelled and wandered across the steppes, and ⑵here, we had to carry lots of meat which could be preserved only adding salt.
[직역] 우리는 많은 소금을 먹습니다. 그런데 그것은 역사적 유산 때문입니다. 왜냐하면 우리가 여러 세기와 세기 동안에 유목민이었을 때, 우리는 스텝 지대와 이곳을 건너서 여기저기 다니고 헤매 다녔기 때문입니다. 우리는 [단지 소금을 보태야 보존될 수 있는] 많은 고기를 들고 다녀야만 했습니다.

[본문] [29] And even the milk products, the dairy products, are also very much salty for the same reasons.
[직역] 그리고 심지어 우유 제품들 즉, 우유로 만든 제품들도 또한 같은 이유로 아주 많이 짭짤합니다.

[본문] [30] Besides improving its flavour, salt can be used to preserve food, to stop it from going bad.
[직역] 그것의 맛을 나아지게 하는 것 말고도 소금은 먹거리를 보존하는 것 즉, 그것이 썩는 것을 막는 것에도 쓰일 수 있습니다.

[본문] [31] Traditionally, people in Kazakhstan were nomads, they travelled from place to place with their animals, rather than living in one place all the time.
[직역] 전통적으로 Kazakhstan의 사람들은 유목민이었습니다. 그들은 내내 어느 한 장소에 살기 보다, 그들의 가축들과 함께 이곳 저곳을 돌아 다녔습니다.

[본문] [32] Treating food with salt gave them enough to eat during the long winter months.
[직역] 먹거리를 소금으로 다루는 것은 그들이 긴 겨울 여러 달 동안 먹기 넉넉하게 해 주었습니다.

[본문] [33] They even did it with dairy products, foods which are made from milk, such as cheese and butter.
[직역] 그들은 심지어 [예를 들어 치즈와 버터와 같이 우유로 만들어진] 먹거리인 유제품도 그렇게 했습니다.

[본문] [34] So, salt has a long, and useful, history.
[직역] 그래서 소금은 길고 도움이 되는 역사를 갖습니다.

[본문] [35] But there's a big difference between traditional Kazakh nomads and the health problems associated with modern processed food.
[직역] 그러나 전통적인 Kazakh의 유목민과 현대의 가공 식품에 관련된 건강 문제 사이에는 큰 차이가 있습니다.

[본문] [36] When we eat too much salt, the body dilutes it by retaining water.
[직역] 우리가 소금을 너무 많이 먹으면, 몸은 물을 간직하여 그것을 묽게 합니다.

[본문] [37] And as a result, the heart works harder to pump liquid around the body.
[직역] 그리고 / 결과적으로 / 심장은 / 몸 전체에 물을 / 퍼 나르려고 / 보다 더 힘들게 / 일합니다 /



[본문] [38] This causes high blood pressure which, over time, can lead to heart disease.
[직역] 이것이 [시간이 흐르면서 심장병으로 이끌 수 있는] 높은 혈압을 일으킵니다.

[본문] [39] Globally, governments are fighting this health risk in different ways.
[직역] 전세계적으로 정부들은 이러한 건강 위험에 각각 다른 방법으로 맞서 싸웁니다.

[본문] [40] The Australian government reduced its recommended salt intake to 6g a day, while the British government has passed laws forcing food companies to reduce the amount of salt they use, and now recommends just 5g of salt per day.
[직역] 호주 정부는 하루에 6g으로 그것의 추천하는 소금 먹는 량을 줄였습니다. 반면에 영국(의) 정부는 식품 회사들이 그들이 쓰는 소금 량을 줄이는 것을 강제하는 법률을 통과시켜습니다. 그리고 이제 단지 하루에 5g의 소금을 권유합니다.

[본문] [41] Clare Collins is professor of nutrition at the University of Newcastle in Australia.
[직역] Clare Collins는 호주에 있는 Newcastle 대학교의 영양학 교수입니다.

[본문] [42] Here, she explains more about these salt recommendations to BBC World Service programme, 'The Food Chain':
[직역] 여기에 그녀는 비비씨 월드 서비스 프로그램 'The Food chain'에 이러한 소금 권고안에 관하여 좀 더 설명합니다.

[본문] [43] I think you just gotta take a step back, and look at the bigger picture, like arguing whether it should be 5g or 6g… The issue is that around the world, salt intakes are very high, contributing to high blood pressure, contributing to premature strokes, premature mortality, and we need to address it in a way that's culturally appropriate for each country.
[직역] 나는 [당신은 단지 한 걸음 물러서야만 한다] 그리고 〔그것이 5g이나 6g이 되어야만 하든지 아닌지]를 다투는 것과(것 보다는) 같은 더 큰 그림을 보아야 한다] (라고) 생각합니다. 주제는 [세계적으로 [〈높은 혈압을 일으키고 미성숙한 심장 발작이나 돌발적인 죽음을 일으키도록〉 소금 먹는 량은 매우 높다〕 라는 것과 (그리고) [우리는 [각자의 나라에서 문화적으로 적절한] 방법으로 그것을 다룰 필요가 있다] 라는 것입니다.

[본문] [44] Instead of arguing over grams of salt, Professor Collins thinks we should take a step back and look at the bigger picture.
[직역] 소금의 그램 수를 다투는 대신에, Collins 교수는 [우리는 한 걸음 물러서고 더 큰 그림을 보아야만 한다] (라고) 생각합니다.

[본문] [45] She uses two idioms: take a step back,which means to temporarily withdraw from a situation in order to think about it more calmly, and look at the bigger picture - to consider the overall meaning of something, not just the details.
[직역] 그녀는 2개의 관용구를 사용합니다. 'take a step back'은 보다 더 침착하게 그것에 관해 생각하기 위하여 상황에서 일시적으로 물러나는 것을 뜻합니다. 그리고 'look at the bigger picture'는 단지 세부 사항이 아니라 무언가의 종합적인 의미를 생각하는 것입니다.

[본문] [46] Yes, the problem remains that overconsumption of salt is causing premature health problems, problems which are happening sooner than they should.
[직역] 맞아요, 문제는 [소금의 과소비가 생각보다 빠르게 닥치는 건강 문제를 일으키고 있다] (라는 것이) 남아 있습니다. (즉, premature health problems은) [그들이 생겨야 할 때보다 더 빨리 일어나는] 문제입니다.

[본문] [47] By limiting salt and processed food, most people can enjoy long, healthy lives.
[직역] 소금과 가공 식품을 제한하면, 많은 사람들이 오랫동안 건강한 삶을 즐길 수 있습니다.

[본문] [48] And if you don't like your food unsalted, try adding herbs and spices instead.
[직역] 그리고 만약 당신이 당신의 먹거리에 소금을 넣지 않은 것을 좋아하지 않는다면, 대신에 허브나 양념을 넣어 보십시오.

[본문] [49] Well, speaking of salty foods, I think it's time to reveal the answer to my question, Neil.
[직역] 그래요 닐 짭짤한 먹거리에 관해서 말한다면 나는 [나의 질문에 대답을 드러낼 시간이다] (라고) 생각합니다.

[본문] [50] If you remember, I asked you which everyday food contains most salt.
[직역] 만약 당신이 기억하고 있다면, 나는 당신에게 [어떤 그날그말의 먹거리가 가장 많은 소금을 갖고 있는지]를 물었습니다.

[본문] [51] And I guessed it was meat…
[직역] 그리고 나는 [그것은 고기이다] (라고) 추측했습니다.



[본문] [52] Which was… the correct answer!
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다

[본문] [53] Meat contains the highest amount of salt - around 19% - followed by bread with 14%, and pasta with 7%.
[직역] 고기는 가장 많은 소금의 량을 갖고 있습니다. 19% 정도(이고요). 뒤이어 14%를 갖는 빵입니다. 그리고 7%를 가진 파스타입니다.

[본문] [54] OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme starting with the verb 'to preserve food', meaning to do something to stop it rotting so it can be eaten later.
[직역] 오케이, 'preserve food' 라는 동사로 시작하면서 우리가 이 프로그램에서 배워 온 낱말들을 살펴 봅시다. (즉, 그것은) 그것을 나중에 먹을 수 있도록 그것이 썩는 것을 막는 무언가를 하는 것을 뜻합니다.

[본문] [55] Nomads are people who travel from one place to another, often with animal livestock, rather than living in one place all the time.
[직역] 'Nomads는 [어느 한 장소에 줄곧 살기 보다 동물 가축과 함께 자주 어느 한 장소에서 다른 곳으로 돌아 다니는] 사람들입니다.

[본문] [56] Dairy products are foods such as cheese and butter, which are made from milk.
[직역] 'dairy products은 [우유로 만들어진] 예를 들어 치즈와 버터와 같은 먹거리입니다.

[본문] [57] If you take a step back, you temporarily remove yourself from a situation in order to reevaluate it.
[직역] 만약 당신이 'take a step back' 하면 당신은 그것을 재평가하려고 상황에서 당신 스스로를 일시적으로 옮깁니다

[본문] [58] The idiom 'to look at the bigger picture' means to consider the overall meaning of something rather than the specific details.
[직역] 관용구 'look at the bigger picture'는 특정한 세부 사항 대신에 무언가의 전반적인 의미를 생각한다 라는 것을 뜻합니다

[본문] [59] And finally, the adjective premature describes something which happens too soon or before the proper time.
[직역] 그리고 마지막으로 형용사 'premature'는 너무 일찍 또는 알맞는 시간에 앞서서 일어나는 무언가를 플어 말합니다.

[본문] [60] Once again, our six minutes are up.
[직역] 한 번/ 한 번 더/ 우리의 6분 영어가 끝났습니다 / /

[본문] [61] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕

[본문] [62] Are we all eating too much salt?
[직역] 우리 모두는 너무 많이 소금을 먹고 있나요?

[본문] [63] Neil and Georgie teach you some useful vocabulary.
[직역] 닐과 죠지가 당신에게 몇몇의 도움이 되는 어휘를 가르칩니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2908을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2909
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2910
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2908

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250