본문 바로가기

6 Minute English

[영국 BBC 6분 영어 강좌 독해공부] Talking at the table

728x90

 

 

 

BBC Learning English 6 Minute English softca.tistory.com (독해/해석)

밥상머리에서 어색한 질문을 하는 것은 오케이입니까? 베스와 닐이 식사 시간에 수다 떠는 것을 논의합니다 그리고 당신에게 몇몇의 쓸모 있는 낱말들을 가르칩니다.

Is it OK to ask awkward questions at the dinner table? Beth and Neil discuss chatting at meal times and teach you some useful vocabulary.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Talking at the table' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다

[본문] [05] In this programme, we'll be discussing the dinner table - but we're not interested in food.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 밥상머리에 대해 이야기를 나눌 것입니다. 그렇지만 우리는 음식에는 관심이 없습니다.

[본문] [06] We're talking about… talking!
[직역] 우리는 '말하는 것에 대해 말하고 있습니다.

[본문] [07] A lot can happen around the dinner table - gossip, arguments.
[직역] 수다나 논쟁과 같은 많은 일이 밥상머리에서 일어날 수 있습니다.

[본문] [08] You might meet the love of your life on a blind dinner date or find out you're a great storyteller.
[직역] 당신은 식사 자리 소개팅에서 당신(의) 평생의 사랑을 만날지도 모릅니다. 아니면 [당신이 대단한 이야기꾼이란 것]을 알게 되었을 수도 있습니다.

[본문] [09] Neil, when you were younger, did you eat with your family around a dinner table?
[직역] 닐 당신이 보다 젊었던 때에, 당신은 당신의 가족들과 함께 밥상머리에서 식사를 했습니까?

[본문] [10] We did!
[직역] 그랬지요.

[본문] [11] Eating at the table was an important ritual.
[직역] 식탁에서 밥먹는 것은 중요한 행사였습니다.

 

 



[본문] [12] It was something we did every day and, quite often, it was the only time we could get together and chat.
It was something {which/that} we did every day and, quite often, it was the only time {that} we could get together and chat.
[직역] 그것 우리가 매일 그리고 꽤 자주 했던 무언가였습니다. 그것은 [우리가 함께 모여서 수다를 떨 수 있던] 유일한 시간이었습니다.

[본문] [13] I think there's something very comforting about eating good food and being with the people you're closest to and now I do the same with my own family.
I think {that} there's something very comforting about eating good food and being with the people {whom/that} you're closest to and now I do the same with my own family.
[직역] 나는 [〈괜찮은 먹거리를 먹는 것과 당신이 가장 가까운 사람들과 함께 있는 것에는〉 매우 위로가 되는 무언가가 있다] (라고) 생각합니다. 그리고 이제 나는 내가 스스로 이룬 가족과 함꼐 똑같은 것을 합니다.

[본문] [14] The kids are more likely to open up, talk more easily, about their day or something troubling them while we're eating.
[직역] 아이들은 [우리가 먹는 동안에] 그들의 하루 일과나 〈그들에게 애를 먹이는〉 무언가에 관해 마음을 터놓고 좀더 쉽게 말할 가능성이 좀더 많아집니다.

[본문] [15] Well, the dinner table is a space that families across the world get together at to not only eat, but chat, and is often the only point in the day or week that the whole family gathers together.
[직역] 그래요 식사 자리는 [먹기 위해서 뿐만 아니라 이야기를 하기 위해 온 세계에서 온 가족들이 함께 모이는] 공간입니다. 그리고 종종 [전체의 가족이 함께 모이는] 하루 동안이나 한 주간에 있는 유일한 지점입니다.

[본문] [16] In this programme, we'll be discussing how people behave at the table, and, of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [어떻게 사람들이 식탁에서 행동하는 지를] 논의할 것입니다. 그리고 물론 우리는 마찬가지로 몇몇의 쓸모 있는 새로운 낱말들을 배울 것입니다.

[본문] [17] But first I have a question for you, Beth.
[직역] 그러나 베스, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [18] In 2016, a couple from Germany won the world record for the fastest time to set a dinner table.
[직역] 2016년에 독일 출신의 한 쌍이 밥상을 차리는 가장 빠른 시간에 대한 세계 기록을 세웠습니다

[본문] [19] But, how long did it take them?
[직역] 그런데 그것은 그것들을 얼마나 오래 가졌습니까?

[본문] [20] Was it:
[직역] 이것이었습니다.

[본문] [21] a) 25 seconds b) 1 minute 5 seconds c) 2 minutes 5 seconds
[직역] ⒜ 25 초, ⒝ 1 분 5 초 ⒞ 2 분 5 초

[본문] [22] Surely not 25 seconds!
[직역] 분명히 25초는 아닐 것입니다

[본문] [23] I'll guess 1 minute 5 seconds.
[직역] 나는 1분 5초로 가늠하겠습니다.

[본문] [24] OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
[직역] 오케이 베스 나는 나중에 맞는 답을 이 프로그램에서 밝히겠습니다

 

 



[본문] [25] Now, while eating with a group, you might feel that you need to act in a certain way because of the people around you.
[직역] 이제, 여럿이 함께 밥을 먹는 동안, 당신은 [당신은 당신의 근처에 있는 사람들 때문에 막연한 어떤 방식으로 행동할 필요가 있다] 라는 것을 느낄 수도 있습니다.

[본문] [26] Philippa Perry, a psychotherapist and author, thinks we should try to be ourselves as much as possible, as she told BBC World Service programme, The Food Chain:
Philippa Perry, a psychotherapist and author, thinks {that} we should try to be ourselves as much as possible, as she told BBC World Service programme, The Food Chain:
[직역] 심리 치료사이며 작가인 Philippa Perry는, [그녀가 비비씨 월드 서비스 프로그램 더후드체인에 말하듯이], [우리가 되도록이면 많이 우리들 자신이 되려고 애 써야만 한다] (라고) 생각합니다.

[본문] [27] In any group we find a role and, if we're only in one group, if we're only ever with our family, we might think, 'oh, I'm the funny one', 'he's the wise one'.
[직역] 우리는 어떤 무리에서도 역할을 찾아냅니다. 그리고 만약 우리가 오직 하나의 그룹에만 있었다면, 만약 우리가 오직 이때까지 우리 가족과만 함께 있었다면, 우리는 '아 나는 재미있는 사람이구나' (또는) '그는 지혜로운 사람이구나' (라고) 생각할 수도 있습니다.

[본문] [28] We might think that's who we are.
We might think {that} that's who we are.
[직역] 우리는 [그것이 [우리인] 그들이다] (라고) 생각할 수도 있습니다.

[본문] [29] And then we go to another group and then we find, 'oh, I'm the wise one'.
[직역] 그리고 나서 우리는 다른 그룹으로 갑니다. 그리고 나서 우리는 '아 나는 지혜로운 사람이구나' (라는 것을) 알아냅니다.

[본문] [30] And I think if you feel like you're assigned a role in your family, I just think take that with a little bit of a pinch of salt.
And I think {that} if you feel like you're assigned a role in your family, I just think take that with a little bit of a pinch of salt.
[직역] 그리고 나는 [만약 당신이 [당신은 당신의 가족 안에서 역할이 맡겨져 있는 것 같다고] 느낀다면 [내가 그저 생각하기에] [그것을 약간의 의심을 갖고 받아들이십시오]] (라는 것을) 생각합니다.

[본문] [31] When you spend time with the same group of people, you might start to think of yourself as 'the funny one' or 'the wise one'.
[직역] 당신이 시간을 같은 그룹의 사람들과 쓴다면, 당신은 당신 스스로를 재미있는 사람이나 똑똑한 사람이라고 생각하기 시작할 수도 있습니다.

[본문] [32] When we say 'the … one', we describe a person by using a particular and prominent characteristic they have.
When we say 'the … one', we describe a person by using a particular and prominent characteristic {which/that} they have.
[직역] 우리가 'the … one'을 말하면, 우리는 [그들이 갖고 있는] 특별하고 두드러진 특징을 사용하여 어떤 사람을 설명합니다.

[본문] [33] If you're very tall, you might be 'the tall one'.
[직역] 만약 당신이 매우 크면, 당신은 'the tall one'일 수 있습니다.

[본문] [34] However, Philippa says we should take these labels with a pinch of salt - an idiom meaning you shouldn't believe or do everything you are told or that's expected of you.
However, Philippa says we should take these labels with a pinch of salt - an idiom meaning {that} you shouldn't believe or do everything {which/that} you are told or that's expected of you.
[직역] 하지만 Philippa는 [우리는 이러한 꼬리표를 'pinch of salt'를 가지고 봐야만 한다] (라고) 말합니다. (즉, pinch of salt는) [당신은 [당신이 들었거나 또는 당신에게 기대되는 것들을 모두] 믿거나 해서는 안된다] (라는) 의미인 관용구입니다.

[본문] [35] Now, over time, interactions at the dinner table have changed.
[직역] 이제 시간이 흐르면서 밥상머리에서 이야기 나눔은 바뀌었습니다.

[본문] [36] In the past, children were sometimes seated on a different table to adults or told they should be seen and not heard, an old-fashioned phrase emphasising that children should be quiet and always on their best behaviour.
In the past, children were sometimes seated on a different table to adults or told {that} they should be seen and not heard, an old-fashioned phrase emphasising that children should be quiet and always on their best behaviour.
[직역] 옛날에 아이들은 때때로 어른과는 다른 식탁에 앉히거나 [그들은 보여야만 하고 들려서는 안된다] (라고) 알려졌습니다. [아이들은 조용해야 하고 항상 그들의 최선의 행동을 하고 있어야 한다] 라는 것을 강조하는 옛날식의 경구(입니다.).

 

 



[본문] [37] Ambreia Meadows-Fernandez, a writer and founder of Free Black Motherhood, spoke about older generations' reactions to children asking awkward questions at the dinner table to BBC World Service programme, The Food Chain:
[직역] 작가이면서 'Free Black Motherhood'의 창립자인 Ambreia Meadows-Fernandez는 비비씨 월드 서비스 프로그램 더후드체인에서 밥상머리에서 어색한 질문을 하는 아이들에 대한 좀더 나이든 세대의 반응에 관해 이야기했습니다.

[본문] [38] So, it's a mixed bag.
[직역] 그래서 그것은 뒤범벅 가방입니다

[본문] [39] It's overwhelmingly positive, but I also know that it is kind of a bit of culture shock for them to hear my children ask what they ask because our children haven't really been raised with that line of demarcation between the adult table and the kid table.
It's overwhelmingly positive, but I also know that it is kind of a bit of culture shock for them to hear {that} my children ask what they ask because our children haven't really been raised with that line of demarcation between the adult table and the kid table.
[직역] 그것은 압도적으로 긍정적입니다. 그러나 나는 또한 [〈그들이 [나의 아이들이 [그들이 구하는 것]을 달라고 하는 것]을 듣는 것이〉 일종의 작은 문화 충격이다] 라는 것을 압니다. 왜냐하면 우리 아이들은 실제로 어른 밥상과 아이들 밥상 사이에 있는 그런 국경과 같은 경계를 가지고 길러진 적이 없었기 때문입니다.

[본문] [40] Ambreia says that the older generation's reactions to her children's questions at the table can be a mixed bag.
[직역] Ambreia는 [식탁에서 하는 그녀(의) 아이들의 질문에 대한 나이가 좀더 많은 세대들의 반응이 뒤범벅 가방이 될 수 있다] 라는 것을 말합니다.

[본문] [41] A mixed bag is a situation that can have positive and negative aspects.
[직역] 'mixed bag'은 긍정적인 (측면)과 부정적일 측면을 가질 수 있는 상황입니다.

[본문] [42] She also says that it's a culture shock for them - a sense of feeling uncertain because you're in a different environment to usual.
[직역] 그녀는 또한 [그것은 그들에게 문화 충격이다] 라는 것을 말합니다. (즉, culture shock는) [당신이 늘 하는 것과 다른 환경에 있기 때문에] 확신이 없다고 집히는 느낌입니다.

[본문] [43] OK, Beth.
[직역] 오케이 베스

[본문] [44] I think it's time I revealed the answer to my question.
[직역] 나는 [내가 나의 질문에 대한 답을 밝힐 시간이다] (라고) 생각합니다.

[본문] [45] I asked you what the world record is for the fastest time to set a dinner table.
[직역] 나는 당신에게 [무엇이 저녁 식탁을 차리는 가장 빠른 시간에 관한 세계 기록인지]를 물었습니다.

[본문] [46] And I said it was 1 minute 5 seconds.
[직역] 그리고 나는 [그것은 1분 5 초이다] (라고) 말했습니다.

[본문] [47] And that was… the right answer!
[직역] 그리고 그것은 맞는 대답입니다.

[본문] [48] That's not very long, is it?
[직역] 그것은 그렇게 길지는 않습니다, 그렇지요?

[본문] [49] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme, starting with open up - a phrasal verb meaning speak more easily than usual, particularly about worries or problems.
[직역] 오케이, 'open up'으로 시작하면서, 우리가 이 프로그램에서 배운 낱말들의 요점 정리를 해 봅시다. (즉, 그것은) [특히 걱정이나 골칫거리에 관하여 보통 때보다 보다 더 쉽게 이야기하다] (라는) 속내를 가진 구동사입니다.

[본문] [50] If someone is 'the funny one' or 'the wise one', they are labelled by that particular characteristic.
[직역] 만약 누군가가 'the funny one'이나 'the wise one'이면, 그들은 그런 특정한 특징으로 딱지가 붙여진 것입니다.

[본문] [51] To take something with a pinch of salt means you shouldn't believe everything you're told.
[직역] 'To take something with a pinch of salt'는 [당신은 당신이 들은 모든 것을 믿어서는 안된다] 라는 속내입니다.

[본문] [52] Children should be seen and not heard is an old-fashioned phrase that means children should be quiet and behave well.
[직역] 'Children should be seen and not heard'는 [아이들은 조용하고 잘 행동해야만 한다] 라는 속내인 옛날식의 경구입니다.

[본문] [53] A mixed bag means something has both positive and negative aspects.
A mixed bag means {that} something has both positive and negative aspects.
[직역] 'mixed bag'은 [무언가가 긍정적이기도 하고 부정적이기도 한 측면을 둘 다 가지다] 라는 속내입니다.

 

 



[본문] [54] And finally, a culture shock is an uncertain feeling because you're in a new environment.
[직역] 그리고 마지막으로 'culture shock'는 당신이 새로운 환경에 있기 때문에 확신이 없는 느낌입니다.

[본문] [55] Once again our six minutes are up.
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다

[본문] [56] Join us again soon for more useful vocabulary, here at 6 Minute English!
[직역] 보다 쓸모있는 어휘 때문에 여기 6분 영어에서 곧 우리에게 합류하십시오.

[본문] [57] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕

[본문] [58] Is it OK to ask awkward questions at the dinner table?
[직역] 밥상머리에서 어색한 질문을 하는 것은 오케이입니까?

[본문] [59] Beth and Neil discuss chatting at meal times and teach you some useful vocabulary.
[직역] 베스와 닐이 식사 시간에 수다 떠는 것을 논의합니다 그리고 당신에게 몇몇의 쓸모 있는 낱말들을 가르칩니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2761을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2762
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2763
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2761

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250