본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] How the language of menus matters - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

 

 

BBC Learing English 6 Minute English 독해/해석(softca.tistory.com)

Restaurants have often used French terms to make food sound more exciting, but could this be going out of fashion? Find out more with Beth and Neil and learn some useful vocabulary.

식당은 좀더 신나는 것처럼 음식이 만들기 위해 종종 프랑스말 용어를 사용해 왔습니다. 그러나 이것은 유행에 뒤쳐져 갈 수 있습니다. 베쓰와 Neil과 함께 더 많은 것을 찾아보고 쓸모있는 낱말들을 배우십시오.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'How the language of menus matters' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다

[본문] [05] Would you like some fried chicken and chips with gravy, Beth?
[직역] 베스, 그레이비를 곁들인 약간의 프라이드 치킨과 감자튀김을 드시겠습니까?

[본문] [06] No thanks, Neil.
[직역] 괜찮습니다, 닐

[본문] [07] I don't really like fried chicken.
[직역] 나는 실제로 프라이드 치킨을 좋아하지 않습니다.

[본문] [08] It's too oily for me.
[직역] 그것은 나에게는 너무 기름기가 많습니다.

[본문] [09] Okay, no problem.
[직역] 네, 괜찮아요.

[본문] [10] But, maybe you'd like some organic poulet roti in a tender meat jus with frites?
[직역] 그러나 어쩌면 당신은 약간의 프리트와 함께 연한 고기 소스 속에 들어 있는 유기농의 poulet 로티를 좋아 할 수도 있습니다.

[본문] [11] Ooh!
[직역] 아하!

[본문] [12] Now, that sounds interesting.
[직역] 이제 그것은 흥미롭게 들립니다.

[본문] [13] What is it?
[직역] 그것이 무엇입니까?

[본문] [14] Well, it's French for… chicken and chips with gravy!
[직역] 글쎄요 그것은 그레이비를 곁들인 치킨과 칩에 대한 프랑스말입니다.

[본문] [15] It's a strange fact but the same dish described using different words can make it sound more delicious, more exotic and more desirable.
[직역] 그것은 이상한 사실이지만 〈다른 낱말들을 사용하여 설명이 된〉 같은 요리가 보다 맛있고 보다 이국적이고 그리고 보다 먹음직한 것처럼 들리게 만들 수 있습니다.

 

 



[본문] [16] Restaurants think carefully about the language they use to describe the food on their menus, trying to make it sound appealing, tasty or poetic.
Restaurants think carefully about the language {which/that} they use to describe the food on their menus, trying to make it sound appealing, tasty or poetic.
[직역] 식당들은 [그들이 그들의 메뉴에 있는 음식을 풀어 말하기 위해 〈그것이 매력적이고 맛있고 또는 시적인 것처럼 만들기 위해 애를 쓰면서〉 사용하는] 언어에 관하여 조심스럽게 생각합니다.

[본문] [17] Instead of hamburgers, we have 'gourmet burgers', it's 'jus' not gravy, and raspberry 'coulis' sounds a lot tastier than raspberry sauce.
[직역] 햄버거 대신에 우리는 'gourmet burgers'라고 합니다. 그레이비가 아니라 'jus'입니다. 그리고 'raspberry coulis'가 산딸기 소스 보다 많이 맛있는 것 같습니다.

[본문] [18] Many of the words used to describe gourmet food - that's food which is higher-quality and more sophisticated than usual - are French, coming from a country with a long tradition of high-level cooking called haute cuisine.
[직역] 〈[보통 수준보다 보다 고급스럽고 좀더 정교한 음식인] 미식가 음식을 풀어 말하기 위해 사용된〉 대부분의 말들은 프랑스 말입니다. (그리고 그것은) 'haute cuisine(최고급 요리)'라고 불리는 고급(의) 요리의 오랜 전통을 가진 나라에서 유래되었습니다.

[본문] [19] But how does the language used to describe food affect our psychology, and help restaurants make menus which are both tempting and profitable?
[직역] 그러나 어떻게 〈음식을 풀어 말하기 위해 사용된〉 말이 우리의 심리에 영향을 미치고 (그리고) 식당들이 [유혹적이면서 수익성이 있는 둘 다의] 메뉴를 만들도록 돕습니까?

[본문] [20] That's what we'll be finding out in this programme, along with some useful new vocabulary as well.
[직역] 그것이 마찬가지로 몇몇 유용한 새 어휘와 함께, [이 프로그램에서 우리가 알아보고 있는 중일 것]입니다.

[본문] [21] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 닐, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [22] To train as a classical French chef takes months as a full-time apprentice, but what is the name of the most famous cooking school teaching French haute cuisine?
[직역] 고전적인 프랑스 쉐프로 훈련받는 것은 풀타임의 수습생으로 여러 달을 해야 합니다. 그러나 프랑스의 최고급 요리를 가르치는 가장 유명한 요리 학교의 이름이 무엇입니까?

[본문] [23] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [24] a) Le Cordon Bleu b) Le Cordon Rouge or, c) Le Cordon Noir?
a) Le Cordon Bleu b) Le Cordon Rouge 또는 c) Le Cordon Noir?
[직역] ⒜ Le Cordon Bleu ⒝ Le Cordon Rouge 또는 ⒞ Le Cordon Noir?

[본문] [25] Well, I think it's le Cordon Bleu.
[직역] 그래요 나는 [그것은 르 코든 블르이다] 라고 생각합니다.

[본문] [26] OK, Neil, I'll reveal the correct answer later.
[직역] 오케이 닐 나는 맞는 대답을 나중에 밝히겠습니다.

[본문] [27] It's important for restaurants to describe items on the menu so diners know what to expect, and many chefs think foreign words sound more exciting.
[직역] 식당들이 요리 이름을 메뉴에 설명하는 것은 중요합니다. 그래야 식사하는 손님들이 예상할 것들을 압니다. 그래서 많은 쉐프들은 [외국의 말들이 좀더 멋진 것 같다] 라고 생각합니다.

[본문] [28] But according to linguist, Dr Keri Matwick, the use of French is decreasing.
[직역] 그러나 언어학자인 Keri Matwick 박사에 의하면 프랑스말의 사용은 줄어들고 있습니다.

[본문] [29] Here, Keri explains why to Ruth Alexander, presenter of BBC World Service programme, The Food Chain:
[직역] 여기에 Keri가 비비씨-월드서비스프로그램 더푸드체인의 진행자인 루스 알렉산더에게 이유를 설명합니다.

[본문] [30] Yeah, there are studies that show that because it sounds fancier, you know, therefore… French food has long been considered the gourmetfood, and it was popular.
[직역] 그래 [[[당신이 알다시피, 그러므로 그것이 보다 화려한 것 같기 때문에], 프랑스 음식은 오랫동안 고급 식료품으로 여겨져 왔고 그리고 그것이 인기 있었다] 라는 것을 보여 주는] 연구가 있습니다.

[본문] [31] But I would say in now there's a tendency to not use French because it sounds pretentious.
But I would say {that} in now there's a tendency to not use French because it sounds pretentious.
[직역] 그러나 나는 [[그것이 허세 부리는 것 같기 때문에,] 이제는 프랑스말을 사용하지 않으려는 경향이 있다] (라고) 말할 것입니다.

 

 



[본문] [32] So it can turn a diner off.
[직역] 그래서 그것이 식사하는 사람들의 관심을 멀게 할 수 있습니다.

[본문] [33] Many restaurants use French names in menus because they sound fancy, an adjective meaning special or unusual, with lots of decoration.
[직역] 많은 식당들은 [그것들이 멋진 것 같기 때문에,] 메뉴에 프랑스 이름들을 사용합니다. (즉, fancy는) 많은 장식으로 'special' 또는 'unusual'을 뜻하는 형용사입니다.

[본문] [34] Keri disagrees.
[직역] Keri는 동의하지 않습니다

[본문] [35] She thinks French names used to be popular but are now seen as pretentious.
She thinks {that} French names used to be popular but are now seen as pretentious.
[직역] 그녀는 [프랑스 이름들이 인기 있곤 했지만 그러나 이제는 허세를 부리는 것으로 여겨진다] (라고) 생각합니다.

[본문] [36] If something is pretentious, it tries to appear more important or clever than it really is.
[직역] 만약 무언가가 허세 부리면, 그것은 [그것이 실제로 그런 것] 보다 더 중요하거나 영리하게 나타내려고 애를 씁니다.

[본문] [37] Some diners like the French names, but it turns other diners off.
[직역] 몇몇의 먹는 사람들은 프랑스 이름을 좋아하지만, 그것은 그 밖의 먹는 사람들에게는 흥미를 잃게 만들었습니다.

[본문] [38] If something turns you off, it makes you stop feeling interested or excited.
[직역] 만약에 무언가가 당신에게 'turns off' 하게 하면, 그것은 당신이 관심을 갖거나 들뜨도록 느끼는 것을 막도록 만듭니다.

[본문] [39] Brazilian chef Caroline Martins agrees that using French names in menus is becoming a thing of the past.
[직역] 브라질 사람 쉐프인 Caroline Martins는 [메뉴에 프랑스 이름을 사용하는 것이 과거의 일이 되어가고 있다] 라는 것에 동의합니다.

[본문] [40] Caroline has stopped using French names in her pop-up restaurant, Sampa, in Manchester, as she explained to Ruth Alexander, for BBC World Service programme The Food Chain:
[직역] 그녀가 비비씨-월드서비스프로그램 더푸드체인의 루스 알렉산더에게 설명한 것처럼, Caroline은 맨체스터에 있는 그녀의 팝업 식당인 Sampa에서 프랑스 이름(을) 쓰는 것을 중단했습니다.

[본문] [41] I am classically trained in French cuisine.
[직역] 나는 프랑스 요리학교에서 규범대로 교육받았습니다.

[본문] [42] I was using a lot of French terms, you know, and that wasn't very welcome.
[직역] 나는 많은 프랑스 용어를 사용하고 있었습니다. 그러니까요 그런데 그것은 아주 환영받는 것은 아니었습니다.

[본문] [43] People would be very confused, they would ask me, 'Oh, what is this brunoise?
[직역] 사람들은 매우 혼란해 하곤 했습니다. 그들은 나에게 'Oh 이 브뤼누아즈는 무엇입니까' (라고) 묻곤 했습니다.

[본문] [44] What is this chiffonade?'.
[직역] 이 쉬퍼나드는 무엇입니까?

[본문] [45] They would definitely avoid the dishes, or they would be sarcastic as well about it, you know.
[직역] 그들은 틀림없이 요리를 피하려 합니다. 아니면 당신이 알다시피, 그들은 그것에 관하여 마찬가지로 비꼬려 할 것입니다.

[본문] [46] I had people booking a table, sitting down, and then they start seeing all these French terms, and they just leave.
[직역] 나는 사람들이 테이블을 예약하고, 자리에 앉고, 그리고 나서 그들은 이 모든 프랑스말 용어를 보기 시작하고 그리고나서 그냥 나가는 것을 보았습니다.

[본문] [47] Yes, yes, I had that happening.
[직역] 맞아요, 맞아요 나는 그런 일을 겪었습니다

[본문] [48] You had people walking out of the restaurant?
[직역] 당신이 사람들이 식당에서 나가도록 했다고요?

 

 



[본문] [49] They just think, 'This isn't for me!'.
[직역] 그들은 단지 '이것은 나에게 맞지 않아'라고 생각한 것입니다.

[본문] [50] 'This isn't for me!…What is this…?' You know, 'What am I eating?
[직역] '이것은 나에게 맞지 않아, 이것이 뭐지?' 그러니까 '나는 무엇을 먹고 있는 거지?'.

[본문] [51] I wanna eat food, I don't wanna eat names, posh names, you know.
I wanna eat food, I don't wanna eat names, posh names, you know.'
[직역] 나는 음식을 먹고 싶어. 있잖아요, 나는 음식 이름 즉, 우아한 이름을 먹고 싶지는 않아.

[본문] [52] Instead of feeling excited about dishes described in French, Caroline's diners were sarcastic about them, they mocked and made fun of them.
[직역] 프랑스말로 설명된 요리에 관하여 들뜨게 느끼는 것 대신, Caroline의 손님들은 그것들을 비꼬았습니다. 그들은 그것들을 조롱하고 놀렸습니다.

[본문] [53] Some diners even walked out!
[직역] 몇몇의 손님들은 심지어 밖으로 나갔습니다.

[본문] [54] Caroline thinks French makes her cooking sound too posh, too fashionable, expensive and not available to everyone.
[직역] 캐롤라인은 [프랑스어는 그녀의 요리가 너무 호화롭고, 너무 유행에 민감하고, 비싸고, 모든 사람이 마 먹을 수 있는 것이 아닌 것처럼 만든다] 라고 생각합니다.

[본문] [55] She has now started using English and her native Brazilian Portuguese on the menu and is pleased with the results - customers don't feel confused, and their curiosity about the Brazilian dishes starts a conversation with the waiter.
[직역] 그녀는 이제 영어와 그녀의 토박이 말인 브라질 포르투갈말을 메뉴에 사용하기 시작했습니다. 그리고 결과에 만족해 합니다. 손님들은 혼란스러움을 느끼지 않습니다. 그리고 브라질 요리들에 관한 그들의 호기심은 종업원들과 대화를 시작합니다.

[본문] [56] Hmm, all this talk of food is making me hungry, Neil.
[직역] 흠 닐, 음식에 관한 이 모든 대화는 나를 배고프게 만들고 있습니다.

[본문] [57] Anyway, it's time to reveal the answer to my question.
[직역] 어쨌든 나의 질문에 대한 답을 밝혀야 할 시간입니다

[본문] [58] What's the name of the famous French cooking school that teaches haute cuisine?
[직역] [최고급 요리를 가르치는] 유명한 프랑스 요리 학교의 이름이 무엇입니까?

[본문] [59] I said it was Le Cordon Bleu.
[직역] 나는 [그것은 Le Cordon Bleu이다] (라고) 말했습니다.

[본문] [60] Was I right?
[직역] 내가 맞았나요?

[본문] [61] Le Cordon Bleu was… the correct answer!
[직역] Le Cordon Bleu는 맞는 답입니다

[본문] [62] The famous culinary arts school, Le Cordon Bleu, first opened its doors in Paris is 1895.
[직역] 유명한 요리 기술 학교, Le Cordon Bleu는 그것의 문을 파리에서 1895년에 처음으로 열었습니다.

[본문] [63] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme, starting with gourmet food, food which is better quality and more sophisticated than usual, and is often more expensive.
[직역] 오케이 'gourmet food'로 시작하면서, 이 프로그램에서 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다. (즉, gourmet food는) [좀더 좋은 품질이고 [보통의 것보다] 좀더 정교하고 (그리고) 종종 보다 더 비싼] 음식(입니다).

[본문] [64] The adjective, fancy, means special, unusual, and decorative.
[직역] 형용사 'fancy'는 '특수하고 특이하고 그리고 장식적인'이라는 의미입니다.

[본문] [65] If someone is pretentious, they try to appear more important or clever than they really are.
[직역] 만약 누군가가 'pretentious'이라면 그들은 [그들이 실제로 그런 것]보다 보다 더 중요하거나 영리하게 보이려 애를 씁니다.

 

 



[본문] [66] The phrase, to turn someone off, means to make someone stop feeling interested or excited.
[직역] 'turn someone off'라는 구는 [누군가 〈관심 있어 하거나 또는 들뜨게 됨을 느끼는 것〉을 멈추게 만든다] (라는) 의미입니다.

[본문] [67] If you say something sarcastic, you mock and insult something by saying the opposite of what you mean.
[직역] 만약 당신이 무언가를 'sarcastic'이라고 말하면, 당신은 [당신이 뜻하는 것]의 반대를 말하는 것에 의해 무언가를 조롱하거나 모욕합니다.

[본문] [68] And finally, the adjective posh means fashionable, smart, expensive and exclusive.
[직역] 그리고 마지막으로 형용사 'posh'는 '인기 있고 깔끔하고 비싸고 그리고 배타적인'이라는 의미입니다.

[본문] [69] Once again, our six minutes are up!
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다

[본문] [70] Join us again soon for more trending topics and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
[직역] 여기 6분 영어에서 보다 더 최신의 주제와 도움이 되는 어휘들을 위해 우리에게 바로 합류하십시오.

[본문] [71] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕

[본문] [72] Restaurants have often used French terms to make food sound more exciting, but could this be going out of fashion?
[직역] 식당은 좀더 신나는 것처럼 음식이 만들기 위해 종종 프랑스말 용어를 사용해 왔습니다. 그러나 이것은 유행에 뒤쳐져 갈 수 있습니다.

[본문] [73] Find out more with Beth and Neil and learn some useful vocabulary.
[직역] 베쓰와 Neil과 함께 더 많은 것을 찾아보고 쓸모있는 낱말들을 배우십시오.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2636을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2637
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2638
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2636

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

T2024-01-26_matters_03_독해.pdf
0.19MB

300x250