본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Can you stop a disaster? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

 

 

BBC Learing English 6 Minute English 독해/해석(softca.tistory.com)

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Can you stop a disaster?' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Beth.
[직역] 나는 베쓰입니다

[본문] [04] And I'm Neil.
[직역] 그리고 나는 닐입니다

[본문] [05] Depending on how you look at it, Roy Sullivan was either the luckiest or the unluckiest man alive.
[직역] [당신이 그것을 어떻게 보는 지]에 따라, Roy Sullivan은 살아 있는 가장 운이 좋거나 또는 가장 운이 나쁜 사람입니다.

[본문] [06] Working as a US park ranger, Roy was struck by lightning on seven different occasions, and survived them all!
[직역] 미국 국립공원 감시원으로 일하면서, Roy는. 7번의 각각 다른 경우로 번개에 치였습니다. 그리고 그것 들로부터 모두 살아남았습니다.

[본문] [07] But Roy isn't the only victim of an unpredictable natural event, sometimes called an act of God.
[직역] 그러나 Roy만이 때때로 'act of God'이라고 불리는 예측할 수 없는 자연 재해의 유일한 피해자가 아니었습니다.

[본문] [08] In the last decade, an estimated half a million people have died globally in natural disasters such as earthquakes, tsunamis, hurricanes and cyclones.
[직역] 지난 10년 동안에 전세계적으로 100만의 절반 정도로 추산되는 사람들이 지진, 쓰나미, 허리케인 그리고 사이클론과 같은 자연 재해로 죽어 왔습니다.

[본문] [09] In 2023, at least 60,000 people died after earthquakes in Turkey and Syria, and things are predicted to get worse in the future due to climate change and increasing populations.
[직역] 2023년에 Turkey와 (그리고) Syria에서 지진이 일어난 뒤에 적어도 60 000명의 사람들이 죽었습니다. 그리고 미래에 상황은 기후 변화와 (그리고) 인구가 증가하는 것 때문에 더 나빠지는 것으로 예측되었습니다.

 

 



[본문] [10] So can anything be done to stop natural disasters?
[직역] 그래서 무엇이 자연 재해를 멈추기 위해 되어질 수 있습니다.

[본문] [11] Or, like Roy Sullivan, should we accept that some things are beyond our control?
[직역] 또는 Roy Sullivan과 같이 우리는 [몇몇의 어떤 것들이 우리의 통제를 넘어선다] 라는 것을 받아들여야만 합니까?

[본문] [12] In this programme we'll be finding out, and, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary too.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 알아보고 있는 중일 것입니다. 그리고 늘 그렇듯이 몇몇 유용한 새 어휘도 또한 우리는 배우고 있는 중일 것입니다.

[본문] [13] Throughout history, floods, when there's too much water, and droughts, when there isn't enough, have caused most human deaths.
[직역] 역사 이래 쭉, 많은 물이 있을 때인 홍수와 충분히 없을 때인 가뭄이 아주 많은 사람들의 죽음을 불러 일으켜 왔습니다.

[본문] [14] But with climate change, new dangers are emerging.
[직역] 그러나 기후 변화로 새로운 위험이 드러나고 있는 중입니다.

[본문] [15] But do you know, Neil, which natural disaster is most responsible for human deaths now?
[직역] 그러나 닐, 당신은 [지금 어떤 자연 재해가 사람들의 죽음에 가장 많은 원인이 되는 지]를 아십니까?

[본문] [16] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [17] a) earthquakes b) tsunamis or, c) hurricanes?
[직역] ⒜ 지진 ⒝ 쓰나미 또는 ⒞ 허리케인.

[본문] [18] I'm not sure, but you do hear a lot about terrible earthquakes in the news, don't you?
[직역] 나는 확신하지 않습니다만 그러나 당신은 뉴스에서 무서운 지진에 관하여 많이 들었습니다, 그렇지 않습니까?

[본문] [19] Probably earthquakes.
[직역] 아마도 지진(입니다).

[본문] [20] Now, in her job as Professor of Hazard and Risk at Durham University, Lucy Easthope attends conferences to advise on planning for natural emergencies.
[직역] 지금, Durham 대학의 'Hazard and Risk(재난관리학)' 교수로서 Lucy Easthope는 그녀의 일로서 자연 재해 비상 사태에 대한 계획을 세우기 위한 자문에 응하기 위해 회의에 참석합니다.

[본문] [21] But according to Lucy, describing disasters as 'natural' is a mistake, as she told BBC Radio 4 programme, Inside Science:
[직역] 그러나 그녀가 BBC 라디오 4 프로그램 인사이드사이언스에서 말했듯이, 루시에 의하면 재난을 'natural(자연적)'이라고 말하는 것은 잘못입니다.

[본문] [22] Probably the worst thing you can do at a disaster conference is describe it as natural disaster because that's the hopelessness right there.
[직역] 아마도 [재난 회의에서 당신 할 수 있는] 가장 나쁜 것은 그것을 자연 재해라고 말하는 것입니다. 왜냐하면 그것이 곧 바로 희망이 없는 것이 되기 때문입니다.

[본문] [23] The 'natural' implies a sense of fatalism and a sense of 'let's give up now' whereas in fact, these events … there's huge elements that we have in our grasp to both prevent, and more importantly perhaps prevent additional harm.
[직역] 'natural(자연적인)'이라는 말은 숙명론이라는 느낌과 (그리고) '이제 포기합시다'라는 느낌을 넌지시 나타납니다. 그에 비하여 사실은 이들 사건은 (아마도.) 이들 재해들은 (아마도.) [둘 다 막을 수 있고 그 보다 더 중요하게도 앞으로의 피해도 막도록 우리가 우리의 손 안에 갖고 있는] 거대한 요소가 있습니다.

[본문] [24] Professor Easthope thinks calling disasters 'natural' is fatalistic - it involves the belief that people are powerless to change events.
Professor Easthope thinks {that} calling disasters 'natural' is fatalistic - it involves the belief that people are powerless to change events.
[직역] Easthope 교수는 재난을 'natural(자연적)'이라고 부르는 것이 운명론적이다 (라고) 생각합니다. (즉,) 그것은 [사람들이 재난을 바꾸기에 힘이 없다] 라는 믿음을 수반합니다.

[본문] [25] Although no-one can prevent an earthquake, there are ways people can reduce the damage done, what Professor Easthope calls 'additional harm'.
Although no-one can prevent an earthquake, there are ways {which/that} people can reduce the damage done, what Professor Easthope calls 'additional harm'.
[직역] 아무도 지진을 막을 수 없기는 하지만, [사람들이 [Easthope 교수가 '추가적인 재난'이라고 부르는 것인] 일어나는 피해를 줄일 수 있는] 방법은 있습니다.

[본문] [26] Often this additional harm, things like the spread of diseases or destroyed roads and buildings, are worse than the disaster itself.
[직역] 종종 이러한 추가적인 피해 즉, 질병의 확산이나 또는 파괴된 도로나 (그리고) 건물과 같은 것들이 재난 그 자체 보다 더욱 해롭습니다.

 

 



[본문] [27] Fortunately, ways to limit the damage are within our grasp.
[직역] 다행스럽게도 피해를 제한하는 방법이 우리의 손바닥 안에 입습니다.

[본문] [28] If something is within your grasp it is very likely that you will achieve it.
[직역] 만약 무언가가 당신의 손바닥 안에 있으면, [당신이 그것을 성취할] 가능성이 매우 높습니다.

[본문] [29] It may be impossible to stop disasters from happening, but there are ways to limit the number of deaths.
[직역] 재난이 일어나는 것을 멈추는 것은 불가능할 수도 있습니다. 그러나 죽는 사람의 수를 줄이는 방법은 있습니다.

[본문] [30] An earthquake in the middle of the ocean is less of a disaster than in a populated city, so one technological solution involves computers mapping geological movements to identify places at risk.
[직역] 바다의 중앙에서의 지진은 사람이 사는 도시에서의 (지진) 보다 덜 재난스럽습니다. 그래서 하나의 기술적인 해법은 컴퓨터가 위험한 상태에 있는 장소를 확인하기 위해 지질의 이동을 지도로 만드는 것을 포함합니다.

[본문] [31] But low-tech solutions can be just as effective.
[직역] 그러나 기술 높이가 낮은 해법도 단지 효과적이 듯일 수 있습니다.

[본문] [32] Bangladesh has seen a hundred fold decrease in cyclone deaths since the introduction of its new monitoring and alert system.
[직역] 방글라데시는 그것의 새로운 감시와 (그리고) 경계경보 체계의 도입 이후로 사이클론 죽음에서 100배의 감소를 보여 주었습니다.

[본문] [33] Ilan Kelman, Professor of Disasters and Health at UCL, has been involved in the project, and told BBC Radio 4's Inside Science how it worked.
[직역] UCL의 재난과 건강학과의 교수인 Ilan Kelman는 그 프로젝트에 관여되어 오고 있습니다 그리고 비비씨 라디오 4의 인사이드사이언스에 [그것이 작동하는 방식]을 말했습니다.

[본문] [34] What Bangladesh has done is realise we cannot have 100,000 people dying in a cyclone each time.
[직역] 방글라데시가 한 일은 매번 사이클론으로 100,000명이 죽을 수 없다는 것을 깨달은 것입니다.

[본문] [35] So in addition to having people on bicycles with megaphones going out and saying, 'Look a cyclone is coming, please get to shelter!', people in the danger zones have grown up accepting that their shelters will be safe, knowing where the evacuation routes are, but most importantly that they can return afterwards to their homes and to their livelihoods because they've built the infrastructure, and they've built their jobs in order to avoid being destroyed by the cyclone.
[직역] ⑴사람들이 자전거를 타고 메가폰을 갖고 밖에 나가서 ‘사이클론이 오는 것을 보십시오, 피난처로 가십시오’라고 말하는 것을 하게하는 것에 더하여, 위험지역에 있는 사람들은 [그들의 피난처가 안전하다는 것]을 받이들이고, [대피 통로가 어디인지]를 알도록 성장해 왔습니다. ⑵그러나 무엇보다 가장 중요하게도, 그들은 그 후에 그들의 집과 생계 수단으로 돌아올 수 있습니다. 왜냐하면 그들은 기반시설을 건설해 놓았고, 그들은 사이클론에 의해 파괴되는 것을 피하기 위하여 그들의 직무도 만들어 놓았기 때문입니다.

[본문] [36] One low tech solution involves people on bicycles shouting warnings about approaching cyclones into a megaphone - a handheld cone-shaped device that makes your voice louder when you speak into it.
[직역] 하나의 낮은 기술상의 해법은 자전거를 탄 사람들이 사이클론이 다가오는 것에 관한 경고를 메가폰 안으로 외치는 것을 포함합니다. (즉, megaphone) [당신이 그것 안으로 말을 하면, 당신의 목소리를 보다 더 크게 만드는] 손바닥 크기의 옥수수 모양의 장치(입니다).

[본문] [37] Once people know the danger, they can start the evacuation - moving people from a dangerous place to somewhere safe.
[직역] 사람들이 위험을 알게 되면, 그들은 피난을 시작할 수 있습니다 (즉, 그것은) 사람들이 위험한 장소에서 안심할 수 있는 어딘 가로 움직이는 것(입니다).

[본문] [38] The Bangladesh is have built shelters which protect everyone - children, the old and sick, even animals - so that when the cyclone is over they can safely return to their livelihoods - their work, job, and other activities which give them the things they need to live.
The Bangladeshis have built shelters which protect everyone - children, the old and sick, even animals - so that when the cyclone is over they can safely return to their livelihoods - their work, job, and other activities which give them the things they need to live.
[직역] 방글라데시는 모든 사람들 즉, 아이, 어른 그리고 아픈 사람 심지어 동물도 보호하는 피난처를 건설해 왔기 때문에, 그래서 사이클론이 그들을 덮칠 때에도 [그들에게 [그들이 살아가기에 필요로 하는] 물건들을 주는] 그들의 직업, 일 그리고 그 밖의 활동인 그들의 생계 수단으로 무사히 돌아갈 수 있습니다.

[본문] [39] Well, It's great to see people working together to survive cyclones, earlier we were talking about other natural disasters.
[직역] 그래요 (그것은) [사람들이 사이클론에서 살아남기 위해 함께 일하는 것을 보는 것은] 아주 대단합니다. 보다 앞서 우리는 다른 자연 재난에 대해 이야기하는 중이었습니다.

 

 



[본문] [40] We were, and I asked you which disaster you thought caused most deaths and you said you thought maybe earthquakes, which was the right answer, which is why these new ideas to save lives are so hopeful.
[직역] 우리는 그랬습니다. 그리고 나는 [당신이 생각하기에 어느 재난이 가장 많은 죽음을 초래하는지를] 당신에게 물었습니다. 그리고 당신은 [당신은 어쩌면 지진이라 생각한다고] 말했습니다. 그런데 그것은 맞는 대답입니다. 그리고 그것은 [생명을 구하려는 이러한 새로운 생각들이 대단히 희망에 차 있는] 이유입니다.

[본문] [41] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme on natural disasters - unpredictable events or catastrophes which cannot be controlled by humans, and which are sometimes called acts of God.
[직역] 오케이 이 프로그램에서 자연 재해에 관하여 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다. (즉, catastrophes는) [사람들에 의해 통제할 수 없는] 예측할 수 없는 사건 또는 재앙(입니다). 그리고, 그리고 그것은 때때로 신의 뜻이라고 부릅니다.

[본문] [42] Fatalism is the belief that people are powerless to change the way things happen.
[직역] 운명론은 [사람들이 [일이 발생하는] 방식을 바꾸는 것에 힘이 없다] 라는 믿음입니다.

[본문] [43] If something is within your grasp, it's likely to be accomplished.
[직역] 만약 무언가가 'within your grasp'이면, 그것은 성취될 개연성이 있습니다.

[본문] [44] A megaphone is a handheld cone-shaped device that makes your voice louder when you speak into it so that people can hear you from far away.
[직역] 'megaphone'은 [[당신이 [사람들이 멀리서부터 당신을 들을 수 있도록] 그것 안으로 이야기할 때] 당신의 목소리를 보다 더 크게 만드는] 목수수 꼴의 장치입니다.

[본문] [45] Evacuation means moving people from a dangerous place to somewhere safe.
[직역] 'Evacuation'은 사람들이 위험한 장소에서 안심할 수 있는 어딘 가로 움직이는 것이라는 의미입니다.

[본문] [46] And finally, livelihood is your job or the work that gives you the money to buy the things you need to live.
[직역] 그리고 마지막으로 'livelihood'는 [당신에게 [당신이 살아 가는데 필요가 있는] 물건을 사게 해주는 돈을 주는] 당신의 직업 또는 일입니다.

[본문] [47] Once again our six minutes are up!
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다

[본문] [48] Goodbye everyone!
[직역] 모두 안녕.

[본문] [49] Natural disasters can cause death and destruction.
[직역] 자연 재해는 죽음과 (그리고) 파괴를 일으킬 수 있습니다.

[본문] [50] Should we just accept them, or is there anyway we can stop natural disasters being so damaging?
[직역] 단지 우리가 그것들을 받아 주어야만 할 것일까요? 아니면 [우리가 자연 재해가 그렇게 훼손되는 것임을 멈출 수 있는] 어떤 방법이 있습니까?


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2422을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2423
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2424
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2422

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250