이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Is it wrong to eat plants?' 입니다.
해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.
[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)
[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다
[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다
[본문] [04] And I'm Rob.
[직역] 그리고 나는 롭입니다
[본문] [05] Many people these days choose not to eat meat, and for vegetarians, eating animals is wrong.
[직역] 많은 사람들이 요즘에는 고기를 먹지 않는 것을 선택합니다. 그리고 채식주의자에게 동물들을 먹는 것은 잘못된 것입니다.
[본문] [06] But what about digging up a carrot, or picking apples from a tree?
[직역] 그러나 당근을 땅에서 파내는 것이나 또는 사과를 나무에서 따는 것은 어떨까요?
[본문] [07] Is that wrong too?
[직역] 그것도 역시 잘못된 것입니까?
[본문] [08] I don't think so, Neil.
[직역] 닐, 나는 그렇게 생각하지 않습니다.
[본문] [09] Plants aren't alive in the same way as animals, are they?
[직역] 식물들은 동물과 같은 방식으로 살아 가고 있지 않습니다, 그렇지 않나요?
[본문] [10] They can't think or feel pain.
[직역] 그것들은 생각하거나 또는 아픔을 느낄 수 없습니다.
[본문] [11] And even vegetarians need to eat something.
[직역] 그리고 심지어 채식주의자도 무언가를 먹을 필요가 있습니다.
[본문] [12] Fruit, vegetables, rice, beans - they all come from plants.
[직역] 과일 채소 쌀 콩 따위의 그것들은 모두 식물에서 나옵니다.
[본문] [13] It's true that plants don't have brains or nerves, but according to some scientists, they're much more than passive things rooted in the ground.
[직역] [식물들은 뇌 또는 신경을 가지지 않습니다] 라는 것은 사실입니다. 그러나 몇몇의 과학자들에 의하면 그들은 [수동적인 생물이 땅 속에 뿌리를 내리고 있는 것]보다 훨씬 그 이상입니다.
[본문] [14] Plants can learn and remember, they solve problems, and can even recognise other plants in their 'family'.
[직역] 식물들은 배우고 기억할 수 있습니다. 그들은 문제들을 해결합니다. 그리고 심지어 그들 가족(=科) 중에 있는 다른 식물들을 알아볼 수 있습니다.
[본문] [15] So, given the amazing things plants do, is it right to eat them?
So, given the amazing things {which/that} plants do, is it right to eat them?
[직역] 그래서 [식물들이 하고 있는] 놀라게 하는 것들을 고려해 볼 때, 그것들을 먹는 것이 옳은가요?
[본문] [16] That's what we'll be discussing in this programme, and as usual we'll be learning some new useful vocabulary as well.
[직역] 그것은 이 프로그램에서 우리가 논의를 하는 중일 것입니다. 그리고 늘 그렇듯이 우리는 마찬가지로 조금 새로운 유용한 어휘 배우고 있는 중일 것입니다.
[본문] [17] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 닐, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.
[본문] [18] Anyone who's seen cows grazing knows it's usually animals that eat plants, but some plants have turned the evolutionary tables to eat animals instead.
Anyone who's seen cows grazing knows {that} it's usually animals that eat plants, but some plants have turned the evolutionary tables to eat animals instead.
[직역] [암소가 풀을 뜯는 것을 본 적이 있는] 누구는 [보통 [식물을 먹는 것은] 동물이다] (라고) 압니다. 그러나 일부 식물은 대신에 진화 시간표를 동물을 먹는 것으로 바꾸어 놓았습니다.
[본문] [19] So, which tropical plant is famous for trapping insects to eat?
[직역] 그래서 어떤 열대 지방의 식물은 먹기 위해 곤충을 가두는 것으로 유명합니다.
[본문] [20] Is it:
[직역] 이것입니다.
[본문] [21] a) the corpse flower b) the American skunk cabbage or c) the Venus fly trap?
[직역] ⒜ 주검 꽃 ⒝ 미국 앉은부채 또는 ⒞ 파리지옥풀.
[본문] [22] I think it's c) the Venus fly trap.
[직역] 나는 [그것은 ⒞ 파리지옥풀이다] (라고) 생각합니다.
[본문] [23] OK, Neil.
[직역] 오케이 닐
[본문] [24] We'll find out if that's the right answer later in the programme.
[직역] 우리는 [그것이 맞는 대답인지] 나중에 프로그램에서 알아낼 것입니다.
[본문] [25] Plants have been on the planet for hundreds of millions of years longer than humans, and have used that time to evolve special skills.
[직역] 식물은 인간 보다 더 오래 행성 위에 수백만 년 동안 존재해 오고 있습니다 그리고 특수한 기술을 진화시키기 위해 시간을 사용해 오고 있습니다.
[본문] [26] Here's Professor Rick Karban, a biologist at the University of California, explaining more to James Wong, botanist and presenter of BBC Radio 4 programme, Is Eating Plants Wrong?
[직역] 여기에 식물학자이자 비비씨 라디오 4 프로그램 'Is Eating Plants Wrong'의 진행자인 James Wong에게 좀 더 설명하는 캘리포니아 대학교의 생물학자인 Rick Karban 교수가 있습니다.
[본문] [27] Without eyes plants can perceive a lot of information about light, without noses plants can perceive chemical information, without ears plants can perceive sounds, and so we've come to realise that plants are very perceptive about what's going on in their environments.
[직역] 눈이 없어도 식물은 빛에 관하여 많은 정보를 감지할 수 있습니다. 식물은 코가 없어도 화학 물질 정보를 감지할 수 있습니다. 귀가 없어도 식물은 소리를 감지할 수 있습니다. 그리고 그래서 우리는 [식물이 그들의 환경 안에서 무슨 일이 발생한 것인지에 대하여 매우 지각 능력이 높다] 라는 것을 깨달아 오고 있습니다.
[본문] [28] You could argue for example that plants can perceive most of the senses that humans can.
[직역] 예를 들어, 당신은 [대부분의 식물이 [인간이 할 수 있는] 느낌을 감지할 수 있다] 라는 것을 주장할 수 있습니다.
[본문] [29] I would agree with that and then some…
[직역] 나는 그것과 그 외에도 더 많은 것들에 동의할 것입니다.
[본문] [30] What d'you mean, 'and then some'?
[직역] 당신은 'and then some 이 무엇을 뜻합니까?
[본문] [31] Anyone who's had a dog knows that dogs have a much keener sense of smell than humans do, and we're now learning that plants are very responsive to chemicals in their environment.
[직역] [개를 가진 적이 있는] 누구는 [개가 냄새의 예리한 느낌을 [사람이 하는 것보다] 보다 더 많이 가지다] 라는 것을 압니다. 그리고 우리는 [식물이 그들의 주변에 있는 화학 약품(化學藥品)에 아주 즉각 반응한다] 라는 것을 이제 배우는 중입니다.
[본문] [32] Even without ears, eyes, or a nose, plants are very perceptive - they notice things around them.
[직역] 심지어 귀, 눈 또는 코 없이도 식물은 매우 지각 능력이 큽니다. (즉,) 그들은 그들의 근처에 있는 이것저것을 보거나 듣고 압니다.
[본문] [33] In fact, Professor Karban says that plants perceive as much as humans and then some - an idiom meaning 'and even more' which is used to emphasise that what you mentioned before was an understatement.
[직역] 사실, Karban 교수가 [식물은 사람만큼 그리고 그 외에도 더 많은 것들을 감지한다] 라는 것을 말합니다. (즉, some은) [[당신이 전에 언급했던 것이] 절제된 표현이다] 라는 것을 강조하기 위해 사용된 'and even more'라는 의미인 관용구(입니다).
[본문] [34] For example: Bill Gates is rich and then some!
[직역] 예를 들어 빌 게이츠는 부유하고 그 외에도 더 많은 것들 갖고 있습니다.
[본문] [35] Like dogs, plants have a keen sense of smell, which they used to detect chemicals in the air.
[직역] 개와 같이 식물도 예민한 냄새의 느낌을 가집니다. 그런데 그것들은 공기에 있는 화학 약품(化學藥品) 속에 있는 그것을 알아내는 것에 사용했습니다.
[본문] [36] Here, keen means powerful and intense.
[직역] 여기에 'keen'은 'powerful'과 'intense.'라는 의미입니다.
[본문] [37] OK, so plants can 'see' light and 'smell' the air, but does that mean they're intelligent?
[직역] 오케이, 그래서 식물은 빛을 볼 수 있고 냄새를 맡을 수 있습니다. 그러나 그것이 그들이 지능적이라는 의미일까요?
[본문] [38] Maybe so.
[직역] 어쩌면 그렇습니다.
[본문] [39] Studies modelled on the famous Pavlov's dog experiment, have trained pea seedlings to find the quickest route to light through a maze, and remember it - evidence of memory.
[직역] [유명한 파블로프의 개 실험을 본떠서 만든] 연구들이 완두콩 묘목이 미로를 통해 빛으로 가는 가장 빠른 길을 찾는 것과 기억의 증거로 그것을 기억하는 것을 훈련시켜 오고 있습니다.
[본문] [40] In another experiment, potted plants were lined up with roots joining them like a chain of people holding hands.
[직역] 또 하나의 실험에서 화분에 심은 식물들이 사람들이 손을 잡고 있는 사슬과 같이 그것들을 연결한 뿌리와 함께 줄이 세워졌습니다.
[본문] [41] The plants talked to each other, passing along information about water and air temperature through their roots, like children playing a game where a message is passed on, in a whisper, through a chain of people, becoming distorted in the process.
The plants talked to each other, ⑴passing along information about water and air temperature through their roots, like children playing a game where a message is passed on, in a whisper, through a chain of people, ⑵becoming distorted in the process.
[직역] 식물들은 [사람들의 사슬을 통해 속삭임 속에서 메시지가 넘겨 주어지는] 게임을 하는 아이들과 같이 그들의 뿌리를 통해 물과 기온에 관한 정보를 다음으로 전달하면서, (그리고) 그 과정에서 비틀어 지기도 하면서 서로에게 말을 겁니다.
[본문] [42] Distorted means changed from its original form.
[직역] 'Distorted'는 그것의 원래의 형태로부터 바뀌는 것이라는 의미입니다.
[본문] [43] All this takes brain power, and there's clearly evidence that plants might have some kind of intelligence.
[직역] 이 모두는 뇌의 힘을 가집니다. 그리고 [식물이 일종의 지능을 가지고 있어 왔을 지도 모른다] 라는 것의 명백한 증거입니다.
[본문] [44] So, given all of this, is it wrong to eat them?
[직역] 그래서 이 모든 것을 고려해 볼 때 그것들을 먹는 것은 잘못된 것입니까?
[본문] [45] That's what James Wong asked, Michael Marder, professor of philosophy at the University of the Basque Country for his BBC Radio 4 programme, Is Eating Plants Wrong?
[직역] 그것이 [James Wong이 그의 비비씨 라디오 4 프로그램 'Is Eating Plants Wrong"을 위해 바스크 주립 대학교의 철학 교수인 Michael Marder에게 물어본 것]입니다.
[본문] [46] Is it wrong to eat plants?
[직역] 식물을 먹는 것이 옳지 않은 것입니까?
[본문] [47] It is not in and of itself wrong to eat plants, but we have to do so while keeping in mind the context in which we're doing this.
[직역] 식물을 먹는 것 그것 자체가 나쁜 것은 아닙니다. 그러나 우리는 [우리가 이것을 하는] 맥락을 명심하면서 그렇게 해야만.합니다.
[본문] [48] We have to first of all think about what kinds of plants we are eating, what are the parts of those plants?
[직역] 우리는 우선 [우리가 어떤 종류의 식물을 먹고 있는 지]에 관해, 생각해야 합니다. 무엇이 저들 식물의 부분입니까?
[본문] [49] Are we in fact destroying the entire living being, or just taking certain of its parts such as fruits and leaves that are not essential to it that can actually fall off without doing harm to the whole organism?
[직역] 사실 우리가 전체의 살아 있는 존재를 파괴하고 있습니까? 아니면 단지 [[전체의 유기체에 해가 되지 않으면서 실제로 떨어질 수 있는] 그것에 필수적이지 아닌] 그것의 일부 즉, 예를 들어 과일과 잎과 같은 부분을 가지고 갑니까?
[본문] [50] Professor Marder says that eating plants is not wrong in and of itself - when considered alone, without taking anything else into account.
[직역] Marder 교수는 [식물을 먹는 것 그것 자체는 잘못이 아니다] 라는 것을 말합니다. (즉, 그것은) 그 밖에 또 무엇인가를 고려하지 않고 그것 만을 고려할 경우(입니다).
[본문] [51] But he thinks it's important to remember the context - the situation or circumstances in which something happens.
[직역] 그러나 그는 [맥락을 기억하는 것이 중요하다] (라고) 생각합니다. (즉, 그것은) [무언가 일어나는] 상황이나 환경(입니다).
[본문] [52] Picking an apple, for example, is okay because it doesn't kill the tree itself which can go on to produce more fruit.
[직역] 예를 들어, 사과를 따는 것은 괜찮습니다. 그것은 [보다 많은 과일을 생산하는 것을 계속할 수 있는] 나무 그것 자체를 죽이는 것이 아니기 때문입니다.
[본문] [53] It seems plants really are clever - but do they know the answer to your question, Rob?
[직역] 실제로 식물은 영리해 보입니다. (즉,) 그러나 롭, 그것들은 당신의 질문에 대한 답을 알까요?
[본문] [54] Ah yes, I asked you to name the famous insect-eating topical plant.
[직역] 아하, 맞아요 나는 당신에게 벌레를 잡아먹는 유명한 열대 식물의 이름을 알려 달라고 물었습니다.
[본문] [55] And I said it was the Venus fly trap.
[직역] 그리고 나는 [그것은 파리지옥풀이라고] 말했습니다.
[본문] [56] Which was the correct answer.
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다
[본문] [57] Well done, Neil.
[직역] 닐, 잘 했습니다.
[본문] [58] OK, let's recap the vocabulary we've learned, starting with the adjective perceptive - quick to notice and understand things.
[직역] 오케이 형용사인 'perceptive'로 시작하면서, 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다. (즉, erceptive는) 이것저것을 주목하고 이해하는 것이 빠릅니다.
[본문] [59] The idiom, and then some means 'and even more' and is used to show that something has been understated.
[직역] 관용구인 'and then some'은 'and even more'란 뜻입니다. 그리고 [무언가가 축소해서 말해 오고 있다] 라는 것을 보여 주기 위해 사용합니다.
[본문] [60] A keen sense of smell, sight or hearing, is powerful and intense.
[직역] 냄새, 보는 것 또는 듣는 것의 'keen'한 느낌은 'powerful'하고 'intense' 합니다.
[본문] [61] Distorted means changed from its original form.
[직역] 'Distorted'는 그것의 원래의 형태로부터 바뀌었다는 것을 뜻합니다.
[본문] [62] The phrase in and of itself means when considered alone, without taking anything else into account.
[직역] 구 'in and of itself'라는 [그 밖에 또 무엇인가를 고려하지 않고 그것 하나만을 고려할 경우]라는 뜻입니다.
[본문] [63] And finally, the context is the general situation in which something happens.
[직역] 그리고 마지막으로 'context'란 [무언가가 일어 나는] 일반적인 상황입니다.
[본문] [64] Once again, our six minutes are up.
[직역] 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다.
[본문] [65] Goodbye!
[직역] 안녕히 가세요
[본문] [66] Plants don't have brains or nerves, but according to some scientists, they can learn, solve problems, and even recognise other plants in their 'family'.
[직역] 식물들은 뇌나 신경을 갖고 있지 않습니다. 그러나 몇몇 과학자에 의하면 그들은 배울 수 있고 문제를 해결할 수 있고 그리고 심지어 다른 식물을 그들의 '가족(=科)' 중에 알아볼 수 있습니다.
[본문] [67] So, given the amazing things plants do, is it right to eat them?
[직역] 그래서 놀라게 하는 [식물이 하는] 이것저것을 고려해 볼 때, 그것들을 먹는 것이 옳은 일일까요.
[본문] [68] That's what we talk about in this programme, and we teach you vocabulary along the way.
[직역] 그것이 우리가 이 프로그램에서 이야기하는 것에 대한 것입니다. 그리고 우리가 그 과정에서 당신에게 어휘를 가르칩니다.
pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2365을 클릭하세요.
이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다
- 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2366
- 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2367
- 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
- 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2365
아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.
[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기