본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] How culture affects sadness - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

 

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'How culture affects sadness' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요).

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Sam.
[직역] 나는 샘입니다.

[본문] [04] And I'm Neil.
[직역] 그리고 나는 닐입니다.

[본문] [05] When Helen Russell was three years old, her new-born baby sister died suddenly.
[직역] Helen Russell이 세 살이었을 때에, 그녀의 갓 난 아기 여동생이 갑자기 죽었습니다.

[본문] [06] Looking back at that sad time, Helen remembers making a big decision - she wanted to be happy.
[직역] 저 슬픈 시간을 되돌아볼 때 Helen은 (어떤) 큰 결심을 한 것을 기억합니다. (즉,) 그녀는 행복해지고 싶었습니다.

[본문] [07] She became a bestselling author and wrote a book called, The Atlas of Happiness.
[직역] 그녀는 베스트 셀러의 작가가 되었는데 '행복의 지도' 라고 불리는 책을 썼습니다.

[본문] [08] She got married, and even moved to the famously happy city of Copenhagen in Denmark.
[직역] 그녀는 결혼하였었습니다 그리고 심지어 유명하게 행복한 도시인 Denmark에 있는 Copenhagen으로 이사도 하였습니다.

[본문] [09] But the sadness Helen felt didn't disappear, and the longer she lived abroad, the more she wondered whether her feelings were somehow connected to being born in England, into a culture where, traditionally, expressing your emotions was discouraged.
But the sadness {which/that} Helen felt didn't disappear, and the longer she lived abroad, the more she wondered whether her feelings were somehow connected to being born in England, into a culture where, traditionally, expressing your emotions was discouraged.
[직역] 그러나 ⑴[헬렌이 느끼는] 슬픔은 사라지지 않았습니다. 그리고 ⑵ 그녀가 해외에 더 오래 살면 살수록, 그는 더 많이 [그녀의 감정이 [전통적으로 당신의 감정을 표현하는 것이 좌절되었던] 문화 속에 있는 영국에서 태어난 것에 어느 정도 연관되어 있는지 (아닌) 지]가 궁금했습니다
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [10] In this programme, we'll be investigating how the way people express sadness is influenced by their culture, and, as usual, we'll be learning some new, useful vocabulary as well.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [[사람들이 슬픔을 표현하는 방식]이 어떻게 그들의 문화에 의해 영향을 주는 지]를 조사할 것입니다. 그리고 늘 그렇듯이 우리는 마찬가지로 몇몇의 새롭고 유용한 어휘들을 배우고 있는 중일 것입니다.

 

 



[본문] [11] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 닐, 우선 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [12] In English there are many idioms which describe being sad, including down in the dumps, meaning that you feel miserable and depressed.
[직역] 영어에는 [당신이 비참하고 우울하다고 느끼다] 라는 것을 뜻하는 'down in the dumps'를 포함하는 슬픔(인 것)을 서술하는 많은 관용구가 있습니다.

[본문] [13] Also, emotions are often associated with colours, for example you might go red with anger, or turn green with envy.
[직역] 또한 감정은 종종 색상과 관련시켜 생각이 됩니다. 예를 들어 당신은 화가 나서 낯이 붉어질 수도 있거나 질투로 파랗게 바뀔 수도 있습니다.

[본문] [14] But which colour is associated with sadness?
[직역] 그런데, 어떤 색상이 슬픔과 관련시켜 생각됩니까?

[본문] [15] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [16] a) yellow b) blue or, c) brown?
[직역] ⒜ (어떤) 노란색 ⒝ 파란 색 또는 ⒞ 갈색.

[본문] [17] I think the answer is blue.
[직역] 나는 [답은 파란 색이다] 라고 생각합니다.

[본문] [18] OK, Neil.
[직역] 오케이 닐.

[본문] [19] We'll find out the later in the programme.
[직역] 우리는 나중에 프로그램에서 알아낼 것입니다.

[본문] [20] Around the world, cultures express emotions very differently.
[직역] 세계적으로 문화는 감정을 매우 다르게 나타냅니다.

[본문] [21] In Spain, flamenco performers express their emotions with colourful displays of song and dance, whereas in Japan, crying is considered weak and shameful.
[직역] 스페인에서 플라멩코 연기자들은 그들의 감정을 형형색색의 노래와 춤의 표현으로 나타냅니다. 반면에 일본에서는 우는 것이 약하고 수치스럽게 여겨집니다.

[본문] [22] To discover more about how British people express their feelings, Helen Russell interviewed, Thomas Dixon, a professor at the Centre for the History of Emotion, for BBC World Service programme, The Documentary:
[직역] 영국 사람들이 그들의 기분을 나타내는 방식에 관하여 좀더 알아보기 위하여, Helen Russell은 비비씨-월드서비스프로그램의 'The Documentary'에서 감성 역사 연구센터의 교수인 Thomas Dixon을 인터뷰 하였습니다.

[본문] [23] The word sad, as you will know, Helen, literally means sated or full.
[직역] Helen, 당신이 알고 있는 대로 'sad'라는 단어는 문자적으로는 'sated'나 'full을 뜻합니다.

[본문] [24] So, it's earliest use is in English, it means being literally fed up, being full of something sad or sated means heavy and full.
[직역] 그래서, 그것의 초기 용법이 영어에 있습니다. 그것은 문자적으로 지긋지긋한 것, 무언가가 가득 차 있는 것을 뜻합니다. ‘sad or sated ‘는 ‘heavy and full ‘을 뜻합니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [25] And then of course we have this huge vocabulary of melancholy, sorrow, grief, depression and many, many other terms, and they all mean slightly different things.
[직역] 그리고 그 다음에 물론 우리는 'melancholy, sorrow, grief, depression' 등과 많고 많은 다른 용어들이라는 이러한 거대한 어휘를 가집니다. 그리고 그것들은 모두 미세하게 다른 말들을 뜻합니다.

[본문] [26] Professor Dixon explains that the original meaning of the word sad was 'full' or fed up - a phrase which today means being unhappy, bored or tired of something which has been going on a long time.
[직역] Dixon 교수는 [‘sad’라는 단어의 원래의 뜻이 'full(가득 찬)' 또는 ‘fed up(지긋지긋한)’] 이라는 것을 설명합니다. (즉, fed up은) 오늘날에 [오랜 세월 동안 계속해 오고 있는] 불행하거나 지루하거나 또는 피로한 무언가를 뜻하는 구 (입니다).

[본문] [27] For example: everyone is fed up of Covid.
[직역] 예를 들어 모든 사람들이 코로나바이러스에 'fed up(지긋지긋해)' 합니디.

[본문] [28] But fed up is just one of many words to describe feelings of sadness, each with a slightly different meaning.
[직역] 그러나 'fed up(지긋지긋한)'은 단지 슬픔의 기분을 말하는 각각 약간 다른 뜻을 가진 여러 단어들 중의 하나입니다.

[본문] [29] One of them is melancholy, a kind of intense and thoughtful sadness.
[직역] 그것들 중의 하나는 일종의 강렬하고 (그리고) 사려깊은 슬픔인 'melancholy(우울감[비애])'입니다.

 

 



[본문] [30] Another is grief - a strong sadness often caused by the death of someone you love.
[직역] 또 다른 것은 종종 [당신이 사랑한] 누군가의 죽음에 의해 야기되는 강력한 슬픔인 'grief(비탄[비통])' 입니다.

[본문] [31] In Irish culture, melancholy is expressed artistically in poems or songs.
[직역] 아일랜드어 문화에서 'melancholy(우울감[비애])'는 시(詩) 또는 노래에 예술적으로 표현되고 있습니다.

[본문] [32] And in other cultures, India for example, grief can be expressed by professional mourners who are paid to cry by the family of the person who has died.
[직역] 그리고 예를 들어, 다른 문화인 인도에서는 'grief(비탄[비통])'는 [[죽은] 사람의 가족에 의해 우는 것을 대가로 지급받는] 직업적인 문상객에 의해 표현될 수 있습니다.

[본문] [33] In England, however, big public displays of emotion are uncommon.
[직역] 영국에서 그러나 나이가 많은 일반 대중의 감정의 표현은 흔하지 않습니다.

[본문] [34] But according to Professor Dixon that wasn't always the case.
[직역] 그러나 Dixon 교수에 의하면 그것이 항상 사례는 아닙니다.

[본문] [35] Here he explains to BBC World Service programme, The Documentary, how it was only quite recently, during the time of Queen Victoria and the British Empire, that the English got a reputation for being repressed - unable to show their true feelings and emotions.
[직역] 여기에서 그는 [어떻게 [영국 사람들이 그들의 실제의 기분과 감정을 보여 줄 수 없는 즉, 자제하고 있다는 것에 관한 평판을 얻은 것]이 단지 아주 최근인 Victoria 여왕과 대영 제국의 기간 동안 인 지를] 비비씨-월드서비스프로그램 ‘The Documentary ‘에 설명합니다.

[본문] [36] By and large it's a Victorian, and then Edwardian, and 20th century characterization.
[직역] 대체로 그것은 (어떤) 빅토리아 여왕 시대와 그 다음에는 에드워드 7세 시대 그리고 20세기의 특징적인 성격입니다.

[본문] [37] As you can imagine, it fits with the era of empire, of white British men going around the world conquering it, and having a stiff upper lip and ruling over the people… in other parts of the world, and believing themselves, the white Europeans, to be superior… and one sign of that superiority, and Darwin writes: Englishmen rarely caught cry except under the pressure of the acutest grief.
[직역] 당신이 상상하듯이, 그것은 제국의 시대 즉, 전 세계를 정복하면서 나가서, 뻣뻣한 위 입술을 갖고, 세계의 다른 영역에 있는 사람들을 통치하면서, 그들 스스로 즉 백인 유럽인들이 우월하다는 것을 믿던 백인의 영국인 시대에 적합합니다. 그리고 그러한 우월성의 하나의 표식으로 다윈은 “영국인들은 극심한 비통함의 압박 아래를 제외하고 거의 울지 않는다” 라고 썼습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [38] Professor Dixon says the Victorians who ruled the empire had a stiff upper lip.
Professor Dixon says {that} the Victorians who ruled the empire had a stiff upper lip.
[직역] Dixon 교수는 [[제국을 지배하던] 빅토리아 여왕 시대 사람들은 뻣뻣한 위 입술을 갖고 있었다] 라고 말합니다.

[본문] [39] These men believed they were better than everyone else, and that to cry was a sign of weakness.
These men believed {that} they were better than everyone else, and that to cry was a sign of weakness.
[직역] 이들 남자들은 [그들이 다른 누구보다 더 낫다] 라는 것과 [우는 것은 나약함의 기색이다] 라는 것을 믿었습니다.

[본문] [40] When we cry, our top lip starts to wobble and so this gave rise to the idiom a stiff upper lip, meaning to not show your feelings when you are upset, even though it is difficult not to.
[직역] 우리가 울면, 우리의 맨 위의 입술아 흔들리기 시작합니다. 그리고 그래서 이것이 [당신이 속상할 때에], [비록 하지 않는 것이 어려울지라도] 당신의 기분을 보여 주지 않는 것을 뜻하는 'stiff upper lip'라는 관용구를 낳았습니다.

[본문] [41] Fortunately, most Brits are less repressed nowadays, but it's still hard for some people, especially men, to express their feelings.
[직역] 다행스럽게도 요즘에는 대부분의 영국인들은 덜 억누릅니다. 그러나 일부의 사람들, 특히 남자들이 그들의 기분을 나타내는 것은 여전히 힘듭니다.

[본문] [42] Sometimes drinking alcohol gives people the courage to say what they are feeling, but this is not so healthy and can even increase feelings of depression.
[직역] 때때로 술을 마시는 것이 사람들에게 [그들이 느끼고 있는 것을] 말하는 용기를 줍니다. 그러나 이것이 아주 건전하지는 않습니다. 그리고 심지어 우울증의 기분을 증가시킬 수도 있습니다.

[본문] [43] It's talking to someone about your feelings that can really help, and keep away the blues… and in saying that I think I've answered your question, Sam.
[직역] [실제로 도울 수 있는] 당신의 기분에 관하여 누군가에게 말을 하는 중입니다. 그리고 푸른색을 멀리 하십시오. 그리고 샘, 그것을 말하는 중에 나는 [나는 당신의 질문에 대답했다] 라고 생각합니다.

[본문] [44] I asked Neil which colour is often associated with feeling sad.
[직역] 나는 닐에게 [어떤 색상이 종종 슬프다고 느끼는 것과 관련시켜 생각되는 지]를 물었습니다.

[본문] [45] And I said it was blue…
[직역] 그리고 나는 [그것은 푸른 색이다] 라고 말하였습니다.

[본문] [46] Which was… the correct answer, and it gives us another idiom about sadness - feeling blue.
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다 그리고 그것은 우리에게 'feel blue'라는 슬픔에 관한 또 하나의 관용구를 줍니다.

[본문] [47] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme about the emotion of sadness, or in other words, feeling down in the dumps.
[직역] 오케이 슬픔의 감정, 또는 달리 말하면 'feeling down in the dumps'에 관한 이 프로그램에서 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다.

[본문] [48] If you are fed up of something, you're unhappy, bored, or tired of it, especially if it's been happening a long time.
[직역] 만약 당신이 무언가에 'fed up' 하면, 당신은 [특히 만약 그것이 오랜 세월 동안 일어나면] 그것에 관하여 불행하거나 지루하게 되거나 또는 피로해집니다.

 

 



[본문] [49] Melancholy is a type of intense and thoughtful sadness; and grief is a strong sadness usually caused by someone's death
[직역] 'Melancholy (우울감[비애])'는 일종의 강렬하고 생각에 잠긴 슬픔입니다. 그리고 'grief(비탄[비통])'는 보통 누군가의 죽음에 의해 야기된 강한 슬픔입니다.

[본문] [50] The adjective repressed means unable to show your true feelings and emotions.
[직역] 'repressed'라는 형용사는 당신의 실질적인 기분과 감정을 보여 줄 수 없는 것을 뜻합니다.

[본문] [51] And finally, the uniquely British idiom, to keep a stiff upper lip, means not to show your feelings when you're upset, even though it is difficult not to.
[직역] 그리고 마지막으로 'keep a stiff upper lip'라는 독특한 영국의 관용구는 [당신이 화가 났을 때], [비록 하지 않는 것이 어려울지라도] 당신의 기분을 보여 주지 않는 것을 뜻합니다.

[본문] [52] Hiding you feelings or bottling them up is definitely won't make you happy, but making friends and learning something new might, so remember to join us again soon, here at 6 Minute English.
[직역] 당신의 기분을 숨기는 것이나 그것들을 억누르는 것은 분명히 당신을 행복하게 하지 못할 것입니다. 그러나 친구를 만드는 것과 새로운 무언가를 배우는 것은 할 수도 있습니다. 그래서 여기 6분 영어에서 곧 우리에게 합류하는 것을 기억하십시오.

[본문] [53] Bye for now!
[직역] 이제 안녕.

[본문] [54] How does culture influence the way you feel and show sadness?
[직역] 어떻게 문화가 [당신이 느끼는 방식에] 영향을 주고 슬픔을 나타냅니까?

[본문] [55] Neil and Sam will be investigating how the way people express sadness is influenced by their culture, and, as usual, we'll be learning some new, useful vocabulary as well.
[직역] 닐과 샘이 [[사람들이 슬픔을 나타내는 방식]이 어떻게 그들의 문화에 의해 영향을 받는지]를 조사하고 있을 것입니다. 그리고 늘 그렇듯이 마찬가지로 우리는 몇몇의 새롭고 유용한 어휘들을 배우고 있는 중일 것입니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2230을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2231
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2232
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2230

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250