본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] How to talk to a climate denier - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

 

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'How to talk to a climate denier' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요).

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Sam.
[직역] 나는 샘입니다.

[본문] [04] And I'm Rob.
[직역] 그리고 나는 롭입니다.

[본문] [05] When Sarah Ott was growing up in Florida in the 1990s, she loved playing in nature.
[직역] 사라 오트가 1990년대에 플로리다에서 장성하는 중인 동안에, 그녀는 자연에서 노는 것을 대단히 좋아했습니다.

[본문] [06] She picked up litter in the street and took it home to recycle.
[직역] 그녀는 거리에서 쓰레기를 주워 와서, 재활용하기 위해 그것을 집으로 가지고 왔습니다.

[본문] [07] But later, in college, Sarah became surrounded by people in her community who didn't share her love of the environment - people who didn't believe that climate change was real.
[직역] 그러나 나중에 대학에서 사라는 그녀의 공동체에서 [환경에 대한 그녀의 사랑을 공유하지 않는] 사람들에 의해 둘러싸이게 되었습니다. (즉, 그들은) [기후 변화가 진짜이다] 라는 것을 믿지 않는 사람들 (입니다).

[본문] [08] And slowly, Sarah started to doubt it as well.
[직역] 그리고 마찬가지로 사라도 서서히 그것을 의심하기 시작하였습니다.

[본문] [09] Climate deniers - people who don't believe that climate change is happening, or that it isn't caused by humans - make up around nine percent of the American population, according to some estimates.
[직역] [기후 변화가 발생하는 중이다] 라는 것이나 또는 [그것이 인간에 의해 야기되지 않는다] 라는 것을 믿지 않는 사람들인 기후변화 반대론자들은 어떤 추정치에 의하면 미국인의 9퍼센트쯤을 구성하고 있습니다.

[본문] [10] Now, Sarah works as a climate campaigner at the US National Centre for Science Education, teaching children the science behind climate change, but her journey there was a difficult one, and she lost many friends on the way.
[직역] 지금 사라는 기후 활동가로서 미국 국립 과학 교육 센터에서 아이들에게 기후 변화의 이면에 있는 과학을 가르치면서 일합니다. 그러나 그녀의 여정에는 어려운 것이 있었습니다 그리고 그녀는 도중에 여러 친구들을 잃어버렸습니다.

[본문] [11] In this programme, we'll be discussing climate deniers, and finding out how to talk with people who doubt the science of global warming.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 기후변화 반대론자들을 논의하는 중일 것이고 지구 온난화의 과학을 의심하는 사람들과 함께 말하는 방법을 알아내고 있는 중일 것입니다.

[본문] [12] And as usual, we'll be learning some new vocabulary as well.
[직역] 그리고 마찬가지로 우리는 평소처럼 몇몇 새로운 어휘를 공부하고 있을 것입니다.

[본문] [13] But before that, I have a question for you, Rob.
[직역] 그러나 로브, 그 전에 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [14] Whatever climate deniers think, there is strong agreement on the issue among scientists on the Intergovernmental Panel on Climate Change, the IPCC.
[직역] 기후변화 반대론자들이 어떤 생각을 한다 하더라도, 기후 변화에 관한 정부간 협의체 즉, 아이피씨씨에서 과학자들 사이에는 그 주제에 관한 강력한 협정이 있습니다.

 

 

 


[본문] [15] So, what percentage of the world's scientific community agree that climate change is real?
[직역] 그래서 세계의 과학 공동체의 몇 퍼센트가 [기후 변화가 진짜이다] 라는 것을 동의합니까?

[본문] [16] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [17] a) 79 percent b) 89 percent or c) 99 percent?
[직역] ⒜ 79% ⒝ 89% 또는 ⒞ 99%?

[본문] [18] I'll have a guess and I'll say it's 99 percent.
[직역] 나는 추측하겠습니다. 그리고 나는 그것은 99 퍼센트 라고 말할 것입니다.

[본문] [19] OK.
[직역] 오케이.

[본문] [20] I will reveal the answer later in the programme, Rob.
[직역] 로브, 나는 나중에 프로그램에서 답을 밝히겠습니다.

[본문] [21] Marco Silva is a climate disinformation reporter for the BBC.
[직역] Marco Silva는 비비씨의 기후 허위 정보 (전문) 기자입니다.

[본문] [22] He told BBC World Service programme, The Climate Question, what he's learned about reporting on the issue from around the world.
[직역] 그는 비비씨-월드서비스프로그램 더클라이미트퀘션에 [전 세계로부터 그 주제에 관해 보고하는 것에 관해 그가 아는 것]을 전하였습니다.

[본문] [23] It's quite important to make here a very clear distinction between being wrong, ill-informed about climate change and being a full-blown climate denier.
[직역] 기후 변화에 관하여 틀리거나 잘 모르는 것과 모든 것을 갖춘 기후변화 반대론자가 되는 것 사이에는 여기에서 아주 명백하게 구분해 주는 것이 아주 중요합니다.

[본문] [24] A lot of people may not be very well versed with the science, the facts of climate change… to be honest, they can at times be quite complex, quite dense.
[직역] 많은 사람들은 과학 즉, 기후 변화의 사실에 매우 잘 정통하지 않을 수도 있습니다. 솔직히 말하자면 그것들은 때로는 아주 복잡하고 아주 난해해 보일 수 있습니다.

[본문] [25] Some people may have genuine questions about the subject.
[직역] 어떤 사람들은 그 사안에 관하여 진심 어린 의문을 가지고 있을 수도 있습니다.

[본문] [26] So, with information, with facts, those people can be convinced.
[직역] 그래서 정보를 써서, 사실을 이용하여 저 사람들을 납득시킬 수 있습니다.

[본문] [27] Climate deniers, though, people who reject the basic facts of climate change, are likely to be more difficult to persuade.
[직역] 그렇지만 기후변화 반대론자들 즉, [기후 변화의 기본적인 사실을 거부하는] 사람들은 설득하기가 보다 더 많이 어려울 개연성이 있습니다.

[본문] [28] Marco distinguishes a full-blown climate denier - someone who is completely committed to the idea, from someone who is simply ill-informed, meaning someone who knows less than they should about a particular topic.
Marco distinguishes a full-blown climate denier - someone who is completely committed to the idea, from someone who is simply ill-informed, meaning someone who knows less than they should {know} about a particular topic.
[직역] Marcosms는 모든 신념을 갖춘 기후변화 반대론자 즉, [그 생각에 완전히 전념하게 된] 누군가를 [[특정한 주제에 관하여 그들이 (알아야만) 하는 것] 보다 적게 알고 있는] 누군가를 뜻하는 [그냥 잘 모르는] 누군가로부터 구별합니다.

[본문] [29] Marco thinks it's possible to persuade an ill-informed person that climate change is a fact, for example by sharing personal stories of how the weather has changed in recent years, or by asking them why they doubt the scientific evidence.
Marco thinks it's possible to persuade an ill-informed person that climate change is a fact, for example by sharing personal stories of how the weather has changed in recent years, or by asking them why they doubt the scientific evidence.
[직역] Marco는 [[예를 들어 [최근에 날씨가 어떻게 변하여 오고 있는지]의 사적인 이야기를 공유하는 것으로 또는 그들에게 [왜 그들이 과학적인 증거를 의심하는지]를 묻는 것에 의해 [기후 변화가 사실이다] 라는 것]을 잘 모르는 사람에게 설득하는 것이 가능하다]고 생각합니다.

[본문] [30] Full-blown climate deniers, on the other hand, are much harder to persuade.
[직역] 반면에, 모든 신념을 갖는 기후변화 반대론자들은 설득하는 것이 훨씬 더 힘듭니다.

[본문] [31] Here's Marco Silva again, sharing some advice on how best to talk to people about the climate with BBC World Service programme, The Climate Question.
[직역] 사람들에게 기후에 관하여 잘 말하는 방법에 관한 몇몇 조언을 비비씨-월드서비스프로그램 더클라이미트퀘션과 함께 공유하면서, 여기에 Marco Silva가 있습니다 다시.

[본문] [32] A number of researchers and academics have looked into exactly this topic before.
[직역] 다수의 연구원과 교수들이 정확히 이 주제를 진작 조사해 오고 있습니다.

[본문] [33] Professor Sander van der Linden, professor of social psychology at the University of Cambridge, is one of them.

[직역] 켐브릿지 대학교의 사회 심리학과 교수인 Sander van der Linden 교수는 그들 중의 한 사람입니다.

 


[본문] [34] He's been looking into this long and hard, and when I spoke to him, he gave me a couple of tips.
[직역] 그는 이것을 오랫동안 그리고 아주 열심히 조사해 오고 있는 중입니다. 그리고 내가 그와 함꼐 이야기했을 때에, 그는 나에게 몇 개의 팁 주었습니다.

[본문] [35] For instance, don't challenge a climate denier directly.
[직역] 예를 들어 곧장 기후변화 반대론자에 도전하지 마십시오.

[본문] [36] Don't confront them telling them that they're this or that, throwing insults at them, that their beliefs are wrong - that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
Don't confront them ①telling them that they're this or that, ②throwing insults at them, that their beliefs are wrong - that sort of attitude or strategy is only likely to backfire.
[직역] 그들에게 [그들이 이렇다 저렇다] 라는 것을 말해 주거나 (또는) 그들에게 [그들의 신념이 틀리다고] 라는 모욕적 언동을 내던져서 그들에게 맞서지 마십시오. 그런 종류의 태도나 전략은 단지 역효과를 낼 가능성이 있습니다.

[본문] [37] If you do that, the chances are people are just going to hold on to their views even more firmly.
[직역] 만약 당신이 그렇게 하면, (아마도 기회들이) 사람들은 그들의 관점에 심지어 더 단호하게 다만 매달리게 될 것입니다.

[본문] [38] Marco mentions Professor van der Linden, a psychologist who has taken a long, hard look at the issue of climate denial.
[직역] Marco는 [기후 변화 부정론의 주제에 대해 오랬 동안 열심히 조사를 해오고 있는] 심리학자인 van der Linden 교수를 거론했습니다.

[본문] [39] If you take a long, hard look at something, you examine it very carefully in order to improve it for the future.
[직역] 만약 당신이 무언가를 'take a long, hard look at' 했다면, 당신은 미래를 위하여 그것을 개선하기 위해 그것을 매우 신중히 조사합니다.

[본문] [40] Professor van der Linden advises us not to challenge climate deniers directly, and never to throw insults - to say offensive, hurtful things directly to someone.
[직역] van der Linden 교수는 기후변화 반대론자들에게 직접적으로 도전하지 말고 모욕적 언동을 결코 내던지지 말 것은 우리에게 조언합니다. (즉, 그것은) 직접적으로 누군가에게 공격적이고 마음을 아프게 하는 것들을 말하는 것 (입니다).

[본문] [41] This approach is unlikely to work and will probably backfire, or have the opposite effect from that intended, such as making that person's opinion even stronger.
[직역] 이 접근법은 작동될 개연성이 낮습니다, 그리고 아마 역효과를 내거나 또는 사람들의 의견이 심지어 보다 더 확고해지는 것과 같이 의도된 그것으로부터 반대의 결과를 갖게 될 것입니다.

[본문] [42] Instead, what's needed is understanding and empathy - realising that climate deniers cannot control the life events that led them to mistrust science; and the patience to try to show them difference between fact and fiction.
[직역] 대신에, 필요한 것은 이해와 공감입니다 (즉,) [기후변화 반대론자들이 [과학을 신뢰하지 않게 하도록 그들을 이끄는] 생활 속의 사건들을 통제할 수 없다] 라는 것을 깨닫게 하는 것(입니다). (즉, 이해와 공감이란) 그리고 사실과 허구 사이에 차이점을 그들에게 보여 주려고 노력하는 인내심 (입니다)

[본문] [43] OK, it's time to reveal the answer to your question now, Sam - what percentage of the global scientific community agree that human-caused climate change is real?
[직역] 오케이 당신의 질문에 대한 답을 밝힐 시간입니다 이제 샘. 몇 퍼센트의 세계적인 과학의 공동체가 [인간이 일으킨 기후 변화가 진짜이다] 라는 것을 동의합니까?

[본문] [44] And I guessed it was 99 percent.
[직역] 그리고 나는 [그것은 99 퍼센트이다] 라고 추측하였습니다.

[본문] [45] And that was the correct answer, Rob!
[직역] 그리고 로브, 그것은 맞는 대답입니다.

[본문] [46] The scientific evidence for a climate emergency is overwhelming, leaving just the question of what we do about it.
[직역] 기후 위기에 대한 과학적인 증거는 압도적입니다, 단지 [그것에 관하여 우리가 무엇을 할 것인가]의 질문만을 남겨 놓고 있습니다.

[본문] [47] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme on climate deniers - people who do not accept that climate change is real.
[직역] 오케이 기후변화 반대론자에 관한 이 프로그램에서 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다 (즉, 그들은) [기후 변화가 진짜이다] 라는 것을 수용하지 않는 사람들 (입니다).

[본문] [48] Someone who is ill-informed knows less than they should about a particular topic.
[직역] [잘 모르는] 누군가는 [특정한 주제에 관하여 그들이 알아야만 하는 것] 보다 더욱 조금 압니다.

 

 

 


[본문] [49] The adjective full-blown means completely committed or developed.
[직역] 형용사 'full-blown'은 '완전히 전념하다' 또는 '개발되다'를 뜻합니다.

[본문] [50] The idiom to take a long, hard look at something means to examine something very carefully in order to improve it for the future.
[직역] 관용구 'to take a long, hard look at something'은 미래를 위해 무언가를 그것을 개선하기 위하여 매우 주의하여 조사하는 것을 뜻합니다.

[본문] [51] If you throw insults, you say offensive, hurtful things directly to someone.
[직역] 만약 당신이 'throw insults' 한다면 당신은 직접적으로 누군가에게 공격적이고 해치는 것들을 말합니다.

[본문] [52] And finally, if your actions backfire, they have opposite effect from the one you intended.
[직역] 그리고 마지막으로 만약 당신의 행동이 'backfire' 하다면, 그것들은 [당신이 의도한] 것으로부터 반대의 결과를 갖습니다.

[본문] [53] Once again, our six minutes are up!
[직역] 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다.

[본문] [54] Bye for now!
[직역] 이제 안녕.

[본문] [55] Do you know somebody who doesn't believe that climate change is happening?
[직역] 당신은 [[기후 변화가 발생하고 있는 중이다] 라는 것을 믿지 않는] 어떤 사람을 아십니까?

[본문] [56] Most scientists say it is.
[직역] 대부분의 과학자들은 그것이 사실이라고 말합니다.

[본문] [57] Rob and Sam get some tips on how to make people think about climate, and teach you new vocabulary along the way.
[직역] 로브와 샘은 사람들이 기후에 관해 생각하도록 만드는 방법에 관한 상당한 팁을 얻습니다. 그리고 그 과정에서 당신에게 새로운 어휘를 가르칩니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2152을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2153
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2154
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2152

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250