이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Meet the flavourists' 입니다.
해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.
[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요).
[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.
[본문] [03] I'm Sam.
[직역] 나는 샘입니다.
[본문] [04] And I'm Neil.
[직역] 그리고 나는 닐입니다.
[본문] [05] In this programme we're finding out all about food flavours.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 식량 맛에 관한 모든 것을 알아내고 있습니다.
[본문] [06] Although everyone knows what food they like the taste of, the science behind flavours is complex.
[직역] 비록 모든 사람이 [어떤 음식의 맛을 그들이 좋아하는 지]를 안다고 할지라도, 맛의 이면에 있는 과학은 복잡합니다.
[본문] [07] Flavour involves much more than tasting with the tongue - it's also influenced by how food looks, smells, and even how it's described.
[직역] 맛은 혓바닥으로 맛을 느끼는 것 보다 훨씬 더 많은 것을 포함합니다. 즉, 그것은 음식이 보이거나 냄새가 나는 방식 그리고 심지어 그것이 묘사되는 방식 등에 영향을 받습니다.
[본문] [08] In this programme we'll be meeting the flavourists - scientists who combine different natural and artificial ingredients to create the flavours we love to taste in our food.
In this programme we'll be meeting the flavourists - scientists who combine different natural and artificial ingredients to create the flavours {which/that} we love to taste in our food.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 플레이버리스트를 만나고 있을 것입니다. (즉, flavourists는) [[우리가 우리의 음식에서 맛보기를 좋아하는] 풍미를 창조하기 위하여 각각 다른 천연과 인공의 식자재를 결합하는] 과학자들 (입니다).
[본문] [09] And of course, we'll be learning some new vocabulary as well.
[직역] 그리고 물론 우리는 마찬가지로 몇몇 새로운 어휘를 배우고 있을 것입니다.
[본문] [10] Sounds delicious, Neil, but first I have a question for you.
[직역] 아주 맛있을 것 같습니다 닐. 그러나 우선 나는 당신에게 질문이 있습니다.
[본문] [11] No-one really knows why but certain flavours seem to work well together.
[직역] 아무도 그 이유를 실제로는 알지 못합니다. 그러나 어떤 맛들은 함께 잘 어울리는 듯합니다.
[본문] [12] Some scientists think classic combinations like lemon and lime, or strawberries and cream are so popular because their chemicals overlap in special ways.
Some scientists think {that} classic combinations like lemon and lime, or strawberries and cream are so popular because their chemicals overlap in special ways.
[직역] 몇몇의 과학자들은 [레몬과 라임이나 (또는) 딸기와 크림과 같은 고전적인 조합은 [그들의 화학 성분이 특별한 방식으로 겹치기 때문에] 아주 대중적이라고] 생각합니다.
[본문] [13] Sometimes this creates new, interesting and unusual flavours.
[직역] 때때로 이것은 새롭고, 흥미롭고 그리고 특이한 맛을 창조합니다.
[본문] [14] So, what weirdly popular combination was invented by British chef, Heston Blumenthal?
[직역] 그래서 어떻게 영국인 쉐프 헤스턴 블루멘탈에 의하여 기묘하게 대중적인 조합물이 발명되었습니까?
[본문] [15] Was it…
[직역] 이것입니다.
[본문] [16] a) dark chocolate and sea salt?
[직역] ⒜ 검은 색의 초콜릿과 바다 소금.
[본문] [17] b) milk chocolate and chilli?
[직역] ⒝ 밀크 초콜릿과 칠리.
[본문] [18] or, c) white chocolate and caviar?
[직역] 또는 ⒞ 흰 초콜릿과 캐비아.
[본문] [19] Well, I've tried sea salt and chocolate and I think it tastes great, so I'll say a).
Well, I've tried sea salt and chocolate and I think {that} it tastes great, so I'll say a).
[직역] 글쎄요, 나는 바다 소금과 초콜릿을 먹어 본 적이 있었습니다 그리고 나는 그것이 대단히 맛이 있다고 생각합니다. 그래서 나는 ⒜를 말하겠습니다.
[본문] [20] OK, Neil.
[직역] 오케이 닐.
[본문] [21] I'll reveal the correct answer at the end of the programme.
[직역] 나는 맞는 답을 프로그램의 말미에 밝히겠습니다.
[본문] [22] Nowadays, the flavour industry is big business.
[직역] 요즘에 맛 산업은 큰 사업입니다.
[본문] [23] Flavourists work in high-tech laboratories and every new ice-cream, crisp or toothpaste flavour is the result of years of scientific research.
[직역] 플레이버리스트는 첨단 기술의 실험실에서 일합니다. 그리고 모든 새로운 아이스크림, 감자 칩 또는 치약의 맛은 수년간의 과학(의) 연구의 결실입니다.
[본문] [24] But it wasn't always like that.
[직역] 그러나 그것은 항상 그와 같지가 않습니다.
[본문] [25] Here's food historian, Dr Nadia Berenstein, describing the beginnings of the flavour industry in the 19th century to Ruth Alexander, presenter of BBC World Service programme, The Food Chain…
[직역] 여기에 음식 사학자 나디아 바렌스타인 박사가 있습니다. 그리고 비비씨-월드서비스프로그램 더푸드체인의 진행자인 루스 알렉산더에게 19 세기에 맛 산업의 시작을 설명합니다.
[본문] [26] There's really only a handful of people and maybe a dozen or so companies that are really involved, and at that point they really are kind of working with secret recipes that were kept very secure, and sometimes passed down within families from father to son, so it really seemed like a guild structure from the Middle Ages at that point.
[직역] ⑴ 실제로는 한 움큼의 사람들, 아마도 [실제로 포함되어 있는] 12명가량의 동료 집단들이 있습니다. ⑵그리고 그 지점에서 (볼 때) 그들은 정말로 [매우 안전하게 유지되어 왔고 때로는 가족 내부에서 아버지로부터 아 들에게 전수되어 왔던] 비밀의 레시피를 가지고 어떤 일을 하던 중이었습니다 ⑶ 그래서 그것은 그 저점에서 (볼 때) 중세 시대에서 온 길드 구조처럼 보였습니다.
☞ 문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.
[본문] [27] Was it seen as some kind of dark art?
[직역] 그것은 약간 어느 정도는 검은 마술로 보였습니까?
[본문] [28] Yes, the term black art does come up in some of the early writing of people who were producing flavours at this point.
[직역] 그래요 검은 마술이란 용어는 [이 지점에서 맛을 생산하고 있었던] 사람들에 대한 일부 초(창)기의 글에 (정말로) 언급되었습니다.
[본문] [29] To begin with, there were only around dozen, that's twelve, companies experimenting with food flavours.
[직역] 초기에는 음식 맛을 실험(을) 하는 단지 한 다스 정도의 동료들만 있었습니다. 그것(=다스)은 12인데요.
[본문] [30] The recipes they used were kept secret and only shared with family or trusted friends.
The recipes {which/that} they used were kept secret and only shared with family or trusted friends.
[직역] [그들이 사용했던] 레시피는 비밀로 유지되었습니다. 그리고 오직 가족이나 신뢰하는 친구들에게만 공유되었습니다.
[본문] [31] Dr Berenstein compares these companies to a guild - an organization of people who do the same job or have the same interests.
[직역] 바렌스타인 박사는 이러한 동료 집단을 길드와 비교합니다. (즉, guild란) [동일한 일을 하거나 동일한 관심을 가진] 사람들의 조직체 (입니다).
[본문] [32] Because it was so secretive and mysterious, people saw making flavours as a dark art - a method of achieving something in a clever but dishonest or wicked way.
[직역] 그것이 너무나 비밀스럽고 신비했기 때문에, 사람들은 맛을 만드는 것을 검은 마술로 보았습니다. (즉, dark art란) 영리하지만 정직하지 못하거나 나쁜 방식으로 무언가를 수행하는 (것의) 방법 (입니다).
[본문] [33] But this all changed after the Second World War, when the invention of processed food which could be bought in supermarkets, and kept fresh at home in the fridge, increased the demand for new and exciting flavours.
[직역] 그러나 [슈퍼마켓에서 구매되고 집에 있는 냉장고에서 신선하게 유지될 수 있게 된] 가공(된) 식품의 발명품들이 새롭고 신나는 맛에 대한 수요를 증가시키게 되자, 제2차 세계대전 후에 이 전부는 바뀌었습니다.
[본문] [34] Here's Dr Berenstein again, explaining the work of present-day flavourists to BBC World Service programme, The Food Chain…
[직역] 여기 바렌스타인 박사가 한 번 더 있습니다 그리고 현대의 플레이버리스트의 일을 비비씨-월드서비스프로그램 더푸드체인에게 설명합니다.
[본문] [35] So, essentially becoming a flavourist today is still an apprenticeship process.
[직역] 그러니까 오늘날 기본적으로 플레이버리스트가 되는 것은 여전히 수습 과정입니다.
[본문] [36] There's no academic path to it, right.
[직역] 학교에서의 길은 없습니다, 맞지요.
[본문] [37] Your training is on-the-job, working alongside a master flavourist at a flavour and fragrance company, or at some of the bigger food companies will have their own flavour divisions.
[직역] ⑴당신의 교육 훈련을 작업 중에 이루어집니다. ⑵맛과 향기 회사에서나 또는 몇몇 보다 큰 식품 회사에서 마스터 맛 조향사(플레이버리스트)와 함께 하는 경영은 그들 자신의 맛 부서를 갖게 될 것입니다.
☞ 문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.
[본문] [38] It's a scientific profession for sure.
[직역] 확실히, 과학적인 전문직입니다.
[본문] [39] You have to know a lot about chemistry, but it is a creative profession.
[직역] 당신은 화학에 대한 많은 것을 알아야만 합니다. 그러나 그것은 창조적인 전문직입니다.
[본문] [40] At the very heart of this industrial food system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule by molecule, the flavours that shape the way food is made to taste
At the very heart of this industrial food system, there are these craft artisans who are essentially designing molecule by molecule, the flavours that shape the way {which/that} food is made to taste
[직역] 이러한 산업적인 식품 시스템의 바로 그 중심부에 [본질적으로 [[음식이 맛이 내도록 만들어지는] 방식을 형성하는] 맛을 분자 하나 하나대로 설계를 하는] 이러한 기술 장인들이 있습니다.
[본문] [41] Today's flavourists learn their art by serving an apprenticeship - a period of time spent working for a skilled master, often for low payment, in order to learn their skills.
[직역] 오늘날의 플레이버리스트들은 그들의 기술을 수습 기간 동안 서비스를 제공함에 의해 배웁니다 (즉, apprenticeship란) 그들의 기술을 배우기 위해 흔히 낮은 임금에 숙련된 마스터(장인)를 위해 일하는 것을 위해 사용하는 기간의 시간 (입니다).
[본문] [42] Although a background in chemistry is important, you can't study flavours at university - the training happens on-the-job, at your place of work, while you are working.
[직역] 화학 산업에서의 배경이 중요하기는 하지만, 당신은 맛을 대학에서 배울 수 없습니다. 즉, 훈련은 [당신이 일하는 도중에] 당신의 직장의 장소에서 근무 중에 일어납니다.
[본문] [43] Dr Berenstein calls flavourists craft artisans - people doing skilled work with their hands, and she describes their creations as the marriage of science and art.
[직역] 바렌스타인 박사는 플레이버리스트를 기술 장인이라고 부릅니다. (즉, craft artisans은) 숙련된 작업을 수작업으로 수행하는. 사람들 (입니다) 그리고 그녀는 그들의 창작품을 과학과 예술의 결혼으로 묘사합니다.
[본문] [44] Yes, I love the idea of the flavourist as a magician, adding a pinch of this flavour, or a drop of that oil to create the perfect, magical taste!
[직역] 그래요 나는 완벽하고 마술적인 맛을 창조하기 위해 한 꼬집(자밤)의 이러한 맛이나 (또는) 한 방울의 저런 오일을 추가하는 마술사로서의 플레이버리스트라는 생각을 좋아합니다.
[본문] [45] I wonder if that's what British chef, Heston Blumenthal, was trying to do…
[직역] 나는 [그것이 [영국인 쉐프 헤스턴 블루멘탈이 하려고 애쓰던 것]인지] 궁금합니다.
[본문] [46] In my question, I asked what popular flavour combination was invented by chef, Heston Blumenthal?
[직역] 나의 질문에서, 나는 [어떤 인기 있는 맛 조합이 쉐프인 헤스턴 블루멘탈에 의해 발명되었는지]를 물었습니다.
[본문] [47] I said it was a) dark chocolate and sea salt.
[직역] 나는 [그것은 ⒜ 검은색의 초콜릿과 바다 소금이라고] 말하였습니다.
[본문] [48] So, was I right?
[직역] 그러니까 내가 맞았나요?
[본문] [49] Well, it's true that sweet and salty flavours go together well, but the correct answer was… white chocolate and caviar, a combination described by Swiss master flavourist, Francois Benzi, as "weird but wonderful".
[직역] 글쎄요 [달콤하고 짭짤한 맛이 잘 어울린다는 것은] 사실입니다. 그러나 맞는 답은 [스위스의 마스터 플레이버리스트인 Francois Benzi에 의해 "기묘하지만 아주 멋진 (것)"으로 만들어진 조합물인] 흰 초콜릿과 캐비아였습니다.
[본문] [50] Right, let's recap the vocabulary we've learned, starting with a dozen which means twelve.
[직역] 알았어요. 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다. 그리고 [12을 의미하는] 'a dozen'으로 시작해 봅시다.
[본문] [51] Something described as a dark art refers to a method of achieving something in a clever but dishonest way.
[직역] 'a dark art'로 서술된 무언 가는 영리하지만 정직하지 못한 방법으로 무언 가를 성취하는 방법을 나타냅니다.
[본문] [52] A guild is an organization of people who do the same job.
[직역] 길드는 [동일한 일을 하는] 사람들의 조직체입니다.
[본문] [53] An apprenticeship is the period of time an apprentice spends watching and working with a skilled master in order to learn their skills.
An apprenticeship is the period of time {which/that} an apprentice spends watching and working with a skilled master in order to learn their skills.
[직역] 'apprenticeship'이란 [그들의 기술을 배우기 위해 살펴보고 숙련된 마스터와 함께 일하는 것에 수습생이 들이는] 일정한 기간의 시간입니다.
[본문] [54] When you do something on-the-job it happens in the workplace, while you are working.
[직역] 당신이 근무 중에 무언가를 한다면, 그것은 [당신이 일하고 있는 도중에] 직장에서 벌어집니다.
[본문] [55] And finally, an artisan is a person doing skilled work with their hands.
[직역] 그리고 마지막으로 'an artisan'은 숙련된 작업을 수작업으로 수행하는 사람입니다.
[본문] [56] Once again, our six minutes are up.
[직역] 한 번 더 우리의 6분영어가 끝났습니다.
[본문] [57] Bye for now!
[직역] 이제 안녕
[본문] [58] Creating new food flavours involve skill and can be a bit of a mystery.
[직역] 새로운 음식의 맛을 창조하는 것은 기술을 포함하고 약간은 수수께끼일 수가 있습니다.
[본문] [59] In this programme Neil and Sam talk about flavourists who combine art and science to make food taste delicious, and teach you some related vocabulary along the way.
[직역] 이 프로그램에서 닐과 샘이 맛 있는 음식의 맛을 만들기 위해 예술과 과학을 결합하는 플레이버리스트에에 대하여 말합니다. 그리고 진행해 가면서 당신에게 몇몇의 관련된 어휘를 가르칩니다.
pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/1942을 클릭하세요.
이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다
- 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1943
- 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1944
- 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
- 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/1942
아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.
[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기