6 Minute English [BBC Learning English] 2022-10-20 'Does climate change make you anxious?' 에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주에는 한정사의 위치, 관계대명사 who, 동격의 코마, 대시 부연설명, it to 가주어 구문, considering that 접속사구 등의 내용을 다루어 보겠습니다.
1. 한정사의 위치
형용사 중에서 서술 용법이 없고, 전적으로 명사를 전위 수식하는 일부 단어를 한정사(限定詞)로 분류하기도 합니다. 네이버 사전을 보면 옥스포드 사전에서는 한정사를 별도의 품사로 구분하고 있습니다.
한정사를 설명하는 자료를 참고하면 관사, 지시 한정사(형용사) 및 명사의 소유격도 한정사의 범주에 포함합니다. 명사의 소유격은 소유한정사로 부릅니다. 지시한정사는 this, that, these, those가 포함합니다.
관사, 지시 한정사, 소유 한정사는 동시에 쓰일 수가 없습니다. 그리고 일반적인 형용사나 한정사는 이들 단어 뒤에 위치합니다. 그런데 일부 한정사 중에는 관사, 지시한정사 또는 소유 한정사 보다 앞에 위치합니다. 이들을 전치(前置) 한정사라고 합니다.
all이 대표적인 전치 한정사입니다. all 외에도 both, half, once, double, three times 등이 전치 한정사에 속합니다.
본문에는 전치 한정사로 쓰인 all이 두개의 문장에 소개되어 있습니다.
all the + 명사
[6] But all the damage being done by climate change is also having an effect on our minds, our mental health.
그러나 기후변화에 의해 이루어지고 있는 모든 손상은 또한 우리 마음 즉, 우리의 정신 건강에 대한 영향력도 가지고 있습니다.
☞ 『all the damage』의 한정사 all은 관사 the의 앞에 위치합니다. 아룰 전치 한정사라고 합니다.
all this + 명사
[26] In all this doom and gloom, it's easy to forget that many of the things which are good for fighting climate change are also good for mental health.
이 모든 완전히 암울함 속에서, [[기후변화와 싸우는 것에 좋은] 대부분의 것들이 정신 건강을 위하여 좋다는 것을] 잊는 것은 쉽습니다.
☞ 『all this doom and gloom』의 한정사 all은 중치 한정사 this의 앞에 위치합니다. 아룰 전치 한정사라고 합니다.
2. 관계대명사 who, 동격의 콤마, 대시 부연설명
다음 문장은 관계대명사, 동격의 콤마, 부연설명을 하는 대시 등의 어구가 늘어져 있어 문장을 복잡해 보이게 하고 있습니다.
[22/50] Many people who experience a climate change event like flooding suffer from post-traumatic stress disorder, often shortened to PTSD - a serious mental health disorder that can develop after a very bad experience like war, or natural disasters like a flood or fire.
그런데, 이 문장에서 수식어구나 부연설명 등의 어구를 제외하면 문맥을 쉽게 찾을 수 있습니다.
Many people (who experience a climate change event like flooding) suffer from post-traumatic stress disorder, (often shortened to PTSD) – (a serious mental health disorder that can develop after a very bad experience like war, or natural disasters like a flood or fire).
다음은 이 문장의 핵심 문장입니다.
Many people suffer from post-traumatic stress disorder,
많은 사람들은 외상 후(外傷後)의 스트레스 장애로부터 고통을 받습니다.
Many people은 who 관계대명사절의 제한적 수식을 받습니다.
Many people / who experience a climate change event like flooding.
많은 사람들은 홍수와 같은 기후변화사건을 경험합니다.
‘often shortened to PTSD’은 post-traumatic stress disorder과 동격입니다. 또는 부연 설명한 것이라고 할 수도 있습니다.
post-traumatic stress disorder / (which is) often shortened to PTSD
post-traumatic stress disorder는 종종 PTSD로 축약됩니다.
대시 다음 문장은 post-traumatic stress disorder 즉, PTSD를 부연설명한 것입니다. 여기서 ‘a serious mental health disorder’는 PTSD와 동격입니다. that은 주격의 관계대명사로 앞의 명사구를 제한(수식)해 줍니다.
a serious mental health disorder / that can develop after a very bad experience like war, or natural disasters like a flood or fire.
심각한 정신 건강 장애는 전쟁과 같은, 또는 홍수나 화재와 같은 자연적인 재해들과 같은 아주 해로운 경험(을 한) 후에 생길 수가 있습니다.
이 문장 전체를 직역하면 다음과 같습니다.
[홍수와 같은 기후변화사건을 경험한] 많은 사람들은 종종 PTSD로 축약되는 외상 후(外傷後) 스트레스 장애로부터 고통을 받습니다. PTSD는 [전쟁과 같은, 또는 홍수나 화재와 같은 자연적인 재해들과 같은 아주 해로운 경험(을 한) 후에 생 수가 있는] 심각한 정신 건강 장애입니다.
3. it to 가주어 구문, 전치 한정사 all
다음 문장은 문장 구조가 크게 어렵지는 않지만 의미가 어려워서 조금은 난해하게 느껴집니다.
[26/50] In all this doom and gloom, it's easy to forget that many of the things which are good for fighting climate change are also good for mental health.
이 문장도 핵심 어구만 추출해서 보면 조금 쉬워집니다.
it's easy to forget that many of the things are also good for mental health.
to forget 부정사의 목적어인 that 명사절의 내용을 보겠습니다.
many of the things are also good for mental health.
대부분의 것들이 정신 건강에 또한 좋습니다.
주어인 many of thing가 which 관계대명사절의 수식을 받습니다.
which(=many of the things) are good for fighting climate change
대부분의 것들은 기후변화와 싸우기에 좋습니다.
[기후 변화와 싸우기에 좋은 것] = [건강에 좋은 것]이라는 뜻입니다.
다음은 문장 전체를 직역한 것입니다.
이 모든 완전히 암울함 속에서, [[기후변화와 싸우는 것에 좋은] 대부분의 것들이 정신 건강을 위하여 좋다는 것을] 잊는 것은 쉽습니다.
4. 접속사구 considering that
다음 문장에는 surprising과 considering 등 두개의 V-ing가 연속으로 나와 혼란을 줍니다. 그런데 ‘considering that’이 부사절을 이끄는 접속사라는 것을 알면 쉽게 파악할 수 있는 문장입니다.
[40/50] It's a high percentage which is not surprising considering that it's future generations who will live with the consequences of what we do, or fail to do, today.
considering은 단독으로 또는 that과 결합하여 부사절을 이끄는 접속사로 쓰입니다. 이 절을 제외하고 보면 문장은 아주 간단하게 됩니다.
본문의 핵심 문장만 추려 보면 다음과 같습니다.
It’s a high percentage
그것은 높은 비율입니다.
percentage가 which 관계대명사의 제한적 수식을 받습니다.
which is not surprising
그것(높은 비율)은 놀랄 일아 아닙니다.
considering that 절 내부의 핵심 문장도 다음과 같이 아주 간단합니다.
it's future generations
그것은 미래 세대입니다.
future generations이 who 관계대명사의 제한 수식을 받습니다.
who will live with the consequences of what we do, or fail to do, today.
그들(미래 세대)는 오늘날 [우리가 한 것 또는 하는 것을 실패한 것]의 결과와 함께 살게 될 것입니다.
전체 문장을 직역하면 아래와 같습니다.
그것이 [오늘날 [우리가 한 것 또는 하는 것을 실패한 것]의 결과와 함께 살게 될 것인] 미래 세대라는 것을 고려하면, 그것은 [놀랄 일아 아닌] 높은 비율입니다.
(끝)
(금주의 전체 문장 보기)
https://softca.tistory.com/1922
(지난주 자료)
https://softca.tistory.com/1916