이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Does climate change make you anxious?' 입니다.
해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.
[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요) .
[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.
[본문] [03] I'm Rob.
[직역] 나는 롭입니다.
[본문] [04] And I'm Sam.
[직역] 그리고 나는 샘입니다.
[본문] [05] When we talk about climate change, we usually talk about the effects on the planet, or the economic consequences.
[직역] 우리가 기후변화에 대하여 말할 때에, 우리는 보통 지구나 또는 경제적 결과의 영향에 대하여 말합니다.
[본문] [06] But all the damage being done by climate change is also having an effect on our minds, our mental health.
[직역] 그러나 기후변화에 의해 이루어지고 있는 모든 손상은 또한 우리 마음 즉, 우리의 정신 건강에 대한 영향력도 가지고 있습니다.
[본문] [07] Fires, heatwaves, floods, hurricanes, droughts… the list of climate emergencies goes on and on, and sometimes it all feels like doom and gloom - an idiom describing a situation that is very bad and without hope.
[직역] 화재, 혹서, 홍수, 허리케인, 가뭄 등등 기후 위기의 리스트는 쉬지 않고 계속됩니다. 그리고 때때로 그것은 모두 완전히 암울함과 같은 느낌이 있습니다. (즉,) [아주 나쁘고 희망이 없는] 어떤 상황을 설명하는 관용구 (입니다).
[본문] [08] This worry is leading to mental health problems, not just for the unfortunate people who experience climate events first-hand, but for us all.
[직역] 이러한 걱정은 단지 기후 사건을 직접적으로 경험한 불행한 사람들에 대해서만 아니라, 우리 모두에 대해서 정신 건강 문제로 이끌고 있는 중입니다.
[본문] [09] In this programme, we'll meet one expert who's investigating the link between climate change and mental health problems and hoping to find some solutions.
In this programme, we'll meet one expert who's ①investigating the link between climate change and mental health problems and ②hoping to find some solutions.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [기후변화와 정신 건강 문제 사이의 연결을 조사하고 일부 해법을 찾기를 희망하고 있는 중인] 어느 한 전문가를 만날 것입니다.
[본문] [10] And, as usual, we'll be learning some new vocabulary along the way.
[직역] 그리고 평소처럼 우리는 진행해 가면서 몇몇 새로운 어휘를 배우고 있을 것입니다.
[본문] [11] But before that I have a question for you, Sam.
[직역] 그러나 샘, 그 전에 나는 당신에게 질문이 있습니다.
[본문] [12] The 2021 UK census reported that three quarters of adults in Britain are worried about the impact of climate change, and it's a worry that's shared by the young.
[직역] 2021년 영국의 인구 조사는 [영국에 있는 성인들의 4분의 3이 기후변화의 결과에 대하여 걱정하고 있었다고] 보고했습니다. 그리고 그것은 [젊은이들에 의해 공유되고 있던] 우려였습니다.
[본문] [13] According to a survey by Greenpeace, what percentage of young people worldwide say they feel worried about climate change?
[직역] 그린피스에 의한 조사에 따르면 전 세계에 있는 젊은 사람들의 몇 퍼센트가 [그들이 기후변화에 대하여 걱정을 느끼고 있는 지를] 말합니까?
[본문] [14] Is it:
[직역] 이것입니다.
[본문] [15] a) 74 per cent b) 84 per cent or c) 94 per cent?
[직역] ⒜ 74 퍼센트 ⒝ 84 퍼센트 또는 ⒞ 94 퍼센트?
[본문] [16] I think the figure will be high among young people, so I'll say b) 84 per cent.
[직역] 나는 [젊은 사람들 중에서 수치는 높을 것이라고] 생각합니다. 그래서 나는 ⒝ 84 퍼센트를 말하겠습니다.
[본문] [17] OK, Sam, we'll find out if that's the correct answer later in the programme.
[직역] 오케이 샘 우리는 [(만약) 그것이 맞는 대답이라면] 나중에 프로그램에서 알아낼 것입니다.
[본문] [18] The expert I mentioned earlier who's investigating this problem is Dr Gesche Huebner, senior researcher at University College London.
[직역] [내가 앞서 언급한] [이 문제를 조사 중인] 전문가는 칼리지 런던 대학교의 선임 연구원인 게쉬 휴브너 박사입니다.
[본문] [19] Here Dr Huebner explains to BBC World Service programme, The Climate Question, what she's been finding out.
[직역] 여기 휴브너 박사가 월드 서비스 프로그램 더클라이미트퀘션에 [그녀가 찾아내고 있는 중인 것을] 설명합니다.
[본문] [20] I think we have very clear evidence that, for example, hot temperatures - heat waves - are leading to an increased risk of suicide and also other adverse mental health effects.
I think {that} we have very clear evidence / that, for example, hot temperatures - heat waves - are leading to an increased risk of suicide and also other adverse mental health effects.
[직역] 나는 [우리가 [예를 들어 뜨거운 기온 즉, 장기간의 혹서가 자살의 증가하는 위험과 (그리고) 또한 그 밖의 부정적인 정신 건강 영향을 이끌고 있는 중이라는] 매우 확실한 증거를 갖고 있다고] 생각합니다.
[본문] [21] We also have pretty good evidence that, for example, experiencing a natural disaster - storms, flooding - are linked to negative mental health outcomes such as post-traumatic stress disorder or other anxiety issues.
[직역] 우리는 또한 [예를 들어 자연적인 재해 즉, 폭풍우나 홍수 등을 경험하는 것이 외상후(外傷後)의 스트레스 장애나 (또는) 그 밖의 다른 걱정거리 주제와 같은 부정적인 정신 건강 결과로 연결되어 있다는 (것의)] 아주 좋은 증거를 갖습니다.
[본문] [22] Many people who experience a climate change event like flooding suffer from post-traumatic stress disorder, often shortened to PTSD - a serious mental health disorder that can develop after a very bad experience like war, or natural disasters like a flood or fire.
[직역] [홍수와 같은 기후변화사건을 경험한] 많은 사람들은 종종 PTSD로 축약되는 외상 후(外傷後) 스트레스 장애로부터 고통을 받습니다. PTSD는 [전쟁과 같은, 또는 홍수나 화재와 같은 자연적인 재해들과 같은 아주 해로운 경험(을 한) 후에 생길 수가 있는] 심각한 정신 건강 장애입니다.
☞ 문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.
[본문] [23] But according to Dr Huebner, even people without direct experience can suffer anxiety issues about what the future holds for our planet.
[직역] 그러나 휴브너 박사에 따르면 사람들조차 직접적인 경험 없이도 [미래가 우리의 지구에 대해 쥐고 있는 것]에 관한 걱정거리 문제로 고통받을 수 있습니다.
[본문] [24] This is known as climate anxiety, sometimes called climate doom - a low-level feeling of nervousness or worry about the consequences of climate change.
[직역] 이것은 때때로 기후 운명이라고 불리는 기후 변화로 알려졌습니다. (즉, climate doom은) 기후변화의 결과에 대한 신경과민이나 걱정과 같은 저수준의 느낌 (입니다).
[본문] [25] These mental disorders are different in terms of how intense they feel, but Dr Huebner describes them both as adverse - having a harmful or negative effect.
[직역] 이러한 정신적인 장애는 얼마나 그들이 극심하게 느끼는 것인가 라는 면에서 각각 다릅니다. 그러나 휴브너 박사는 그것들을 둘 다 부정적으로 즉, 해롭거나 부정적인 결과를 갖는 것으로 설명합니다.
[본문] [26] In all this doom and gloom, it's easy to forget that many of the things which are good for fighting climate change are also good for mental health.
[직역] 이 모든 완전히 암울함 속에서, [[기후변화와 싸우는 것에 좋은] 대부분의 것들이 정신 건강을 위하여 좋다는 것을] 잊는 것은 쉽습니다.
[본문] [27] Here's Dr Huebner again, talking with BBC World Service's, The Climate Question, this time focussing on positive things which can be done to help.
[직역] 이번에는 [돕는 것이 될 수가 있는] 긍정적인 것들에 초점을 맞추면서, 비비씨-월드서비스의 더클라이미트퀘션과 함께 말하면서 여기에 휴브너 박사가 한 번 더 있습니다.
[본문] [28] For example, if we get fossil fuel vehicles off the road we can improve the air quality, and we know that per se can be good for mental health.
For example, if we get fossil fuel vehicles off the road we can improve the air quality, and we know {that} that per se can be good for mental health.
[직역] 예를 들어 만약 우리가 화석연료차량을 도로에서 떠나게 해 주면, 우리는 공기 질(質)을 개선할 수 있습니다. 그리고 우리는 [그것이 그 자체로 정신 건강에 좋아질 수 있다는 것을] 압니다.
[본문] [29] If we change our road infrastructure to enable more walking and cycling, again we have fewer… fossil fuel being burned but also, we know that walking and cycling are very good for mental health.
[직역] 만약 우리가 우리의 보다 더 걷는 것과 자전거 타는 것을 가능하게 하도록 도로 인프라스트럭처를 바꾼다면, 한번 더 우리는 보다 적은 화석 연료가 타도록 합니다. 그러면서 또한 우리는 [걷는 것과 자전거 타는 것이 정신 건강에 매우 좋다는 것을] 압니다.
[본문] [30] If we can change our road layout and create more urban greenspaces, we already know that green and blue spaces are good for mental health.
[직역] 만약 우리가 우리의 도로 레이아웃을 바꿀 수 있고, 더 많은 도시의 녹지 공간을 만들 수 있다면, 우리는 이미 [녹색과 파란 색의 공간이 정신 건강에 좋다는 것을] 압니다.
[본문] [31] Activities like walking and cycle reduce fossil fuels and improve air quality, but they are also good per se - a Latin term meaning 'in and of itself'.
[직역] 걷기나 자전거와 같은 활동은 화석 연료를 줄입니다. 그리고 공기의 질(質)을 개선합니다. 그러나 그들은 또한 '그 자체 그대로(per se)'가 좋습니다. per se는 'in and of itself'를 뜻하는 라틴어 용어(입니다).
[본문] [32] Walking is good for climate reasons, but also good in itself - per se.
[직역] 걷기는 기후 원인에 대해서 좋습니다. 그러나 또한 그 자체로도 즉, per se로도 좋습니다.
[본문] [33] Dr Huebner also recommends more urban greenspaces - open areas for parks, plants and wildlife which are built into the design of towns and cities.
[직역] 휴브너 박사는 또한 더 많은 도시의 녹지 공간 즉, 도심과 도시의 디자인된 형태로 포함되어 건설된 공원, 식물 그리고 야생 동물을 위한 개방된 지역을 권장합니다.
[본문] [34] With creative thinking like this, it may still be possible for today's young people to have a planet worth living for.
[직역] 이와 같이 창조적으로 생각하는 것으로 인해, 오늘 날 젊은이들이 지구를 살 만한 가치로 만드는 것이 여전히 가능해질 수도 있습니다.
[본문] [35] Speaking of which, Sam, it's time to reveal the answer to my question.
[직역] 그리고 그것에 관해서 말한다면 샘 나의 질문에 대한 답을 밝힐 시간입니다.
[본문] [36] Yes, you asked what percentage of young people worldwide report feeling anxious about climate change.
[직역] 맞아요 당신은 [전 세계적으로 몇 퍼센트의 젊은 사람들이 기후변화에 대해 두려움을 느끼는 것을 보고하는지를] 질문했습니다.
[본문] [37] I guessed it was 84 per cent.
[직역] 나는 그것은 84 퍼센트라고 추측합니다.
[본문] [38] Which was the correct answer!
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다.
[본문] [39] Well done!
[직역] 잘 했습니다 .
[본문] [40] It's a high percentage which is not surprising considering that it's future generations who will live with the consequences of what we do, or fail to do, today.
[직역] 그것이 [오늘날 [우리가 한 것 또는 하는 것을 실패한 것]의 결과와 함께 살게 될 것인] 미래 세대라는 것을 고려하면, 그것은 [놀랄 일아 아닌] 높은 비율입니다.
[본문] [41] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme about climate anxiety - feelings of distress caused by worrying about climate change.
[직역] 오케이 우리가 이 프로그램에서 기후 걱정거리에 관하여 배운 어휘를 간추려 봅시다. (즉, climate anxiety는) 기후변화에 관하여 걱정하는 것에서 초래된 고통의 느낌 (입니다).
[본문] [42] The idiom 'doom and gloom' describes the feeling that a situation is very bad and without hope.
[직역] 관용구 'doom and gloom'은 [어떤 상황이 아주 나쁘고 희망이 없다는] 느낌을 서술합니다.
[본문] [43] Post-traumatic stress disorder or PTSD is a serious mental illness that can develop as a result of a very bad experience, like a war or natural disaster.
Post-traumatic stress disorder or PTSD isa serious mental illness that can develop as a result of a very bad experience, like a war or natural disaster.
[직역] 외상후(外傷後) 스트레스장애 또는 피티에스디는 [전쟁이나 자연의 재앙과 같은 매우 나쁜 경험의 결과로서 생길 수 있는] 심각한 정신적인 질병입니다.
[본문] [44] The adjective adverse means having a harmful, negative effect.
[직역] 형용사 'adverse'는 유해한 나쁜 결과를 갖는 것을 뜻합니다.
[본문] [45] The Latin phrase per se, means 'in itself' and is used when considering the qualities of something on its own, not in relation to something else.
[직역] 라틴어 구 'per se'는 'in itself'를 의미합니다. 그리고 (그것은) 무언가 다른 것에 관련된 것이 아니라 그것 자신의 것에 관한 무언가의 자질을 고려할 때 사용됩니다.
[본문] [46] And finally, urban greenspaces are areas in towns and cities which are reserved for parks, trees and wildlife.
[직역] 그리고 마지막으로 도시의 녹지 공간은 [공원, 숲, 그리고 야생 동물을 위해 유보된] 도심과 도시에 있는 지역입니다.
[본문] [47] Once again, our six minutes are up!
[직역] 한 번 더 우리의 6분영어가 끝났습니다.
[본문] [48] Bye for now!
[직역] 안녕 이제.
[본문] [49] Fires, heatwaves, floods, hurricanes, droughts - the climate change emergency might be having an impact on our mental health.
[직역] 화재, 혹서, 홍수, 허리케인 가뭄 (등등의) 기후변화 위기는 우리의 정신 건강에 영향을 주고 있을 수도 있습니다.
[본문] [50] Rob and Sam discuss the topic and teach you related vocabulary along the way.
[직역] 롭과 샘이 그 주제를 논의합니다. 그리고 당신에게 진행해 가면서 관련된 어휘를 가르칩니다.
pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/1919을 클릭하세요.
이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다
- 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1920
- 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1921
- 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
- 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
- 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/1919
아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.
[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기