본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] What makes a good story? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'What makes a good story?' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계대명사나 긴 부정사나 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/724
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/725
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Georgina.
[직역] 그리고 나는 조지나입니다.

[본문] [05] Let me tell you a story, Georgina.
[직역] 내게 당신에게 이야기를 하도록 해 주십시오, 죠지나.

[본문] [06] Are you ready?
[직역] 준비되었나요?

[본문] [07] Yes!
[직역] 예!

[본문] [08] Grandma had always warned me not to look into the mirror at midnight.
[직역] 할머니는 내게 한밤중에 거울 속을 들여다 보지 말라고 언제나 경고해 왔습니다.

[본문] [09] There was something strange about that mirror, she said.
[직역] 그녀는 [그 거울에 관하여 이상한 무언가가 있다]고 말했습니다,

[본문] [10] How childish - to believe silly stories!
[직역] 바보 같은 이야기를 믿다니, 얼마나 어리석은가!

[본문] [11] Later that night I heard a noise.
[직역] 그날밤 이후에 나는 어떤 소리를 듣었습니다.

[본문] [12] I woke up, dark and alone.
[직역] 나는 어둠 속에서 홀로 일어 났습니다.

[본문] [13] A clock chimed midnight.
[직역] 시계가 한밤중에 울렸습니다.

[본문] [14] The floorboards were creaking as I walked towards the mirror.
[직역] 내가 거울을 향하여 걸어가자. 마루 바닥이 삐걱거리고 있었습니다

[본문] [15] I looked into my face reflecting in the glass, when suddenly - my eye winked!
[직역] 갑자기 나의 눈이 깜박였을 때, 나는 유리잔에 비치는 나의 얼굴을 자세히 살펴 보았습니다,

[본문] [16] Agh, stop Neil!
[직역] 아아, 닐 그만해요.

[본문] [17] You're scaring me!
[직역] 당신은 나를 무섭게하고 있습니다

[본문] [18] Oh sorry, Georgina!
[직역] 오오 미안합니다, 죠지나

[본문] [19] OK, let's try another story: Once upon a time there was a beautiful servant girl who lived with her wicked stepmother and two jealous stepsisters…
[직역] 오케이, 또 다른 이야기를 해 봅시다. 엤날 옛적에 [그녀의 못된 계모와 두 명의 시샘많은 의붓자매와 함께 살던] 아름답고 아름다운 하녀가 있었습니다…

[본문] [20] Ah, that's better, Neil, and I know this story - Cinderella - more romantic and much less scary!
[직역] 아, 그것이 더 좋습니다, 닐, 그리고 나는 이 이야기를 압니다, 보다 더 낭만적이고 그리고 훨씬 덜 무서운 신데렐라 (입니다).

[본문] [21] As you can see from Georgina's reaction, telling stories is a powerful way to connect and communicate with people - and the topic of this programme.
[직역] 당신이 조지나의 반응에서 알 수 있듯이, 이야기를 하는 것은 사람들과 연결하고 의사소통을 하는 강력한 방식이고 그리고 이 프로그램의 주제 입니다.

[본문] [22] Stories help us make sense of the world, which is why we've been telling them to each other for millennia - and why some of the earliest folk tales - stories that parents have told and passed on to their children over many years - are still being told today.
⑴Stories help us make sense of the world, ⑵which is why we've been telling them to each other for millennia - and why some of the earliest folk tales - stories that parents have told and passed on to their children over many years - are still being told today.
[직역] ⑴이야기들은 우리가 세상을 이해할 수 있도록 도와줍니다. ⑵그리고 그것은 [① [우리가 천년 동안 그것들을 서로에게 말해 오고 있는 중인] 이유]와 ②[초기의 설화 중 일부 즉, [부모들이 여러 해에 걸쳐 그들의 아이들에게 말하고 전해 왔던] 이야기가 아직도 오늘날 이야기 되고 있는] 이유] 입니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [23] According to the novelist Sandra Newman, and other academics, there are seven classic plotlines which are constantly being recycled into new stories.
[직역] 소설가인 Sandra Newmnd와 다른 교수들에 따르면, [끊임없이 새로운 이야기들로 재활용되는] 일곱개의 고전적인 줄거리 라인이 있습니다.

[본문] [24] They include 'rags to riches' plots, like Cinderella…
[직역] 그것들은 신데렐라와 같은 '거지에서 거부되기' 플롯도 포함합니다 …

[본문] [25] 'Defeating the monster' plots, like Dracula…
[직역] 드라큘라와 같은 '몬스터 이기기' 플롯(도 있습니다)…

[본문] [26] …and other plots such as 'comedies', 'adventures' and 'tragedies'.
[직역] …그리고 예를 들면 '코미디', '모험' 그리고 '비극'과 같은 다른 플롯(도 있습니다).

[본문] [27] So, my quiz question is this: which of the following well-known folk tales is a 'defeating the monster' story?
[직역] 그래서, 나의 퀴즈 질문은 이것 입니다. 다음의 잘 알려진 설화 중에 무엇이 '몬스터 이기기' 이야기 입니까?

[본문] [28] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [29] a) Beowulf?
[직역] a) 베이울프?

[본문] [30] b) Beauty and the Beast?
[직역] b) 미녀와 야수?

[본문] [31] or, c) Goldilocks and the Three Bears?
[직역] 또는, c) 금발의 소녀와 곰 세마리?

[본문] [32] Well, they all have beasts, bears or wolves in the title, so I'll guess b) Beauty and the Beast.
[직역] 그래요l, 그들은 모두 제목에 짐승, 곰 그리고 늑대를 갖고 있습니다, 그래서 나는 b) 미녀와 야수를 추측할 것입니다.

[본문] [33] OK, Georgina, we'll come back to that later.
[직역] 오케이, 죠지나, 우리는 이후에 그것으로 되돌아 오겠습니다.

[본문] [34] It's interesting to ask how we can explain the lasting appeal of these classic plotlines.
[직역] [이들 고전적인 줄거리 라인들의 지속되고 있는 매력을 우리가 어떻게 설명할 수 있는지를] 질문하는 것은 흥미롭습니다.

[본문] [35] Someone who might know is anthropologist and writer, Professor Jamie Tarani.
[직역] [알 수도 있는] 누군가는 인류학자 겸 작가인, Jamie Tarani 교수 입니다.

[본문] [36] Here he is talking to BBC World Service's, The Why Factor.
[직역] 여기 그는 BBC월드서비스의, 와이팩터에서 말하고 있습니다.

[본문] [37] See if you can spot his answer.
[직역] 만약 당신이 그의 대답을 알아챌 수 있는지를 보십시오.

[본문] [38] Often the reason why we feel so motivated to pass on stories is because the stories do tap into certain universal human fantasies and fears that will often transcend the concerns of particular times and places.
[직역] 종종 [우리가 이야기들을 전달하는 것에 그토록 동기 부여를 느끼는] 이유는 이야기들이 [특정한 시간과 장소의 관심사를 종종 초월할 수도 있는] 어떤 보편적인 인간의 환상과 두려움을 이용하기 때문입니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [39] We are intensely moralistic - most of the time, the bad guys have unhappy endings and the good guys have happy endings.
[직역] 우리는 강렬하게 도덕적으로 굽니다. 통상적으로, 나쁜 사람들은 불행한 결말을 맺고 착한 사람은 행복한 결말을 맺습니다.

[본문] [40] We know that in the real world it doesn't actually work like that so there's an element of wish-fulfillment that somehow satisfies our moral appetite.
[직역] 우리는 [현실 세계에서 그것은 실제로 그와 같이 작동 하지 않는다는 것을] 압니다 그러므로 [어떻게든 우리의 도적적 욕구를 만족시키는] 소원 성취의 요소가 있습니다.

[본문] [41] Stories from very different cultures often have plots with similar fantasies and fears.
[직역] 이야기들은 매우 다른 다른 문화로부터의 종종 유사한 환상과 두려움을 포함하는 플롯을 갖습니다.

[본문] [42] These human emotions are universal, meaning they exist everywhere and relate to everyone in the world.
These human emotions are universal, meaning {that} they ①exist everywhere and ②relate to everyone in the world.
[직역] [그것들이 모든 곳에 존재하고 세계에 있는 모든 사람에 관계되었다는 것을 의미하듯이, 이들 인간의 감정은 보편적입니다,.

[본문] [43] Classic stories work because they tap into basic human emotions - they understand and express what it means to be human.
[직역] 고전적인 이야기는 [그들이 인간적인 정서를 이용하기 때문에] 효과가 있습니다 (그리고) 그들은 [인간이라는 것이 무엇인지]를 이해하고 표현합니다.

[본문] [44] Unlike in the real world, stories can reinforce our sense of morality - evil stepmothers get punished, Cinderella marries her prince and everyone lives happily ever after.
[직역] 현실 세계와는 다르게, 이야기는 우리의 도덕적 감정을 강화할 수 있습니다. (그래서) 사악한 새엄마는 처벌 받고, 신데렐라는 그녀의 왕자와 결혼합니다 그리고 모든 사람이 그 이후에는 계속 행복하게 삽니다.

[본문] [45] In this way they create wish-fulfillment - the achievement of what we really want and desire.
[직역] 이렇게 하여 그들은 소원 성취를 만들어 냅니다. (그것은) 우리가 실제로 원하고 바라던 것의 성취 (입니다)

[본문] [46] Well, so much for plotlines, Neil, but that still doesn't explain how stories have the power to catch and hold our attention.
[직역] 그래요, 줄거리 라인에 대해서는 그만 하기로 하고, 닐, 그러나 저것은 아직 이야기가 어떻게 우리의 관심을 잡아내고 유지하는 힘을 갖는 것인지는 설명하지 않습니다.

[본문] [47] Let's hear from novelist Sandra Newman, author of How Not To Write a Novel - a handbook of over 200 common mistakes.
[직역] '소설을 쓰지 않는 방법 - 200여개의 통상적인 실수들의 핸드북'의 저자이며 소설가인 Sandra Newman로부터 들어 봅시다.

[본문] [48] Here she tells BBC World Service's, The Why Factor, that her absolute number one storytelling rule is comprehensibility - people need to understand your story.
[직역] 여기 그녀가 BBC월드서비스의 더와이팩터에서 [그녀의 하나의 절대적인 스토리텔링 규칙은 이해 가능성이라고] 말합니다, (즉,) 사람들은 당신의 이야기를. 이해할 필요가 있습니다

[본문] [49] There are some people who actually are so unfortunately bad at communicating that even when they tell a story to another person it becomes incomprehensible.
[직역] 실제로 [[심지어 그들이 어떤 이야기를 다른 사람에게 말할 때, 그것이 이해할 수 없게 되는] 의사소통을 하는 것에 불행하게도 아주 서툰] 어떤 사람들이 있습니다

[본문] [50] And gradually as they stop making sense and ramble and digress and don't know where they're going, you see everybody not only lose interest but become hostile - people become very frustrated when someone is not getting to the point.
And gradually as they stop making sense and ramble and digress and don't know where they're going, you see {that} everybody not only lose interest but become hostile - people become very frustrated when someone is not getting to the point.
[직역] 그리고 점진적으로 그들이 이해하기를 멈추고 횡설수설하고 주제에서 벗어나고 [그들이 가는] 곳을 모르게 되면, 당신은 [모든 사람이 흥미를 잃어릴 뿐 아니라 적대적이 되는 것을] 압니다. (즉,) [누군가가 핵심에 이르지 못할 때], 사람들은 매우 좌절하게 됩니다

[본문] [51] According to Sandra, the biggest mistake is incomprehensibility or not understanding the plot because the storyteller is rambling - talking in a confused way, going off the subject or not making sense.
[직역] Sandra에 따르면, 가장 큰 실수는 이해할 수 없음 또는 플롯을 이해하지 못하는 것 입니다, 왜냐하면 스토리텔러가 횡설수설하기 때문입니다, (즉, 그것은) 혼란스런 방식으로 말하는 것, 주제에서 벗어 나는 것 또는 타당하지 않는 것 (입니다).

[본문] [52] When listeners give a story their time and attention, they want the storyteller to get to the point - start talking about the most important and relevant information.
[직역] 듣는 이들이 이야기에 그들의 시간과 관심을 줄 때 그들은 스토리텔러에게 핵심을 말하기를 바랍니다, (즉, 그것은) 가장 중요하고 관련 있는 정보에 관하여 말하기를 시작하는 것 (입니다).

[본문] [53] But to cut a long story short, Georgina, it's time to return to the quiz question.
[직역] 그런데 간단히 줄여서 말하면, 죠지나, 퀴즈 질문으로 돌아갈 시간입니다.

[본문] [54] Remember I asked you which famous folk tale had a 'defeating the monster' plot.
[직역] 기억하십시오. 내가 당신에게 [어떤 유명한 설화가 '몬스터 이기기' 플롯을 갖는지]를 질문했습니다.

[본문] [55] What did you say?
[직역] 당신은 무엇을 말했습니까?

[본문] [56] I said the answer was b) Beauty and the Beast.
I said {that} the answer was b) Beauty and the Beast.
[직역] 나는 [정답은 b) 미녀와 야수라고] 말했습니다.

[본문] [57] Was I right?
[직역] 내가 맞았나요??

[본문] [58] Your answer was…
[직역] 당신의 대답은…

[본문] [59] Oh, do get to the point, Neil!
[직역] 오오, 핵심만 말하세요.

[본문] [60] …wrong!
[직역] …틀렸습니다

[본문] [61] In fact, the answer is, a) Beowulf - an Old English epic about the hero, Beowulf, who defeats dragons and beasts.
[직역] 사실, 정답은, a) 베어울프입니다, (즉, 그것은) [용과 괴수들을 패배시킨] 베어울프라는 영웅에 관한 오래 된 영국 서사시 (입니다).

[본문] [62] Well, Neil, there are two sides to every story, as the saying goes.
[직역] 그래요, 닐, 속담에서 말하듯이 모든 이야기에는 두 측면이 있습니다.

[본문] [63] So, let's recap the vocabulary we've learned, starting with folk tales - popular stories that have been told and passed down over generations.
[직역] 그래서, folk tales로 시작하면서, 우리가 배운 것을 정리해 봅시다. (즉, folk tales은) [대대로 말해져 오고 있고 물려 전해 온] 대중적인 이야기 (입니다).

[본문] [64] Many folk tales contain universal ideas - ideas which exist everywhere, in every age and culture.
[직역] 많은 설화는 보편적인 생각을 포함합니다, (즉, 그것은) 모든 곳에, 모든 연령대와 문화에 존재하는 생각 (입니다).

[본문] [65] Stories tap into these ideas, meaning they understand, connect to and express them.
Stories tap into these ideas, meaning {that} they understand, connect to and express them.
[직역] 이야기는 이들 생각에 다가갑니다, (즉, 그것은) [그들이 그것들을 이해하고, 연결하고 표현한다는 것을] 뜻합니다

[본문] [66] Wish-fulfillment means the achievement or realisation of things you really want and desire.
Wish-fulfillment means the achievement or realisation of things {that/which} you really want and desire.
[직역] 소원성취는 [당신이 정말로 원하고 바라는] 것들의 성취 또는 자각을 뜻합니다.

[본문] [67] A good storyteller will never ramble - talk in a confused way, often going off the subject or not making much sense.
[직역] 훌륭한 스토리텔러는 결코 횡설수설하지 않습니다. (즉, 그것은) [종종 주제에서 벗어나거나 아주 타당하지 않는] 혼란스런 방식으로 말합니다.

[본문] [68] And instead will get to the point - start talking about what is most important and relevant.
And instead {he} will get to the point - start talking about what is most important and relevant.
[직역] 그리고 그 대신에 요점을 말할 것입니다. (즉, 그것은) 가장 중요하고 관련있는 것에 대하여 시작합니다.

[본문] [69] That's all we have time for, but remember to join us again soon for the inside story on trending English topics and vocabulary, here at 6 Minute English.
[직역] 그것은 우리가 가진 시간 모두 입니다, 그러나 유행하는 영어 주제와 어휘에 대한 내부의 이야기를 위해 우리에게, 여기 6분 영어에 곧 합류하는 것을 기억하십시오.

[본문] [70] Bye for now!
[직역] 안녕 이제

[본문] [71] Telling stories is a powerful way to connect and communicate with people - they help us make sense of the world.
[직역] 이야기를 말하는 것은 사람들과 연결하고 의사소통을 하는 강력한 방식입니다. 그들은 우리에게 세계를 이해하도록 돕습니다.

[본문] [72] Neil and Georgina talk about storytelling and why we've been telling them to each other for millennia.
[직역] 닐과 죠지나가 스토리텔링과 왜 우리가 천년동안 서로 간에 말을 해 왔는지에 대하여 말합니다.

[Blog Home]
[Category Main]

 

T2021_01_21_GoodStory_03_독해.pdf
0.18MB

300x250