본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Could humans live in underwater cities? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Could humans live in underwater cities?' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계대명사나 긴 부정사나 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/583
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/584
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Rob.
[직역] 그리고 나는 롭입니다.

[본문] [05] From the ancient Roman sea god, Neptune, to myths of mermaids, to modern Hollywood films like Finding Nemo, people throughout history have been fascinated by the idea of living underwater.
[직역] 고대 로마의 바다 신인, 넵튠에서부터, 인어 신화와, 니'니모를 찾아서'와 같은 현대의 할리우드 영화까지, 역사를 통해 사람들은 바닷속에서 사는 것의 생각에 의해 매료되어 왔습니다.
[참조 링크]Do you recommend using a comma to separate items in a “from X to Y to Z” format?

[본문] [06] In this programme, we'll be hearing about projects to create liveable underwater habitats and the challenges they face.
[직역] 이 프로그램에서, 우리는 살 수 있는 바닷속 거주지를 창조하기 위한 프로젝트와 [그들이 직면한] 도전에 관하여 듣고 있을 것입니다.

[본문] [07] We'll be finding out how realistic it is to believe that in a few years we could be eating breakfast whilst watching fish swim outside the kitchen window, before heading off to work in an office under the ocean...
[직역] 우리는 [[몇년 안에 [바다 밑에 사무실로 일하러 가기 전에] [주방 창문 밖에 물고기가 수영하는 것을 바라보고 있는 사이에] 우리가 아침 식사를 먹고 있는 중일 수 있는지를] 믿는 것이 얼마나 현실적인지]를 알아보고 있는 중일 것입니다.

[본문] [08] …and we'll be learning some related vocabulary as well.
[직역] …그리고 우리는 또한 몇몇 관련된 어휘를 배우고 있는 중일 것입니다 .

[본문] [09] But first it's time for our quiz question.
[직역] 그러나 먼저 우리의 퀴즈 질문 시간입니다.

[본문] [10] One of the first adventure stories to fire the public's imagination about the underwater world was the 1870 novel, Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
[직역] 바닷속 세계에 관한 대중의 상상력에 불을 붙인 초기 모험 소설 중의 하나는 1870년의 소설인, '해저 2만리' 이었습니다.

[본문] [11] But who wrote this underwater classic?
[직역] 그러나 누가 이 바닷속 고전 작품을 썼습니까?

[본문] [12] Was it:
[직역] 그것은

[본문] [13] a) H G Wells, b) Arthur Conan Doyle, or c) Jules Verne?
[직역] a) H G Wells, b) Arthur Conan Doyle, / 또는 c) Jules Verne?

[본문] [14] I think I know this one, Neil.
[직역] 나는 [나는 이것을 안다고] 생각합니다, 닐.

[본문] [15] Wasn't it, a) H G Wells?
[직역] 그것은, a) H G Wells가 아닙니까?

[본문] [16] OK, Rob, we'll find out later if you're right.
[직역] 오케이, 롭 , 우리는 후에 당신이 맞았는지를 알아볼 것입니다.

[본문] [17] Now, one of the most ambitious designs for an underwater city is Ocean Spiral, a huge transparent globe attached to the seabed - the solid ground which lies deep below the sea level.
[직역] 이제, 바닷속 도시에 대한 가장 야심적인 설계 중의 하나는 해저 평지에 부착된 거대하고 투명한 구체인 Ocean Spiral 입니다, (즉, seabed란) [해수면 아래 깊게 놓여 있는] 딱딱한 바닥 (입니다).

[본문] [18] The top of the globe stands above the surface of the ocean and running through the centre is a tower to add strength, and to provide space for homes, offices and even an amusement park for five thousand underwater residents.
[직역] 구체의 꼭대기는 바다의 해수면 위에 서 있습니다 그리고 중심을 통과해 달리는 것은 [①강도를 더하고] 그리고 [②5,000명의 바닷숙 거주민을 위한 집, 사무실 그리고 심지어 오락 공원을 위한 공간을 제공하기 위한] 탑입니다.

[본문] [19] Ocean Spiral has been dreamt up by the Japanese Shimizu Corporation.
[직역] Ocean Spiral은 일본 시미주 기업에 의해 생각해 내어 왔습니다.

[본문] [20] Here's Shimizu engineer, Maksaki Takeuchi, explaining to BBC World Service programme, CrowdScience, the motivation behind the idea:
[직역] 여기에, BBC 월드 서비스 프로그램인, CrowdScience에 그 생각의 이면에 있는 동기를 설명하는 Shimizu의 엔지니어인, Maksaki Takeuchi가 있습니다

[본문] [21] At the moment the world is facing a lot of serious problems regarding food, energy, water, natural resources... however we are trying to solve the issues just by using our land.
[직역] 지금 이 시간 세계는 음식, 에너지, 물, 천연 자원 등에 관한 심각한 많은 문제에 직면하고 있습니다. 그러나 우리는 단지 우리의 땅만 이용하여 그 과제를 해결하려고 노력하고 있는 중입니다.

[본문] [22] Our idea is to connect the sea surface and the deep sea vertically and that way we believe that we can utilise the capability of the deep sea and that's the purpose of this whole project.
[직역] 우리의 생각은 바다 수면과 깊은 바다를 수직으로 연결하는 것 입니다 그리고 그와 같이 우리는 [우리가 깊은 바다의 역량을 이용할 수 있다는 것]을 믿습니다 그리고 그것이 이 전체 프로젝트의 목적입니다.

[본문] [23] The effects of human activity on the land have led some to look to the oceans for natural resources - naturally existing things such as minerals, oil, coal and other energy sources that can be used by people.
[직역] 땅 위에서의 인간 행동의 결과는 천연 자원에 대해 몇몇 사람에게 바다를 바라보도록 이끌어 오고 있습니다, (즉, 천연자원이란) 예를 들어 광물, 석유, 석탄 그리고 다른 에너지 원료 등과 같이 [사람들에 의해 사용될 수 있는] 자연에 존재하는 것들 (입니다)
[참조 링크]such, such as 품사를 알아보자

[본문] [24] This search deep underwater is happening vertically - at a ninety degree angle straight up or down from the ground, as opposed to horizontally, or flat across the Earth's surface.
[직역] 이러한 깊은 바닷속 탐색은 수직으로 일어나고 있습니다, (즉 수직으로란) [①수평적으로와는 반대로, 바닥으로부터 위 또는 ②아래로 일자형인], 또는 [지구의 표면을 가로질러 평평한] 90도 각도로 (입니다)

[본문] [25] But as yet, Shimizu Corporation's plans for an underwater city are still in the planning stages - no part of the project has yet been built and the total cost is thought to exceed 26 billion dollars.
[직역] 그러나 아직까지는, 바다속 도시에 대한 Shimizu Corporation의 계획은 여전히 계획 단계 입니다, 프로제트의 어떤 부분도 아직은 건설되어 있어 오지 않습니다 그리고 총 비용은 26 빌리온 달러를 초과하는 것으로 생각됩니다.

[본문] [26] In fact, the longest anyone has spent living under the sea is only 73 days.
[직역] 사실, 가장 길었던 누군가는 단지 73일만 바다 밑에서 살아 보았습니다.

[본문] [27] That record was set by Roger Garcia, ex-military diver and head of The Aquarius, currently the world's only underwater research station.
[직역] 그 기록은 전직 군인 잠수부이자 현재 세계 유일의 해저 연구소인 Aquarius의 대표 Roger Garcia에 의해 수립되었습니다.

[본문] [28] Here's Roger Garcia, explaining to BBC World Service programme, CrowdScience, what happens to the human body after living underwater for so long:
[직역] 여기에 Roger Garcia가 있습니다, (그리고 그는) BBC 월드 서비스 프로그램인, CrowdScience에서 해저에서 그렇게 오랫동안 살고 난 이후에 인간의 몸에 무엇이 일어났는지를 설명합니다.

[본문] [29] …perhaps a change in their voice, not much 'cos we're not very deep, that's because the air becomes denser.
[직역] … 아마도 그들의 목소리에서의 변화는 많지 않습니다, '왜냐하면 우리는 매우 깊게 있지 않았기 때문입니다, 그것은 [공기의 밀도가 덜 해졌기 때문] 입니다.

[본문] [30] Physiologically the most important thing though, is that since you are in this case at two and a half times atmospheric pressure you do take on more inner gas, and in this case - inside The Aquarius we just breathe normal air - you're gonna take on more nitrogen and depending on how long you stay in The Aquarius, that's going to incur some sort of decompressed obligation.
[직역] ⑴그럼에도 생리학적으로가장 중요한 것은 [당신이 이러한 2.5배의 대기압이라는 경우에 있었기 때문에, 당신은 보다 많은 체내 가스를 흡입한다]는 것입니다, 그리고 ⑵이러한 경우에, 아쿠아리우스 내부에서 우리는 단지 보통의 공기를 호흡하는데, 당신은 보다 많은 질소를 흡입합니다, 그리고 ⑶당신이 얼마나 오래 아쿠아리우스에 머물렀는지에 따라, 그것은 기압이 줄어드는 난관을 초래하게 됩니다.

[본문] [31] In addition to engineering challenges, living underwater for long periods of time also affects the human body.
[직역] 시간의 오랜 기간 동안 물밑에서 산다는 것은 엔지니어링 도전일 뿐 아니라, 또한 인간의 몸에 영향을 줍니다.

[본문] [32] One example is the bends - or decompression sickness, a serious medical disorder created by nitrogen bubbles in the muscles when returning to the surface of the sea too quickly.
[직역] 하나의 사례는 잠함병 또는 감압증 입니다, (즉, 이것은) [너무 빠르게 해수면에 돌아 올 때] 근육 내에 있는 질소 거품에 의해 생성된 심각한 의학적인 장애 (입니다).

[본문] [33] The bends, and changes to the voice, are examples of how underwater living changes the body physiologically - relating to how the bodies of living humans and animals function.
[직역] 잠함병과 목소리의 변화는, [바닷속 삶이 어떻게 신체를 생리적으로 변화시키는지]의 사례 입니다,, (즉, 그것은) [살아 있는 인간과 동물의 신체가 어떻게 작동하는 지]에 관한 것 입니다.

[본문] [34] As divers descend deep below the ocean's surface, there is an increase in atmospheric pressure - the normal air pressure within the Earth's atmosphere.
[직역] 잠수부들이 해수면 밑으로 깊게 내려가면, 기압의 증가가 있습니다,, (즉, 그것은) 지구의 대기 안에 있는 보통의 공기 압력 (입니다).

[본문] [35] The deeper they dive, the higher the pressure.
[직역] 그들이 더 깊게 잠수할 수록, 공기 압력은 더 높아 집니다,
[참조 링크]기초영어문법 68 'the 비교급 S V, the 비교급 S V' 구문 완전정복

[본문] [36] Physiological reactions like the bends are caused by divers incorrectly readjusting to normal atmospheric pressure.
[직역] 잠함병과 같은 생리학적 반응이 잠수부들에게 [일상적인 대기 압력에 다시 적응함으로] 잘못 야기됩니다

[본문] [37] Well, Neil, with so many difficulties, it's no surprise that H G Wells's fantasy of living under the sea is still science-fiction.
[직역] 글쎄요, 닐, 아주 많은 어려움으로, [H G Wells의 바다 밑에서 사는 것에 대한 환상이 여전히 공상 과학이라는 것은] 놀랍지 않습니다.

[본문] [38] Ah, but are you sure it was H G Wells, Rob?
[직역] 아, 그런데 당신은 [그것이 H G Wells라는 것이] 확실합니까, 롭?

[본문] [39] In my quiz question I asked you who wrote the classic underwater adventure Twenty Thousand Leagues Under the Sea.
[직역] 나의 퀴즈 질문에서 나는 당신에게 [고전 바다 밑 모험인 '해저 2만리'를 누가 썼는지를] 질문했습니다.

[본문] [40] Yes, and I said a) H G Wells.
[직역] 예, 그리고 a) H G Wells를 나는 말했습니다.

[본문] [41] Which was… the wrong answer!
[직역] 그것은 … 틀린 대답 입니다!

[본문] [42] It was, in fact, c) Jules Verne, the French author who also wrote Around the World in Eighty Days.
[직역] 그것은, 사실, [또한 '80일간의 세계 일주'를 썼던] 프랑스 작가인 c) Jules Verne 이었습니다.

[본문] [43] In this programme, we've been discussing the challenge of living underwater, going down vertically - at a 90 degree angle - to the seabed - the solid ground hundreds of metres under the sea.
[직역] 이 프로그램에서, 우리는 바다 밑에서 사는 것, 즉, 해저까지 90도 각도로, 수직으로 밑으로 내려 가는 것에 대한 도전을 토론하고 있는 중입니다, (그런데 해저란) 수백 미터의 바다 밑의 딱딱한 바닥 (입니다).

[본문] [44] Ocean explorers search underwater for natural resources - useful materials like coal and oil.
[직역] 바다 탐험가들은 천연 자원을 얻기 위해 바다 밑을 탐사합니다, (즉, 천연자원이란) 석탄과 석유 같은 유용한 물질 (입니다).

[본문] [45] But they face many physiological problems - problems relating to how the human body functions, such as the bends - a painful medical condition caused by returning too quickly to atmospheric pressure - the Earth's usual air pressure.
[직역] 그러나 그들은 많은 생리학적인 문제에 직면합니다, (즉, 그것은) [예를 들어 잠함병과 같은 인간의 몸이 작동하는 방식]에 관한 문제들 (입니다), (즉, 잠함병이란) 너무 빨리 대기압으로 돌아옴으로 야기되는 고통스런 의학적 상태 (입니다), (즉, 대기압이란) 지구의 일상적인 공기 압력 (입니다).

[본문] [46] That's all for this programme, but we hope you'll be diving back into 6 Minute English very soon.
[직역] 그것이 이 프로그램에 관한 모두 입니다, 그러나 우리는 당신이 매우 빨리 뒤로 6분 영어 속으로 잠수할 것이라고 희망합니다.

[본문] [47] Bye for now!
[직역] 이제 안녕.

[Blog Home]
[Category Main]

T2020_10_22_UnderWater_03_독해.pdf
0.17MB

300x250