본문 바로가기

BBC 6분영어

Weight loss drugs - BBC 6분영어 강좌 [영어독해공부]

728x90

Ozempic와 Mounjaro와 같은 살 빼는 약은 몸 속으로 들어갔을 때에 우리의 속을 든든하게 만드는 자연(의) 호르몬의 수정된 버전입니다. Giles Yeo 교수는 원래 당뇨를 치료하는 데 이용하는 약물이 어떻게 지금 체중 감량에 사용되고 있는지를 설명합니다. 우리 또한 약물을 사용한 누군가의 경험에 관해서 듣습니다. 죠지와 닐이 당신에게 몇몇의 도움이 되는 어휘를 가르칩니다.

BBC 러닝잉글리시 6분영어 softca.tistory.com (독해/해석)



이 자료는 BBC 러닝잉글리시 코너의 6분영어가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Weight loss drugs' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요) .

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Georgie.
[직역] 그리고 나는 죠지입니다.

[본문] [05] Neil, I saw you eating a healthy-looking salad earlier.
[직역] 닐, 나는 당신이 앞서 건강하게 보이는 샐러드를 먹는 것을 보았습니다.

[본문] [06] Is there anything else you do to stay healthy?
Is there anything else {which/that} you do to stay healthy?
[직역] [당신이 정말로 건강하게 지내는] 그밖에 또 무엇인가가 있습니까?

[본문] [07] At the moment I am following an exercise routine and I'm eating healthily, but I'm not sure if it's having much effect.
[직역] 바로 지금 나는 운동 일정을 따라 하고 그리고 나는 건강하게 먹습니다. 그러나 나는 [그것이 많은 효과를 갖는지]는 확신이 없습니다.

[본문] [08] How about you?
[직역] 당신은 어떻습니까?

[본문] [09] Uh, well, I'm training for a half marathon at the moment, so I'm doing a lot of running, but I still eat a lot of sugar.
[직역] 응 그래요, 나는 요즘에는 하프마라톤을 연습하고 있습니다. 그래서 나는 많은 달리기를 하고 있습니다. 그러나 나는 여전히 많은 설탕을 먹습니다.



[본문] [10] A sweet treat.
[직역] 달콤한 간식입니다.

[본문] [11] Diet, exercise, and eating in moderation helps some people stay at a healthy weight.
[직역] 다이어트와 운동 그리고 적당히 먹는 것이 어떤 사람들이 건강한 체중을 지키도록 돕습니다.

[본문] [12] But with around 65% of British adults estimated to be overweight, that doesn't help everyone.
[직역] 그러나 영국 성인의 약 65%가 과체중으로 추산되는 것을 보면 그것은 모든 사람을 돕지는 않습니다.

[본문] [13] But this has changed with the recent invention of weight loss drugs.
[직역] 그러나 이것은 살 빼는 약의 최근의 발명으로 바뀌었습니다.

[본문] [14] Yes.
[직역] 맞아(요).

[본문] [15] Weight loss drugs like Ozempic and Mounjaro have been a hot topic this year.
[직역] Ozempic과 Mounjaro와 같은 살 빼는 약은 금년에 뜨거운 주제가 되고 있습니다.

[본문] [16] The drugs are modified versions of natural hormones which make us feel full when released into the body.
[직역] 그 의약품은 [몸 속으로 들어갔을 때,] [우리의 속을 든든하게 만드는] 자연 호르몬의 수정된 버전입니다.

[본문] [17] Weight loss drugs are injected into the tummy and replicate this effect, but last much longer.
[직역] 살 빼는 약은 복부로 주사됩니다. 그리고 이 약효를 복제합니다. 그러나 훨씬 더 오래 지속됩니다.

[본문] [18] The idea is that you feel full for longer, eat less, and lose weight.
[직역] 아이디어는 [당신이 더 오랫동안 속이 든든하고 더 적게 먹고 그리고 살이 빠진다] 라는 것입니다.

[본문] [19] In this episode, we'll be hearing more about these drugs helping people lose weight, and as usual, we'll be learning some useful new words and phrases.
[직역] 이 에피소드에서, 우리는 이들 의약품이 사람들이 살이 빼도록 돕는 것에 관하여 좀 더 들을 것입니다. 그리고 늘 그렇듯이 우리는 몇몇의 도움이 되는 새로운 단어와 구를 배울 것입니다.

[본문] [20] Plus, there's a worksheet and quiz to practise all the vocabulary we'll learn on our website.
Plus, there's a worksheet and quiz to practise all the vocabulary {which/that} we'll learn on our website.
[직역] 더욱이 [우리가 우리의 웹사이트에서 배울] 모든 어휘를 연습하기 위한 워크시트와 퀴즈가 있습니다.

[본문] [21] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다. 닐.

[본문] [22] The measurement used by doctors to estimate if someone is at a healthy weight is called BMI.
[직역] [누군가가 건강한 체중에 있는지]를 추정하기 위해 의사들에 의해 사용되는 측정 도구는 체질량 지수라고 불립니다.

[본문] [23] But what does BMI stand for?
[직역] 그런데 체질량 지수 즉, BMI는 무엇을 줄여 말합니까?



[본문] [24] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [25] a) British medical index b) Body mass index or, c) Body muscle index?
[직역] ⒜ British medical index ⒝ Body mass index 아니면, ⒞ Body muscle index?

[본문] [26] Well, I am 99.9% certain that I know the answer, Georgie, so I don't want to spoil it for our listeners, so we'll just find out at the end.
[직역] 그래요 나는 [내가 답을 안다] 라는 것을 99.9% 확신합니다, 죠지. 그래서 나는 우리의 청취자들을 위해 그것을 망치고 싶지 않습니다. 그래서 우리는 단지 끝 무렵에 알아낼 것입니다.

[본문] [27] OK then.
[직역] 오케이 그 다음에.

[본문] [28] For radio listener Lynne Massey-Davis, weight loss drugs have been life-changing.
[직역] 라디오 청취자 Lynne Massey-Davis에게 살 빼는 약은 인생을 바꾸고 있습니다.

[본문] [29] Using the drug Mounjaro, Lynne lost 20kg in six months, and now feels happier than ever about her weight, something she discussed with Greg Foot, presenter of BBC Radio 4 programme, Sliced Bread.
[직역] 의약품 Mounjaro를 사용하여 Lynne는 6개월만에 20kg을 뺐습니다. 그리고 이제 [그녀가 비비씨라디오4 프로그램 Sliced Bread의 진행자인 Greg Foot와 논의한 무언가인] 그녀의 체중에 관해 그 어느 때보다 행복을 느낍니다.

[본문] [30] What's it like to be on it?
[직역] 그것을 복용하는 것은 어떤가요?

[본문] [31] Well, I don't get hungry, so food noise stops.
[직역] 그래요 나는 배고프지 않습니다. 그래서 음식 소음이 멈추었습니다.

[본문] [32] And all those scripts about yourself - that you're a bad person for eating.
[직역] 그리고 [당신이 먹는 것 때문에 나쁜 사람이다] 라는 (것인) 모든 그러한 당신 스스로에 관한 스크립트 (입니다).

[본문] [33] I feel like that judgment has drifted into the ether.
[직역] 나는 [그러한 판단이 공중분해 되어 떠내려가 버렸다] 라는 느낌이 있습니다.

[본문] [34] And when you say food noise, what do you mean by that?
[직역] 그리고 당신이 food noise(음식 소음)를 말할 때에, 당신은 그것이 무엇이라는 의미입니까?

[본문] [35] For me, it was a conflict, like I'd got a devil and an angel on my shoulders.
[직역] 나에게 그것은 갈등이었습니다. 나는 나의 어깨에 악마와 천사를 짊어진 것 같았습니다.

[본문] [36] The angel said, 'Don't eat that because you shouldn't eat food!' The devil inside me said, 'Oh, but you just want a taste!' It damaged my self-esteem for a very, very long time, probably for the best part of maybe 50 years.
[직역] 천사는 말했습니다. 저것을 먹지 마 왜냐하면 너는 음식을 먹어서는 안되기 때문이야. 내 안에 있는 악마는 속삭입니다. 아, 그러나 너는 그냥 맛만 보고 싶은 거야. 그것은 나의 자부심을 아주, 아주 긴 시간 동안 아마도 어쩌면 50년 (인생의) 가장 좋았던 시절을 훼손했습니다.

[본문] [37] Weight loss drugs help Lynne reduce food noise, a term for intrusive and unwanted thoughts about food.
[직역] 살 빼는 약은 Lynne가 food noise(음식 소음)를 줄이도록 돕습니다. (즉, food noise는) 음식에 대한 거슬리고 원치 않는 생각을 뜻하는 용어(입니다).



[본문] [38] In fact, Lynne says her unwanted food noise has gone into the ether, meaning it has completely disappeared.
In fact, Lynne says {that} her unwanted food noise has gone into the ether, meaning it has completely disappeared.
[직역] 사실 Lynne는 [그녀의 원치 않는 음식 소음(food noise)은 공중분해 되어 가버렸다] (라고) 말합니다. (즉, go into the ether) [그것이 완전히 사라졌다] 라는 의미입니다.

[본문] [39] Before using Mounjaro, Lynne felt conflicted about food.
[직역] Mounjaro를 사용하기 전에, Lynne는 음식에 갈등을 느꼈습니다.

[본문] [40] She says there was an angel on one shoulder and a devil on the other, an old idiom which describes having a personal dilemma.
She says {that} there was an angel on one shoulder and a devil on the other, an old idiom which describes having a personal dilemma.
[직역] 그녀는 [한쪽 어깨에는 천사가 그리고 다른 한쪽에는 악마가 있었다] (라고) 말합니다. (즉, 그것은) [개인적인 딜레마를 갖는 것을 서술하는] 오래된 관용구(입니다).

[본문] [41] An imaginary angel, representing Lynne's conscience, told her what she should do, while a devil sat on the other shoulder, whispering temptations in her ear.
[직역] 상상 속의 천사는 〈Lynne의 의식을 보여주면서〉, [그녀가 무엇을 해야만 하는지]를 그녀에게 알립니다. 반면에 악마는 〈그녀의 귀 속에서 유혹을 속삭이면서〉 다른 쪽 어깨에 앉았습니다.

[본문] [42] Over many years, this inner conflict damaged Lynn's self-esteem, her belief and confidence in her own abilities.
[직역] 여러 해 동안 이러한 내부의 충돌은 그녀 자신의 능력 안에 있는 Lynn의 자부심 그녀의 신념과 신뢰를 훼손했습니다.

[본문] [43] Interestingly, weight loss drugs weren't invented to lose weight at all.
[직역] 흥미롭게도 살 빼는 약은 체중을 빼기 위해 발명된 것이 전혀 아닙니다.

[본문] [44] They were originally designed for diabetes, a disease caused when someone's blood sugar levels get too high.
[직역] 그것들은 원래 [누군가의 혈당치(血糖値)가 너무 높아지면] 야기되는 질병인 당뇨병 용으로 개발되었습니다.

[본문] [45] It was only later that doctors noticed the drugs' effect on weight.
[직역] [의사들이 체중에 관한 약물의 효과를 주목한 것]은 그저 나중이었습니다.

[본문] [46] Professor Giles Yeo researches obesity and is also a consultant for companies developing weight loss drugs.
[직역] Giles Yeo 교수는 비만을 연구합니다. 또한 그리고 〈살 빼는 약을 개발하는〉 회사의 컨설턴트입니다.

[본문] [47] Here he is talking to BBC Radio 4's Sliced Bread.
[직역] 여기에서 그는 BBC 라디오 4 방송국 Sliced Bread에게 말을 겁니다.

[본문] [48] We talk about Ozempic first because that was the first on the market for diabetes, and then people begin to notice, as a side effect, that people were losing weight.
[직역] 우리는 우선 Ozempic에 대해 이야기합니다. 왜냐하면 그것은 당뇨병용으로 시장에 나와 있는 최초의 제품이었습니다. 그러고는 사람들이 부작용으로서 [사람들이 살이 빠지고 있다] 라는 것을 주목하기 시작합니다.

[본문] [49] A lot of people with diabetes also have obesity and part of the effects of actually reversing the diabetes is the fact that they lose weight and so doctors began to sort of prescribe them off-label.
[직역] 당뇨병을 가진 많은 사람들은 또한 비만을 가집니다. 그리고 〈당뇨를 실제로 되돌리는 것의 효과의 일부가〉 [그들이 살이 빠진다] 라는 사실입니다. 그리고 그래서 의사들이 그들에게 비공식적으로 어느 정도 처방하기 시작했습니다.

[본문] [50] Ozempic was the first drug on the market.
[직역] Ozempic이 시장에 나온 첫번째 약입니다.

[본문] [51] When something is on the market, it's available for sale.
[직역] 무언가가 on the market(시장에 나와 있는)이라면 그것은 판매용으로 구할 수 있습니다.



[본문] [52] Ozempic was designed for diabetes, but doctors noticed that patients lost weight as a side effect.
[직역] Ozempic은 당뇨용으로 개발되었습니다. 그런데 의사들은 [환자들이 부작용으로 살이 빠진다] 라는 것에 주목했습니다.

[본문] [53] A side effect is an unexpected secondary effect of a drug or medicine.
[직역] side effect는 의약품의 뜻밖의 이차 효과입니다.

[본문] [54] It's usually an undesirable effect, although not in this case as it helped people lose weight.
[직역] 그것은 보통 바람직하지 않은 효과입니다. 비록 이번 경우에는 아니지만 그것은 사람들이 살이 빠지는 것을 돕습니다.

[본문] [55] But could weight loss drugs be too good to be true?
[직역] 그러나 살 빼는 약이 너무 좋아서 사실일 수가 없나요?

[본문] [56] A public health official in the UK warns that the drugs alone are not the solution and that people should be encouraged to have a healthier lifestyle.
A public health official in the UK warns ①that the drugs alone are not the solution and ②that people should be encouraged to have a healthier lifestyle.
[직역] 영국 공공위생사무국은 [약물 하나만으로 해법이 아니다] 라는 것과 그리고 [그러한 사람들은 보다 건강한 생활 방식을 갖도록 고무되어야만 한다] (라는 것을) 경고합니다.

[본문] [57] Right, Georgie, isn't it time you revealed the answer to your question?
[직역] 알았어요 죠지 당신이 당신의 질문에 대한 답을 밝혀야 할 시간 아닙니까?

[본문] [58] Yes.
[직역] 맞아(요).

[본문] [59] I asked about BMI, which is the measurement used by doctors to estimate if someone is at a healthy weight.
[직역] 나는 BMI에 관해 물었습니다. 그런데 그것은 [누군가가 건강한 체중에 있는지]를 추정하는 의사들에 의해 사용된 측량값입니다.

[본문] [60] But what does BMI stand for?
[직역] 그러나 BMI가 무엇을 나타냅니까?

[본문] [61] Now Neil, you didn't give me an answer earlier.
[직역] 이제 닐 당신은 나에게 앞에서 답을 주지 않았습니다.

[본문] [62] Yes, that's because I was sure the answer is b) body mass index.
Yes, that's because I was sure {that} the answer is b) body mass index.
[직역] 맞아요 그것은 [내가 [답이 b) body mass index(체질량 지수)이다] (라고) 확신하기] 때문입니다.

[본문] [63] That's correct, well done.
[직역] 맞습니다. 잘했습니다.

[본문] [64] OK, let's recap the vocabulary we've learned, starting with food noise, intrusive and unwanted thoughts about food.
[직역] 오케이 음식에 관한 거슬리고 원치 않는 생각인 food noise로 시작하면서 우리가 배운 적이 있는 낱말들을 살펴봅시다.

[본문] [65] The idiom, an angel on one shoulder and a devil on the other describes a personal dilemma where someone must choose whether to follow their conscience or not.
[직역] 'an angel on one shoulder and a devil on the other'라는 관용구는 [누군가는 〈그들의 양심을 따르든지 또는 아니든지〉를 선택해야만 하는] 개인적인 딜레마를 서술합니다.



[본문] [66] Self-esteem means a belief in your own abilities and value.
[직역] Self-esteem은 당신 자신의 능력과 가치 안에 있는 신념이라는 의미입니다.

[본문] [67] If something disappears into the ether, it completely goes away.
[직역] 만약 무언가가 'into the ether'로 사라지면 그것은 완전히 없어집니다.

[본문] [68] It vanishes into the air.
[직역] 그것은 공기 속으로 사라집니다.

[본문] [69] A product which is on the market is available for people to buy.
[직역] 'on the market'인 제품은 사람들이 사는 것을 가능하게 합니다.

[본문] [70] And finally, a side effect is an unexpected, and usually unwanted, secondary effect of a drug or medicine.
[직역] 그리고 마지막으로 side effect는 예상 밖의 그리고 보통 원치 않는 의약품의 이차 효과입니다.

[본문] [71] Once again, our six minutes are up.
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다 .

[본문] [72] But if you're interested in programmes about health, we have a health topic page which you can find on our website, bbclearningenglish.com.
[직역] 그러나 만약 당신이 건강에 관한 프로그램에 관심 있다면, 우리는 당신이 우리의 웹사이트인 bbclearningenglishcom에서 찾을 수 있는 건강 주제 페이지를 갖고 있습니다.

[본문] [73] See you there soon!
[직역] 곧 다시 뵙겠습니다. !

[본문] [74] Weight loss drugs like Ozempic and Mounjaro are modified versions of natural hormones which make us feel full when released into the body.
[직역] Ozempic와 Mounjaro와 같은 살 빼는 약은 몸 속으로 들어갔을 때에 우리의 속을 든든하게 만드는 자연(의) 호르몬의 수정된 버전입니다.

[본문] [75] Prof Giles Yeo explains how the drugs, which were originally used to treat diabetes, are now being used for weight loss.
[직역] Giles Yeo 교수는 원래 당뇨를 치료하는 데 이용하는 약물이 어떻게 지금 체중 감량에 사용되고 있는지를 설명합니다.

[본문] [76] We also hear about someone's experience of using the drugs.
[직역] 우리 또한 약물을 사용한 누군가의 경험에 관해서 듣습니다.

[본문] [77] Georgie and Neil teach you some useful vocabulary.
[직역] 죠지와 닐이 당신에게 몇몇의 도움이 되는 어휘를 가르칩니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/3571을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/3572
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/3573
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/3571

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250