본문 바로가기

6 Minute English

Why we love dumplings - 영국 BBC 6분 영어 강좌 [영어독해공부]

728x90

 

BBC Learning English 6 Minute English softca.tistory.com (독해/해석)


모든 나라는 덤플링의 그것의 자기 자신의 판을 갖는 것처럼 보이다. 닐과 베스거 이 맛있는 먹거리를 논의합니다. 그리고 당신에게 몇몇의 도움이 되는 어휘를 가르칩니다.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Why we love dumplings' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다.

[본문] [05] In China they're crescent shaped and filled with pork and cabbage, in Nepal they're called momos and are fried with buffalo meat.
[직역] 중극에서 그것들은 초승달 모양이고 돼지고기와 양배추로 채워집니다. 네팔에서 그것들은 모모스라고 불리고 들소 고기와 함께 구워집니다.

[본문] [06] In Ireland they're soaked in Guinness gravy, and Italians fill them with spinach and call them gnocchi.
[직역] 아일랜드에서 그것들은 기네스 그레이비에 담그어지고, 이탈리아 사람들은 그것들을 시금치로 채우고 그것들을 뇨키라고 부릅니다.

[본문] [07] They can be steamed or fried and are found all over the world.
[직역] 그것들은 쪄지거나 구워질 수 있습니다. 그리고 전 세계에 걸쳐 찾아집니다.

[본문] [08] I'm talking, of course, about dumplings.
[직역] 나는 물론 덤플링을 말하고 있습니다.

[본문] [09] Dumplings are a group of dishes where a filling is wrapped inside pieces of cooked dough.
[직역] 덤플링은 [소가 여러 겹의 요리가 된 밀가루 거죽 안에 싸여 있는] 한 무리의 요리들입니다.



[본문] [10] They're basically dough envelopes with a filling inside.
[직역] 그것들은 기본적으로 안쪽에 소가 있는 밀가루 반죽 껍질입니다.

[본문] [11] Fillings can be anything from meat and fish to vegetables, tofu or cheese.
[직역] 소는 고기와 물고기에서 채소 두부 또는 치즈에까지 무엇이든 될 수 있습니다.

[본문] [12] And the dough is usually based on a starchy grain like wheat, rice, corn or potato.
[직역] 그리고 도우는 흔히 밀 쌀 옥수수 또는 감자와 같은 전분이 많은 곡물을 바탕으로 합니다.

[본문] [13] In fact, the English word, 'dumpling', comes from a 17th century adjective, dump, meaning 'dough-like'.
[직역] 사실 영어 낱말 덤플링(dumpling)은 17 세기에 '도우 같은'이라는 뜻인 형용사 'dump'에서 나왔습니다

[본문] [14] The really amazing thing about dumplings is that they're found all over the world.
[직역] 실제로 덤플링이 놀라운 것은 [그것들이 전 세계에 걸쳐 찾아진다] 라는 것입니다.

[본문] [15] Over the centuries, different countries and regions have experimented with flavours and fillings to create something unique.
[직역] 여러 세기 동안 각각 다른 나라들과 지역은 하나 밖에 없는 무언가을 지어내려고 맛과 소를 실험해 오고 있습니다.

[본문] [16] Wherever in the world you are there's probably a special kind of dumpling for you!
[직역] 당신이 이 세상에 어디에 있더라도, 아마도 당신을 겨냥한 남다른 가지의 덤플링이 있습니다.

[본문] [17] In this programme, we'll be sampling a dumpling from the West African country of Ghana.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 서부 아프리카 국가인 Ghana의 덤플링을 맛보고 있을 것입니다.

[본문] [18] And, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 그리고 늘 그렇듯이 마찬가지로 몇몇 유용한 새 어휘를 우리는 배우고 있는 중일 것입니다.

[본문] [19] Great!
[직역] 좋습니다

[본문] [20] But first I have a question for you, Beth.
[직역] 그러나 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다 베스

[본문] [21] Probably the most famous British dumplings, suet dumplings, are cooked on top of a chicken or beef stew.
[직역] 아마도 가장 유명한 영국의 덤플링인 쇠기름 덤플링은 닭이나 소고기 스튜의 위에서 요리됩니다.

[본문] [22] They're made from suet… but what exactly is that?
[직역] 그것들은 'suet'에서 만들어집니다. 그런데 그것은 정확히 무엇입니까?

[본문] [23] Is suet:
[직역] 이것입니다



[본문] [24] a) wheat b) potato or, c) animal fat?
[직역] ⒜ 밀 ⒝ 감자 아니면, ⒞ 동물 기름?

[본문] [25] Hmmm, I think suet is made from animal fat.
Hmmm, I think {that} suet is made from animal fat.
[직역] 흐음, 나는 'suet'은 동물 기름으로 만든다 (라고) 생각합니다.

[본문] [26] OK, Beth, we'll find out if that's the correct answer later in the programme.
[직역] 오케이 베스, 우리는 [그것이 맞는 대답인지를] 나중에 프로그램에서 알아낼 것입니다.

[본문] [27] The origins of dumplings are a mystery.
[직역] 덤플링릐 기원은 수수께끼입니다.

[본문] [28] Historians think the dish is very old, but no-one knows for sure when or where the first dumpling was cooked.
Historians think {that} the dish is very old, but no-one knows for sure when or where the first dumpling was cooked.
[직역] 역사학자들은 [이 요리가 매우 오래되었지만 [언제 또는 어디서 처음의 덤플링이 요리되었는지는] 아무도 확실히 모른다] (라고) 생각합니다.

[본문] [29] One theory puts the birthplace of the dumpling along the Silk Road, linking China with Central Asia, and Turkey.
[직역] 어느 한 이론은 덤플링이 처음 생긴 곳을 중국을 중앙아시아와 Turkey로 연결하는 실크 로드를 따라 둡니다.

[본문] [30] One way or another, the dumpling journeyed through the Middle East and across Africa to Ghana, where today it's a favourite way of adding carbohydrates to a dish, as well as soaking up sauce and juices.
One way or another, the dumpling journeyed through the Middle East and across Africa to Ghana, where today it's a favourite way of ①adding carbohydrates to a dish, as well as ②soaking up sauce and juices.
[직역] 어느 한 또는 또 다른 길로 덤플링은 중동과 아프리카 대륙을 가로질러 Ghana로 여행했습니다. 그런데 그곳에서 오늘날 그것은 소스와 육즙을 빨아들이는 것에 더하여 요리에 탄수화물을 더하는 즐겨쓰는 방법입니다.

[본문] [31] Kafui Adzah is a businesswoman and fan of the Ghanian dumpling called, kenkey.
[직역] Kafui Adzah는 여성 사업가이면서 kenkey이라고 불리는 가나의 덤플링 팬입니다.

[본문] [32] Here she introduces kenkey to Ruth Alexander, presenter of BBC World Service programme, The Food Chain:
[직역] 여기에서 그녀는 비비씨 월드 서비스 프로그램 더후드체인의 진행자인 루스 알렉산더에게 kenkey를 내어 알립니다.

[본문] [33] I love kenkey.
[직역] 나는 켄키를 즐깁니다.

[본문] [34] In fact I had kenkey this afternoon!
[직역] 사실 나는 오늘 오후에도 켄키를 먹었습니다.

[본문] [35] You've had some this afternoon?
[직역] 당신이 오늘 오후에 그것을 먹었다고요?

[본문] [36] Yes.
[직역] 맞아요

[본문] [37] Ah, lovely.
[직역] 아하, 멋지네요.



[본문] [38] And it hits the spot?
[직역] 그러면 그것이 바로 딱 그것인가요?

[본문] [39] Absolutely, and… the Ga-Adangbe is one of the tribes in Ghana and kenkey is their staple food, even though it's eaten across the whole country.
[직역] 물론입니다, 그리고 Ga-Adangbe는 Ghana의 부족 중의 하나입니다. 그리고 켄키는 [비록 나라 전체에 걸쳐 (사람들이) 그것을 먹기는 하지만] 그들의 으뜸 먹거리입니다.

[본문] [40] How is it then eaten?
[직역] 그래서 (사람들이) 그것을 어떻게 먹나요?

[본문] [41] Now we have to eat kenkey with what we call shito - chilli sauce.
[직역] 이제 우리는 [우리가 shito라고 부르는] 칠리 소스와 함께 켄키를 먹어야 합니다

[본문] [42] OK.
[직역] 오케이

[본문] [43] But we also have the black sauce… it's like with shrimps, fish, and all sort of proteins in it.
[직역] 그러나 우리는 또한 검은 소스도 갖고 있습니다. 그것은 뭐랄까, 그 안에 새우 물고기 그리고 온갖 갈래의 단백질이 들어가 있습니다.

[본문] [44] And then... Yum Yum!
[직역] 그리고 나서 냠냠, 냠냠 합니다.

[본문] [45] You go at it!
[직역] 당신은 그것에게 달려들어 보십시오.

[본문] [46] You dig in!
[직역] 드셔 보십시오.

[본문] [47] Is this really satisfying comfort food?
[직역] 이것이 정말로 넉넉한 힘이 나는 먹거리입니다.

[본문] [48] It is very satisfying, in fact kenkey is loved by most people who do manual work because it fills the tummy and it takes you almost a whole day before you feel hungry again.
[직역] 그것은 매우 넉넉스럽습니다. 사실 켄키는 [육체 노동을 하는] 거의 모든 사람들에게 사랑받습니다. 왜냐하면 그것이 배를 채워주고 그리고 그것이 [당신이 배고픔을 다시 느끼기 전까지] 당신을 거의 하루 내내 지켜주기 때문입니다.

[본문] [49] Kafui says eating kenkey really hits the spot.
[직역] Kafui은 [켄키를 먹는 것은 실제로 딱 맞춤이다] (라고) 말합니다.

[본문] [50] If something hits the spot, it's exactly what you wanted and totally satisfies you.
If something hits the spot, it's exactly what you wanted and {what} totally satisfies you.
[직역] 만약 무언가가 'hit the spot' 하면 그것은 정확히 [당신이 원하고 당신을 완전히 넉넉하게 하는 것]입니다.

[본문] [51] Kenkey dumplings are made from maize sourdough and eaten across Ghana.
[직역] 켄키 덤플링은 옥수수 발효 반죽으로 만듭니다. 그리고 Ghana 모든 곳에서 먹습니다



[본문] [52] For some tribes, kenkey is their staple food - a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population.
[직역] 몇몇의 부족들에게 켄키는 그들의 끼니 먹거리입니다. (즉, staple food는) 밑바탕이 되고 커다란 부분의 주민들이 정기적으로 먹는 중요한 갈래의 먹거리입니다.

[본문] [53] In Britain for example, bread and eggs are staple foods.
[직역] 예를 들어, 영국에서는 빵과 달걀이 끼니 먹거리입니다

[본문] [54] Kenkey takes time to make - the maize needs to be soaked in water for a week.
[직역] 켄키는 만드는데 시간이 걸립니다. 옥수수는 1 주일 동한 물 속에 담그어질 필요가 있습니다.

[본문] [55] But when they're ready and served with a hot chilli sauce, Kafui uses two phrases to show it's time to eat.
[직역] 그런데 그것들이 준비가 다 되고 더운 칠리 소스와 함께 제공되면, Kafui은 [먹을 시간이다] (라는 것을) 보여 주는 두 개의 구를 사용합니다.

[본문] [56] Yum yum!
[직역] 냠냠, 냠냠

[본문] [57] Yum yum is used to say that food tastes or smells very good.
Yum yum is used to say that food tastes or smells very good, and dig in!
[직역] 'Yum Yum'은 [먹거리 맛이나 냄새가 아주 좋다] 라는 것을 말하려고 사용됩니다.

[본문] [58] dig in is another exclamation meaning: don't wait, start eating and eat as much as you like.
[직역] 'dig in'은 기다리지 말고 먹는 것을 시작하고 [당신이 좋아하는 만큼] 먹자 라는 속내인 또 다른 감탄사입니다.

[본문] [59] For Ghanaians, kenkey is comfort food, something which is enjoyable to eat and makes you feel happier.
[직역] 가나 사람들에게 켄키는 힘이 나는 먹거리 입니다. (즉, comfort food는) 먹기를 즐기고 당신이 더 행복하게 느끼게 만드는 무언가(입니다).

[본문] [60] And what's more, it fills your tummy or stomach.
[직역] 그리고 / 한 술 더 떠서 / 그것은 / 당신의 / 배 / 또는 / 위장을 / 채웁니다

[본문] [61] Whatever type you eat and wherever in the world you eat them, dumplings are a great way to spread a little love, including in Britain!
[직역] 당신이 어떤 갈래를 먹든 그리고 당신이 이 세상 어디에서 그것들을 먹든, 덤플링은 영국을 포함하여 작은 사랑을 퍼뜨리는 정말 좋은 방법입니다.

[본문] [62] Ah yes, it looks like we're back to my earlier question.
[직역] 아하 맞아요 [우리거 나의 앞서의 질문으로 되돌아 가야 할 것]처럼 보입니다

[본문] [63] I asked you what the traditional British suet dumpling is made from.
[직역] 나는 당신에게 [전통적인 영국의 쇠기름 덤플링이 무엇으로 만드는 지]를 물었습니다.

[본문] [64] Beth guessed it was animal fat, which was… the correct answer!
[직역] 베스는 [그것이 동물 기름이라고] 가늠했습니다. 그리고 그것은 맞는 대답입니다.

[본문] [65] Suet dumplings aren't the healthiest, but for some Brits they're certainly comfort food - food that makes you feel happier because it tastes good, or because it reminds you of home.
[직역] 쇠기름 덤플링은 아주 건강한 것은 아닙니다. 그러나 몇몇의 영국인들에게 그것들은 틀림없이 힘 나는 먹거리입니다. (즉, comfort food는) [당신이 보다 핼복하게 느끼게 만드는] 먹거리입니다. 왜나하면 그것이 맛이 좋고 또는 그것이 당신의 고향을 기억나게 하기 때문입니다.



[본문] [66] OK, let's recap the rest of the vocabulary we've learned in this programme, starting with the idiom hits the spot, meaning that something is satisfying and exactly what you wanted.
[직역] 오케이 〈[무언가가 넉넉하게 하고 [틀림없이 당신이 바라는 것이다]] 라는 것을 뜻하는〉 관용구 'hit the spot'로 시작하면서 우리가 이 프로그램에서 배운 나머지 어휘의 개요를 말해 봅시다.

[본문] [67] A staple food is a basic and important type of food that is regularly eaten by a large portion of the population.
[직역] 'staple food'란 [때에 따라 주민의 큰 무리가 먹는] 밑바탕이 되고 중요한 가지의 먹거리입니다.

[본문] [68] The exclamation yum yum is used to say that food tastes or smells delicious.
[직역] 감탄사 yum yum은 [먹거리가 맛이 나거나 아주 맛있게 내음이 난다] 라는 것을 말하는데 사용됩니다.

[본문] [69] If you say dig in, you're inviting someone to start eating as much as they want.
[직역] 만약 당신이 'dig in'이라고 말하면, 당신은 누군가에게 [그들이 원하는 만큼] 먹기를 시작하도록 초대하는 것입니다.

[본문] [70] And finally, tummy is an informal word for stomach.
[직역] 그리고 마지막으로 'tummy'는 stomach의 비격식적인 단어입니다.

[본문] [71] Once again our six minutes are up, but remember to join us again next time for more trending topics and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다. 그러나 보다 유행하는 주제와 쓸모있는 어휘를 위해 여기 6분 영어에서 다음에도 우리와 함께하는 것을 기억해 주십시오.

[본문] [72] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕.

[본문] [73] Every country seems to have its own version of dumplings!
[직역] 모든 나라는 덤플링의 그것의 자기 자신의 판을 갖는 것처럼 보이다.

[본문] [74] Neil and Beth discuss this delicious food and teach you some useful vocabulary.
[직역] 닐과 베스거 이 맛있는 먹거리를 논의합니다. 그리고 당신에게 몇몇의 도움이 되는 어휘를 가르칩니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2892을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2893
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2894
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2892

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250