본문 바로가기

6 Minute English

Sexism: Female farmers fighting back - 영국 BBC 6분 영어 강좌 [영어독해공부]

728x90

 

 

 

BBC Learing English 6 Minute English 독해/해석(softca.tistory.com)

많은 나라에서 여성 농부들은 성차별에 부닥치고 있습니다. 몇몇은 지금 보다 정당하게 대우받을 수 있는 방법을 찾고 있습니다. 베쓰와 닐과 함께 좀더 찾아 보세요.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Sexism: Female farmers fighting back' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다

[본문] [05] If you've ever tried growing vegetables, you'll know it's not easy.
If you've ever tried growing vegetables, you'll know {that} it's not easy.
[직역] 만약 한 번이라도 야채를 키우려고 애를 써 본적이 있다면, 당신은 [그것이 쉽지 않다] (라는 것을) 알 것입니다.

[본문] [06] They need water, soil, and plenty of sunlight.
[직역] 그것들은 물과 흙 그리고 많은 햇빛을 필요로 합니다.

[본문] [07] Plus you have to keep away weeds and insects.
[직역] 뿐만 아니라 당신은 잡초와 곤충들이 가까이 가지 못하게 해야 합니다.

[본문] [08] But in some countries, female farmers face a different problem growing and selling vegetables - sexism, the mistreatment of one sex based on the belief that the other is better, usually that men are better than women.
[직역] 그런데 몇몇 나라에서는 여성 농부들이 야채를 키우고 파는 것에 여러 골칫거리와 마주치고 있습니다. (그것은) 성차별 즉, [다른 하나가 더 낫다], [흔히 남성이 여성보다 더 낫다] 라는 신념에 바탕을 두고 있는 어느 한 성별의 차별(입니다).

[본문] [09] According to the United Nations, over 40% of farmers globally are women, a number which rises to almost 50% in lower and middle-income countries.
[직역] 국제연합에 의하면 전세계적으로 40% 농부가 여성입니다. (즉, 그것은) [후진국과 중진국에서는 거의 50%까지 올라가는] 숫자(입니다).

[본문] [10] Although these women manage farms, look after crops, and sell their produce at market, female farmers face sexism in societies where women are expected to raise children and stay at home.
[직역] 이들 여성들이 농장을 다루고 작물을 돌보고 그들의 농작물을 시장에 내다 파는 데도 불구하고, 여성 농부들은 [여성들은 〈아이들을 기르면서 집에 머물러야 한다고〉 생각하는] 사회에서 성차별에 마주치고 있습니다.

 

 



[본문] [11] In this programme, we'll be digging into ideas helping female farmers in Bangladesh and Peru to earn a fair price for the food they grow.
In this programme, we'll be digging into ideas helping female farmers in Bangladesh and Peru to earn a fair price for the food {which/that} they grow.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 〈[그들이 기르는] 식품에 대한 타당한 값을 벌도록 방글라데시와 페루에 있는 여성 농부들을 돕는〉 생각들을 파헤칠 것입니다.

[본문] [12] And, as usual, you'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 그리고 늘 그렇듯이 당신은 마찬가지로 몇몇 유용한 새 어휘를 배우고 있을 것입니다.

[본문] [13] But first I have a question for you, Beth.
[직역] 그러나 베스, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [14] According to the UN's World Food Programme, or WFP, what is the world's most popular vegetable?
[직역] 유엔의 유엔 세계 식량 계획 또는 WFP에 의하면, 무엇이 세계에서 가장 인기 있는 야채입니까?

[본문] [15] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [16] a) onions b) tomatoes or, c) peppers?
[직역] ⒜ 양파 ⒝ 토마토 또는 ⒞ 후추.

[본문] [17] I think the answer is tomatoes.
[직역] 나는 [대답은 토마토이다] (라고) 생각합니다.

[본문] [18] OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
[직역] 오케이 베스 나는 나중에 맞는 답을 이 프로그램에서 밝히겠습니다

[본문] [19] Poppy farms a small garden in rural Bangladesh where she grows cucumbers, spinach and okra.
[직역] Poppy는 방글라데시의 시골에 있는 [그녀가 오이와 시금치 그리고 오크라를 기르는] 작은 밭에서 농사를 짓습니다.

[본문] [20] Although around half of Bangladeshi farmers are female, they're not always welcome at the marketplace, where they face harassment, or are underpaid for their produce.
[직역] 절반 정도의 방글라데시 농부들이 여성들이지만, 그들이 시장에서 항상 기꺼이 받아들여지는 것은 아닙니다. 그리고 거기서 그들은 괴롭힘에 마주치거나 그들의 농작물에 대해 제대로 보수를 못 받습니다.

[본문] [21] Now Poppy has joined hundreds of other female farmers using a new online app.
[직역] 이제 Poppy는 〈새로운 온라인 앱을 쓰는〉 수백의 다른 여성 농부들에게 합류했습니다.

[본문] [22] The e-commerce platform is called 'Farm to Go' and farmers can sell their produce without revealing their identity, thereby getting a fairer price than at the market.
[직역] 전자상거래 플랫폼은 'Farm to Go' 불려지고, 농부들은 그들의 농작물을 그들의 신분을 드러내지 않고 〈그것 때문에 시장에서 보다 더 괜찮은 값을 받고〉 팔 수 있습니다.

[본문] [23] Here's Poppy telling more to, Salman Saeed, reporter for BBC World Service programme, People Fixing The World:
[직역] 여기에 비비씨-월드서비스프로그램 피플픽싱더월드의 기자인 Salman Saeed에게 더 알려주는 Poppy가 있습니다.

[본문] [24] By selling here, we get more profit.
[직역] 여기에 팔면 우리는 더 많은 이익을 얻습니다.

[본문] [25] For example, if we sell a product in the market at 30 Taka, we can sell it here at 32 or 33 Taka.
[직역] 예를 들어 만약 우리가 어떤 농작물을 시장에서 30 Taka에 판다면, 우리는 그것을 여기에서 32나 33 Taka에 팔 수 있습니다.

[본문] [26] That's what makes us very happy!
[직역] 그것이 [우리를 매우 행복하게 만들어 주는 것]입니다.

 

 



[본문] [27] It also saves time, as after selling the products, we can come home and spend time with the family and can also work in the vegetable garden.
[직역] 농작물을 팔고 난 뒤에 [우리는 집에 와서] [가족들과 함께 시간을 쓰고] [또한 채소 밭에서 일할 수 있기] 때문에, 그것은 또한 시간을 아낍니다.

[본문] [28] 33 Taka is about 30 US cents, with 300 women currently using the app in Bangladesh.
[직역] 33 Taka는 대략 미국 돈 센트 30 정도입니다. 300 여성들이 방글라데시에서 앱을 현재 사용하고 있습니다.

[본문] [29] And while the three cents extra might sound small, over the course of the year, as prices fluctuate the WFP say the average monthly revenue for each farmer using the app has risen dramatically.
[직역] 그리고 나중에 더해진 3 센트가 작아 보일지도 모르지만, 1년 동안 값이 오르내리므로, WFP는 [앱을 쓰는 하나하나의 농부들에게 평균적으로 매월의 수익은 극적으로 커져 왔다] (라고) 말합니다.

[본문] [30] In the long run, the hope is that it will also be possible to challenge and change attitudes around gender, but in the meantime the extra money she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
In the long run, the hope is that it will also be possible to challenge and change attitudes around gender, but in the meantime the extra money {which/that} she makes per sale makes a big difference to Poppy and her family.
[직역] 결국에는 희망은 [또한 성별을 둘러싼 태도에 도전하고 바꾸는 것이 가능할 수도 있다 ] 라는 것입니다. 그러면서도 그 동안에 [그녀가 판매에 따라 버는] 추가적인 돈은 Poppy와 그녀의 가족에 큰 차이를 만듭니다

[본문] [31] Although the app only increases Poppy's profits a little, they soon add up because vegetable prices fluctuate, they continually change, moving up and down.
[직역] 비록 앱은 Poppy의 이익을 단지 약간 증가시켰지만, [야채의 값 오르내렸기 때문에,] 그것들은 곧 늘어났습니다. (즉,) 그것들은 위아래로 움직이면서 끊임없이 바뀝니다.

[본문] [32] According to the WFP, the incomes of farmers using the app have risen dramatically, they have increased suddenly and surprisingly.
[직역] WFP에 의하면 앱을 농부들의 이용한 수입은 극적으로 늘어나고 있습니다. 그것들은 갑자기 그리고 놀랄 만큼 증가하고 있습니다.

[본문] [33] That makes a big difference to Poppy.
[직역] 그것은 Poppy에게 큰 차이를 만듭니다.

[본문] [34] To make a big difference is an idiom meaning to significantly improve a situation.
[직역] 'make a big difference'는 〈상황이 상당히 개선되는 것을〉 뜻하는 관용구입니다.

[본문] [35] It's good news for female farmers in Bangladesh, but problems continue in many other places, often because it's the man in the family who controls the household finances.
[직역] 그것은 방글라데시에 있는 여성 농부들에게는 좋은 뉴스입니다. 그러나 여러 다른 곳에서는 골칫거리가 계속됩니다. 종종 [가정의 자금을 관리하는 사람은] 가족 안에서 남자이기 때문입니다.

[본문] [36] Here, reporter Craig Langran, explains a finance scheme helping female coffee growers in Peru to BBC World Service programme, People Fixing The World:
[직역] 여기에 Craig Langran 기자가 비비씨-월드서비스프로그램 피플픽싱더월드에 페루에 있는 여성 커피 재배자들을 돕는 재무 골자를 설명합니다.

[본문] [37] So, I came across a project in Peru recently, and they're helping female coffee growers to access finance.
[직역] 그래서 나는 페루에서 최근에 한 프로젝트를 알게 되었습니다. 그리고 그들은 자금을 이용하려는 여성 커피 재배자들을 돕고 있었습니다.

[본문] [38] So how it works - it's a type of savings and credit union and people living nearby can each chip in a small amount of money which can then be accessed by a farmer if she needs a loan to, say, buy a new bean processing machine or something like that…
[직역] 그래서 그것은 어떻게 작동될까요? 그것은 일종의 저축 신용 조합입니다 그리고 인근에 사는 사람들은 [그리고는 [말하자면, 만약 그녀가 새로운 콩 가공 기계나 그와 비슷한 것을 사기 위해 대출이 필요해지면.] 농부에 의해 이용될 수 있는] 작은 금액의 돈을 각자 나누어 낼 수 있습니다.

[본문] [39] Female farmers in Peru have started a savings and credit union.
[직역] 페루에 있는 여성 농부들은 저축 신용 조합을 시작하였습니다.

[본문] [40] This is a kind of cooperative bank where members pool their savings together so they can lend funds to each other.
[직역] 이것은 [회원들이 그들의 예금을 함께 모으는] 일종의 신용조합입니다. 그래서 그들은 자금을 서로 빌려줄 수 있습니다.

[본문] [41] Each member chips in, everyone gives a small amount of money to pay for something together.
[직역] 각자의 회원은 돈을 나누어 냅니다. (즉,) 모든 사람은 〈함께 무언가에 대한 대금을 지불하기 위해〉 작은 금액의 돈을 냅니다.

 

 



[본문] [42] Getting back to vegetables, I think it's time to reveal the answer to my question, Beth: according to the UN, what is the world's most popular vegetable?
[직역] 베스, 야채로 돌아가서, 나는 [나의 질문에 대한 답을 밝혀야 할 시간이다] (라고) 생각합니다 UN에 의하면, 무엇이 세계의 가장 인기 있는 야채입니까?

[본문] [43] I guessed it was tomatoes…
[직역] 나는 [그것은 토마토이다] (라고) 추측했습니다.

[본문] [44] Which was… the correct answer!
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다

[본문] [45] Technically a fruit, nutritionists count tomato as a vegetable, in fact the most commonly used vegetable in the world.
[직역] 기술적으로는 과일(입니다.) 영양학자들은 토마토를 채소로 인정합니다. 사실 이 세상에(서) 가장 흔히 사용되는 채소(입니다).

[본문] [46] OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme on female farmers battling sexism - that's the mistreatment of one sex based on the belief that the other one is better, usually that men are better than women.
[직역] 오케이 〈성차별과 싸우는〉 여성 농부들에 관한 이 프로그램에서 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다. 그것은 〈[다른 하나가 낫다] [흔히 남자가 여성보다 더 낫다] (라는) 신념에 근거한〉 다른 성별의 학대입니다.

[본문] [47] If something fluctuates, it keeps changing, moving up and down.
[직역] 만약 무언가가 'fluctuate' 하면, 그것은 바꾸기 즉, 위아래로 움직이는 것을 계속합니다.

[본문] [48] To rise dramatically means to increase in a sudden and surprising way.
[직역] 'rise dramatically'는 〈불시에 그리고 놀라게 하는 방법으로 증가하는 것〉을 뜻합니다.

[본문] [49] The idiom to make a big difference means to significantly improve a situation.
[직역] 'make big difference'라는 관용구는 〈상황이 상당히 개선하는 것을〉 뜻합니다.

[본문] [50] A savings and credit union is a cooperative bank where members pool their savings together so they can borrow money from each other.
[직역] 'savings and credit union'은 [회원들이 그들의 예금을 함께 모은] 신용조합입니다. 그래서 그들은 돈을 서로 빌릴 수 있습니다.

[본문] [51] And finally, if you chip in, you contribute some money so a group of you can pay for something together.
[직역] 그리고 마지막으로 만약 당신이 'chip in'하면, 당신은 약간의 돈을 냅니다. 그래서 당신들의 한 무리는 무언가 같이 대금을 지불할 수 있습니다.

[본문] [52] Once again our six minutes are up.
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다

[본문] [53] Join us next time for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute English.
[직역] 여기 6분 영어에서 다음에도 보다 최신의 주제와 도움이 되는 어휘들을 위해 우리에게 오십시오.

[본문] [54] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕.

[본문] [55] Female farmers in many countries face sexism.
[직역] 많은 나라에서 여성 농부들은 성차별에 부닥치고 있습니다

[본문] [56] Some are now finding ways to be more fairly treated.
[직역] 몇몇은 지금 보다 정당하게 대우받을 수 있는 방법을 찾고 있습니다.

[본문] [57] Find out more with Beth and Neil.
[직역] 베쓰와 닐과 함께 좀더 찾아보세요.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2603을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2604
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2605
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2603

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250