본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] The art of subtitling - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

 

 

 

BBC Learing English 6 Minute English 독해/해석(softca.tistory.com)

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'The art of subtitling' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다.

[본문] [05] If you're deaf or hard of hearing, watching television would be impossible without subtitles - the words of dialogue added at the bottom of the screen explaining what the characters are saying.
[직역] 만약 당신이 귀가 먹었거나 또는 귀가 잘 안 들리면 자막 없이 텔레비전을 보는 것은 불가능할 수도 있습니다 (즉, subtitles는) 등장인물들이 말하는 중인 것을 설명하면서 화면의 바닥에 추가된 대화의 단어들(입니다).

[본문] [06] Subtitled captions aren't only for dialogue.
[직역] 자막 처리를 한 캡션은 단지 대화에 대해서 만이 아닙니다.

[본문] [07] In the most dramatic, action-packed scenes of a movie, there might be no-one speaking, but there are plenty of sounds - a scream, a thrilling car chase… And all these sounds need to be described as well.
[직역] 영화의 가장 극적이고 액션이 많은 장면에, 이야기를 하는 사람이 아무도 없을 지도 모릅니다 그러나 많은 소리가 있습니다. (즉, 그것은) 비명, 황홀한 자동차 추격 (따위입니다). 그리고 모든 이러한 소리는 마찬가지로 설명되어질 필요가 있습니다.

[본문] [08] In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska, a subtitler who works on the Stranger Things show, to find out more.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [좀더 찾기 위하여 '기묘한 이야기' 쇼에서 일하는] 자막-꾼인 Karli Witkowska를 만나고 있는 중일 것입니다.

[본문] [09] And of course, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 그리고 물론 마찬가지로 우리는 몇몇 유용한 새 어휘를 배우고 있는 중일 것입니다.

[본문] [10] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 닐, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [11] Movie subtitles are written ahead of time, but subtitling for live TV has to be done in the moment, as the person is speaking.
[직역] 영화 자막은 (방송 전에) 미리 쓰여집니다. 그러나 TV 생방송 용으로 자막 처리를 하는 것은 [사람들이 말하고 있는 중에,] 같은 순간에 되어져야만 합니다.

[본문] [12] This can lead to mistakes - sometimes very funny ones, including a subtitle which appeared in an interview for the BBC Six O'Clock News in 2019.
[직역] 2019년에 'BBC Six O'Clock News' 인터뷰에서 나타났던 자막을 포함하여, 이것은 때때로 매우 재미있는 것인 실수로 이끌 수 있습니다 -.

[본문] [13] But what did the subtitle say?
[직역] 그러나? 자막이 무엇을 말합니까?

[본문] [14] Was it:
[직역] 이것이었습니다.

[본문] [15] a) We can't allow Spiderman to become prime minister?
[직역] ⒜ 우리는 스파이더맨이 수상이 되는 것을 허용할 수 없습니다.

[본문] [16] b) We can't allow Superman to become prime minister - , or,
[직역] ⒝ 우리는 슈퍼맨이 수상이 되는 것을 허용할 수 없습니다.

[본문] [17] c) We can't allow Batman to become prime minister?
[직역] ⒞ 우리는 배트맨이 수상이 되는 것을 허용할 수 없습니다.

[본문] [18] Hmmm, I guess the subtitling mistake involved Spiderman.
[직역] 흐음 나는 [자막 처리를 하는 실수는 Spiderman을 포함하였다] (라고) 짐작합니다.

[본문] [19] I'll reveal the answer later in the programme.
[직역] 나는 나중에 맞는 답을 이 프로그램에서 밝히겠습니다.

 

 



[본문] [20] Of course, it's not just deaf audiences that subtitles help.
[직역] 물론 그것은 단지 [자막이 돕는 (것은)] 귀가 어두운 시청자만이 아닙니다.

[본문] [21] The translated subtitles of foreign films are great for learning languages, letting you read a word and hear how its pronounced at the same time.
[직역] 당신이 단어를 읽게 하고 [동시에 그것이 발음이 되는] 방식을 듣게 하기 때문에, 외국 영화의 번역된 자막은 언어를 배우는 것에는 아주 좋습니다.

[본문] [22] And because subtitles describe everything, from monster squelches to bombs exploding, it's a great way to learn new adjectives.
[직역] 그리고 자막이 괴물의 철벅철벅 걷는 소리에서부터 폭탄이 터지는 것에 이르기까지 모든 것을 설명하기 때문에, 그것은 새로운 형용사를 배우는 아주 좋은 방법입니다.

[본문] [23] Here's subtitler Karli Witkowska explaining to BBC Radio 4 programme Word of Mouth how her choice of adjective creates emotion for the viewer:
[직역] 여기에 'BBC Radio 4 programme Word of Mouth'에 [그녀의 형용사의 선택이 어떻게 시청자에게 감정을 창조하는 지를] 설명하는 자막-꾼 Karli Witkowska가 있습니다.

[본문] [24] It depends on the genre and depends on the shows, and so if you have a very upbeat period piece where the music is very jaunty… you would use the word 'jaunty' to describe the music.
[직역] 그것은 장르에 달려있고 쇼에 달려 있습니다. 그리고 그래서 만약 당신이 [음악이 매우 경쾌한] 아주 긍정적인 시대물을 가지면, 당신은 음악을 설명하기 위하여 'jaunty'라는 단어를 사용할 것입니다.

[본문] [25] It's creating an idea of what a sound is like and using a very, very descriptive word in order to do so.
[직역] 그것은 [소리가 무엇과 같은 지]의 생각을 만들어 내고 있고, 그렇게 하기 위하여 매우, 매우 설명적인 단어를 사용하고 있는 중입니다.

[본문] [26] Karli bases her descriptions on the film's genre - a style of film, music or book with its own particular set of features.
[직역] Karli는 그녀의 설명을 영화의 장르에 근거로 합니다. (즉, genre는) 그것의 자기 자신의 특정한 기능의 설정을 갖는 영화, 음악 또는 도서의 스타일(입니다).

[본문] [27] The sound effects needed for a thriller like Stranger Things - creaking stairs and sudden screams - are very different from the sounds used in historical period dramas which are more upbeat - light-hearted and cheerful.
[직역] 기묘한 이야기'와 같은 스릴러에 필요한 삐걱거리는 계단과 급작스러운 비명 (따위의) 음향 효과는 [마음이 가볍고 발랄한 보다 긍정적인] 역사적 시대극에서 사용된 소리와는 매우 다릅니다.

[본문] [28] This influences the adjective Karli chooses to describe a sound.
[직역] 이것은 [Karli가 소리를 설명하기 위하여 선택하는] 형용사에 영향을 미칩니다.

[본문] [29] For example, upbeat music might be described as jaunty - full of energy and confidence.
[직역] 예를 들어 긍정적인 음악은 'jaunty'와 같이 설명될 수도 있습니다. (즉, jaunty는) 에너지와 (그리고) 신뢰로 가득 찬 (이란 뜻입니다).

[본문] [30] Subtitles started out as an accessibility feature for deaf audiences, and to translate foreign language films into English.
[직역] 자막은 귀가 어두운 시청자를 위한 접근 기능과 외국어 영화를 영어로 번역하기 위하여 시작하였습니다.

[본문] [31] But since the growth of online streaming services like Netflix, subtitling has become something of an art.
[직역] 그러나 Netflix와 같은 온라인 스트리밍 서비스의 성장 이후로, 자막 처리를 하는 것은 무언가 예술적인 것이 되어 왔습니다.

[본문] [32] Karli belongs to a team of subtitlers who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they hear.
Karli belongs to a team of subtitlers who try to make their descriptions as close as possible to the sounds {which/that} they hear.
[직역] Karli는 [[그들이 듣는] 소리에 가능한 한 가깝게 그들의 설명을 만들려고 노력하는] 자막-꾼의 팀에 소속되어 있습니다.

[본문] [33] Here she tells BBC Radio 4's Word of Mouth about a time her team found exactly the right word:
[직역] 여기에 그녀는 [그녀의 팀이 적합한 낱말을 정확히 발견한] 시간에 관하여 라디오 4 방송국 워드오브마우스에 알립니다.

[본문] [34] …so I loved 'gobsmacked silence' because you were able to tell that people were almost on the verge of a gasp, or on the verge of a shock, and that was the atmosphere, but there wasn't actually a sound, so when my colleague came up with that one I definitely wanted to give him a virtual high five.
[직역] 그래서 [당신이 [사람들이 거의 숨이 멎기 직전에 또는 쇼크 먹기 직전에 있었다] 라는 것을 알릴 수 있었기 때문에], 나는 'gobsmacked silence'를 사랑하였습니다. 그리고 그것이 분위기였습니다. 그러나 실제로 어떤 소리도 없었습니다. 그래서 나의 동료가 저것을 만들어 냈을 때에, 나는 틀림없이 그에게 가상의 하이 파이브를 주는 것을 하고 싶었습니다.

[본문] [35] In this scene, the surprised characters were about to gasp - take in a short, quick breath of air.
[직역] 이 장면에서 놀란 등장인물이 숨이 턱 막힐락 말락 합니다. 즉, 짧고 빠르게 공기 한 모금을 마십니다.

[본문] [36] There was no speech or sound in the scene, but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence - gobsmacked, which is slang for being so surprised you can't speak.
There was no speech or sound in the scene, but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence - gobsmacked, which is slang for being so surprised {that} you can't speak.
[직역] 그 장면에는 어떤 대사나 소리도 없었습니다. 그러나 Karli's의 팀은 그 고요함을 설명하는 완벽한 형용사 즉, 'gobsmacked'를 찾았습니다. 그런데 그것은 당신이 말을 할 수 없게 될 정도로 너무 놀라게 된 것에 대한 속어입니다.

[본문] [37] This was definitely one description that deserved a high five - lifting up your hand to clap hands with someone else as a greeting or to say 'well done'.
[직역] 이것은 틀림없이 [하이 파이브를 받을 만했던] 하나의 표현입니다 (즉, 그것은) 인사로서 또는 'well done'이라고 말하기 위하여 박수를 치기 위하여 어떤 다른 사람과 함께 당신의 손을 들어 올리는 것(입니다).

 

 



[본문] [38] In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good it went viral and started being used in all kinds of situations.
In fact, the phrase 'gobsmacked silence' was so good {that} it went viral and started being used in all kinds of situations.
[직역] 사실은 'gobsmacked silence'라는 구는 아주 괜찮아서, 그것은 입소문이 나고 그리고 여러 종류의 상황에서 사용되기 시작했습니다.

[본문] [39] Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt, you know, the mistaken subtitle you asked me about in your question.
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV news programme felt, you know, the mistaken subtitle {which} you asked me about in your question.
[직역] 어쩌면 'gobsmacked'는 [저 TV 뉴스 프로그램의 시청자들이 느꼈던] 방식입니다. 당신도 알다시피, (즉, 그것은) [당신이 당신의 질문에서 나에게 물었던] 실수로 된 자막(입니다).

[본문] [40] I guessed the incorrect subtitle was: We can't allow Spiderman to become prime minister.
[직역] 나는 부정확한 자막은 'We can't allow Spiderman to become prime minister'이다 라고 짐작했습니다.

[본문] [41] Which was… the wrong answer, I'm afraid.
[직역] 그런데 그것은 틀린 답변입니다. 나는 우려합니다.

[본문] [42] In fact the interviewee said, "we can't allow that man to become prime minister", speaking about Boris Johnson, but the misheard subtitle appeared as Batman.
[직역] 사실은 인터뷰 받는 사람이 Boris Johnson에 관해 말하면서 "we can't allow that man to become prime minister" 라고 말했습니다. 그러나 잘못 들은 자막이 (that man이) Batman으로 나타났습니다.

[본문] [43] OK, let's recap the vocabulary we've learnt from this programme on subtitles, starting with genre - a style of film, music or book with its own particular set of characteristics.
[직역] 오케이, 장르로 시작하면서, [우리는 이 프로그램에서 자막에 대해 배워 오고 있던] 어휘를 간추려 봅시다. (즉, 그것은) 그것의 자기 자신의 특정한 일단의 특성을 갖는 영화 음악 또는 도서의 방식(입니다).

[본문] [44] Something which is upbeat is cheerful, hopeful and light-hearted.
[직역] upbeat한 무언가는 발랄하고 희망에 차 있고 그리고 편한 마음으로 즐기게 합니다.

[본문] [45] The adjective jaunty means full of energy and confidence.
[직역] 형용사 'jaunty'는 에너지와 신뢰가 가득 찬 (것을) 뜻합니다.

[본문] [46] If you gasp, you take in a short, quick breath of air in surprise or in pain.
[직역] 만약 당신이 'gasp' 하면, 당신은 놀람 또는 아픔 속에서 짧고 빠른 한 모금의 공기를 가지고 갑니다.

[본문] [47] You can use the slang expression gobsmacked when someone is so surprised they can't speak.
[직역] [누군가가 너무 놀라서 그들이 이야기할 수 있을 때], 당신은 'gobsmacked' 라는 속어의 표현을 사용할 수 있습니다.

[본문] [48] And finally, if you give someone a high five, you hold up your hand above your head, clapping hands with somebody else as a greeting, or to say 'well done!'
[직역] 그리고 마지막으로 만약 당신이 누군가에게 하이 파이브를 주면, 당신은 박수를 치면서 인사로서 또는 'well done!'을 말하면서 다른 어떤 사람과 함께 당신의 손을 당신의 머리 위에 떠받칩니다.

[본문] [49] Once again our 6 minutes are up.
[직역] 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다.

[본문] [50] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕.

 

 



[본문] [51] Subtitles help deaf people understand movies and TV.
[직역] 자막은 귀가 어두운 사람들이 영화와 TV를 이해하도록 도와줍니다.

[본문] [52] They also let you watch films in foreign languages.
[직역] 그것들은 또한 당신이 다른 나라로 된 영화를 보게 합니다.

[본문] [53] But in recent years, the creativity in describing sounds has reached new levels.
[직역] 그러나 최근에 소리를 설명하는 것에서의 창조성은 새로운 수준에 도착해 왔습니다.

[본문] [54] Learn more about the art of subtitling and pick up some new vocabulary at the same time.
[직역] 자막 처리를 하는 기술에 관해 배우십시오. 그리고 몇몇의 새로운 어휘를 동시에 알아보십시오.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2339을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2340
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2341
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2339

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250