6 Minute English [BBC Learning English] 2023-04-13 'How culture affects sadness'에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주에는 다양한 it 가주어 구문, the 비교급 the 비교급 구문, whether 명사절, where 관계부사절, 긴 인터뷰 문장 등의 내용을 다루어 보겠습니다.
1. 다양한 it 가주어 구문
이번 주 본문에는 여러 형태의 it 가주어 구문이 제시되어 있습니다. 각각 살펴 보겠습니다.
it that 구문
[35] Here he explains to BBC World Service programme, The Documentary, how it was only quite recently, during the time of Queen Victoria and the British Empire, that the English got a reputation for being repressed - unable to show their true feelings and emotions.
[직역] 여기에서 그는 [어떻게 [영국 사람들이 그들의 실제의 기분과 감정을 보여 줄 수 없는 즉, 자제하고 있다는 것에 관한 평판을 얻은 것]이 단지 아주 최근인 Victoria 여왕과 대영 제국의 기간 동안 인 지를] 비비씨-월드서비스프로그램 ‘The Documentary ‘에 설명합니다.
[설명 ☞] 본문은 3형식 문장입니다. he가 주어, explains이 술어동사, how 의문사절이 목적어입니다. how절 내부는 『that the English got ~』의 that 명사절이 진주어인 「it 가주어 구문」 입니다.
it to 구문 (to 부정사 구문)
[40] When we cry, our top lip starts to wobble and so this gave rise to the idiom a stiff upper lip, meaning to not show your feelings when you are upset, even though it is difficult not to.
[직역] 우리가 울면, 우리의 맨 위의 입술아 흔들리기 시작합니다. 그리고 그래서 이것이 [당신이 속상할 때에], [비록 하지 않는 것이 어려울지라도] 당신의 기분을 보여 주지 않는 것을 뜻하는 'stiff upper lip'라는 관용구를 낳았습니다.
[설명 ☞] even though 절은 「it to 가주어」 구문입니다. 진주어는 「to ~」 부정사(구)인데 to 이하의 동사 어구는 생략되었습니다. 즉, 『it is difficult not to』의 to 다음에 동사 'show ~'가 생략되었습니다.
it for to 구문 (to 부정사 구문의 가주어)
[41] Fortunately, most Brits are less repressed nowadays, but it's still hard for some people, especially men, to express their feelings.
[직역] 다행스럽게도 요즘에는 대부분의 영국인들은 덜 억누릅니다. 그러나 일부의 사람들, 특히 남자들이 그들의 기분을 나타내는 것은 여전히 힘듭니다.
[설명 ☞] 『it's still hard for ~』는 「it to 가주어」 구문입니다. 전치사 for의 목적어 'some people'이 to부정사(구) 'to express ~'의 의미상 주어입니다.
2. whether 명사절, where 관계부사절을 포함하는 the 비교급 the 비교급 구문
두개의 등위절이 and로 연결되어 있습니다. 뒤의 절이 「the 비교급+S+V, the 비교급+S+V」 구문입니다. 이 구문의 두번째 절이 whether 명사절을 목적어로 갖고 있고, 내부에 where 관계부사절을 포함하고 있습니다.
[9/55] But ⑴the sadness Helen felt didn't disappear, and ⑵the longer she lived abroad, the more she wondered whether her feelings were somehow connected to being born in England, into a culture where, traditionally, expressing your emotions was discouraged.
먼저 앞 문장을 봅니다.
But ⑴the sadness Helen felt didn't disappear
sadness 뒤에 목적격 관계대명사 which 또는 that이 생략되어 있습니다. 다음과 같이 직역됩니다.
[헬렌이 느끼는] 슬픔은 사라지지 않았습니다.
⑵번 문장은 the+비교급 the+비교급 구문입니다.
and ⑵the longer she lived abroad, the more she wondered whether her feelings were somehow connected to being born in England, into a culture where, traditionally, expressing your emotions was discouraged.
이 구문은 ‘~하면 할수록 더욱 ~ 하다’의 뜻입니다. 기본적으로 다음과 같이 직역됩니다.
그녀가 해외에 오래 살면 살수록 그녀는 ~하는 지 아닌 지가 더욱 더 궁금해졌습니다.
앞의 the+비교급 절은 다음과 같이 직역할 수 있습니다.
the longer she lived abroad,
그녀가 해외에 더 오래 살면 살수록
뒤의 the+비교급 절에 whether 명사절은 목적어입니다.
the more she wondered whether ~
그는 더 많이 [~인지 아닌지]가 궁금했습니다
이제 whether절을 따로 살펴보겠습니다.
whether her feelings were somehow connected to being born in England, into a culture.
그녀의 감정이 (어떤) 문화 속에 있는 영국에서 태어난 것에 어느 정도 연관되어 있는지 (아닌) 지
where 관계사절의 culture를 한정 수식하고 있습니다. where는 ‘a culture’를 선행사로 하는 관계부사입니다. where 관계부사절의 주어는 ‘expressing your emotions’ 동명사 구입니다. whether 절은 이제 다음과 같이 직역됩니다.
where, traditionally, expressing your emotions was discouraged.
전통적으로 당신의 감정을 표현하는 것이 좌절되었다
⑵번 문장 전체는 다음과 같이 직역됩니다.
그녀가 해외에 더 오래 살면 살수록, 그는 더 많이 [그녀의 감정이 [전통적으로 당신의 감정을 표현하는 것이 좌절되었던] 문화 속에 있는 영국에서 태어난 것에 어느 정도 연관되어 있는지 (아닌) 지]가 궁금했습니다
3. 길지만 어렵지 않은 인터뷰 문장
다음 문장은 인터뷰 문입니다. 매우 길지만, 각각의 절은 그리 어려워 보이지 않습니다.
[37/55] As you can imagine, it fits with the era of empire, of white British men going around the world conquering it, and having a stiff upper lip and ruling over the people… in other parts of the world, and believing themselves, the white Europeans, to be superior… and one sign of that superiority, and Darwin writes: Englishmen rarely caught cry except under the pressure of the acutest grief.
그리 어렵지 않으므로 각 절을 하나씩 살펴보겠습니다.
As you can imagine,
당신이 상상하듯이
it fits with the era of empire, of white British men
그것은 제국의 시대에 백인의 영국인 시대에 적합합니다
①going around the world conquering it,
전 세계를 정복하면서 나가서
and ②having a stiff upper lip
뻣뻣한 위 입술을 갖고
and ③ruling over the people… in other parts of the world,
세계의 다른 영역에 있는 사람들을 통치하면서
and ④believing themselves, the white Europeans, to be superior…
그들 스스로 즉 백인 유럽인들이 우월하다는 것을 믿으면서
and one sign of that superiority,
그리고 그러한 우월성의 하나의 표식으로
and Darwin writes: Englishmen rarely caught cry except under the pressure of the acutest grief.
다윈은 “영국인들은 극심한 비통함의 압박 아래를 제외하고 거의 울지 않는다” 라고 썼습니다
이 문장 전체는 다음과 같이 직역됩니다.
당신이 상상하듯이, 그것은 제국의 시대 즉, 전 세계를 정복하면서 나가서, 뻣뻣한 위 입술을 갖고, 세계의 다른 영역에 있는 사람들을 통치하면서, 그들 스스로 즉 백인 유럽인들이 우월하다는 것을 믿던 백인의 영국인 시대에 적합합니다. 그리고 그러한 우월성의 하나의 표식으로 다윈은 “영국인들은 극심한 비통함의 압박 아래를 제외하고 거의 울지 않는다” 라고 썼습니다.
(끝)
(전체 문장은 다음을 클릭하세요)
https://softca.tistory.com/2233