본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] The art of conversation - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

 

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'The art of conversation' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요).

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Sam.
[직역] 나는 샘입니다.

[본문] [04] And I'm Neil.
[직역] 그리고 나는 닐입니다.

[본문] [05] Recently I met up with an old school friend who I hadn't seen for years.
[직역] 최근에 나는 [내가 여러 해 동안 만나지 못하고 있어 왔던] 오래된 학창 시절 친구를 (우연히) 만났습니다.

[본문] [06] We talked for hours…
[직역] 우리는 여러 시간동안 수다를 떨었습니다.

[본문] [07] It sounds like you had a good chinwag - a long and pleasant conversation between friends, which is great because in this programme we're talking about talking.
[직역] 당신이 괜찮은 수다를 했던 것처럼 보입니다. (즉, chinwag은) 친구 사이에 길고 즐거운 대화 (입니다). 그리고 그것은 [이 프로그램에서 우리가 이야기하는 것에 관하여 말하고 있는 중이기 때문에] 정말 좋습니다.

[본문] [08] We'll be discussing conversations - the exchange of ideas, thoughts and feelings that happens when people talk to each other.
[직역] 우리는 대화를 논의하는 중일 것입니다 (즉, 그것은) [[사람들이 서로 간에 이야기하는 동안에] 발생하는] 견해, 사고 그리고 느낌을 교환 (하는 것입니다).

[본문] [09] And as usual we'll be learning some new vocabulary as well.
[직역] 그리고 평소처럼 우리는 몇몇 새로운 어휘를 배우고 있을 것입니다 마찬가지로.

 

 


[본문] [10] With the rise of Twitter and social media, which encourages us to give our opinion on a subject without always listening in return, some think the art of conversation is being lost.
[직역] [늘 듣는 것이 아니라 반대 급부로 우리에게 어떤 주제에 관하여 우리의 의견을 제시하는 것을 장려하는] 트위터와 소셜 미디어의 증가로 몇몇 사람들은 [대화의 기술이 상실되어 가고 있는 중이라고] 생각합니다.

[본문] [11] But luckily, there are still millions of us who love to talk, chat, chinwag and chatter away.
[직역] 그러나 다행히도 여전히 [이야기하는 것, 수다를 떠는 것, 잡담을 하는 것 그리고 떨어져서 재잘거리는 것을 대단히 좋아하는] 수백만의 우리가 있습니다.

[본문] [12] In fact, in 2012 a competition in Latvia broke the world record for the longest telephone conversation.
[직역] 사실 2012년에 라트비아에서 열린 한 대회는 가장 긴 전화 통화의 세계 신기록을 깼습니다.

[본문] [13] So, Neil, my question is this: how long did this record-breaking conversation last?
[직역] 그래서 닐, 나의 질문은 이것입니다. 기록을 깨는 이 대화는 얼마나 오래 지속되었습니까?

[본문] [14] Was it:
[직역] 이것입니다

[본문] [15] a) 24 hours and 4 minutes b) 54 hours and 4 minutes or, c) 84 hours and 4 minutes?
[직역] ⒜ 24 시간 4분 ⒝ 54 시간 4분 또는 ⒞ 84 시간 4분?

[본문] [16] Hmmm, I'll guess a) 24 hours and 4 minutes, after which they probably fell asleep!
[직역] 흠! 나는 ⒜ 24시간 4분을 추측할 것입니다. 그리고 그 다음에 그들은 아마도 잠에 떨어졌을 것입니다.

[본문] [17] OK, Neil, I'll reveal the correct answer later in the programme.
[직역] 오케이 닐 나는 나중에 (맞는) 답을 이 프로그램에서 밝히겠습니다.

[본문] [18] During a long career, DJ and BBC radio presenter, Nihal Arthanayake, has had conversations with hundreds of people.
[직역] 오랜 경력 기간 동안에, 디제이 겸 영국BBC 라디오의 진행자인 Nihal Arthanayake은 수백명의 사람들과 대화를 해 오고 있습니다.

[본문] [19] Now he's used these experiences to write a book entitled, 'Let's Talk: How to Have Better Conversations'.
[직역] 이제 그는 이러한 경험을 '이야기합시다: 보다 나은 대화를 하는 방법' 이라고 명명된 책을 쓰는 것에 사용했습니다.

[본문] [20] Here Nihal tells another radio presenter, Michael Rosen, of BBC Radio 4's, Word of Mouth, about the influence of his mother who also loved talking to people in her job as a nurse:
[직역] 여기에 Nihal은 또 다른 라디오 진행자인 영국BBC 라디오4의 워드오브마우스의 Michael Rosen에게 [간호사로서 그녀의 일 속에서 사람들에게 이야기하는 것을 또한 대단히 좋아했던] 그의 어머니의 영향력에 대하여 전합니다.

[본문] [21] Well, it gave me the sense that you are enriched by listening.
[직역] 그래요 그것은 나에게 [듣는 것에 의해 당신이 질이 높아진다는 것]의 인식을 줍니다.

[본문] [22] And this was of course, pre-social media which has of course encouraged us to project - to transmit - more than receive.
[직역] 그리고 이것은 물론 [우리가 물론, 받아들이는 것 이상으로 투영하는 것 즉 전송하는 것을 고무해 오고 있던] 프리 소셜미디어였습니다.

[본문] [23] So it meant that I guess I was conscious of experiences of others, and wanted to try and understand them.
So it meant that I guess {that} I was conscious of experiences of others, and wanted to try and understand them.
[직역] 그래서 그것은 [내가 [나는 다른 사람들의 경험을 인식하였고 노력하여 그들을 이해하기를 원하였다고] 생각한다는 것]을 뜻하였습니다.

[본문] [24] Also, partially, Michael, it was a survival instinct because I was a little brown boy in a predominantly white school, a state school in the 1980s.
[직역] 또한 부분적으로 Michael, 그것은 생존 본능이었습니다. 왜냐하면 나는 대부분이 백인인 학교 즉, 1980년대의 국립 학교에 있던 작은 갈색의 소년이었기 때문입니다.

[본문] [25] For Nihal, good conversation involves listening as much as speaking.
[직역] Nihal에게 괜찮은 대화는 이야기를 하는 것만큼이나 듣는 것을 포함합니다.

[본문] [26] By listening we find out things about the person we are talking to which, in turn, help us understand ourselves.
By listening we find out things about the person {whom} we are talking to which, in turn, help us understand ourselves.
[직역] 경청하기에 의해 우리는 [우리가 이야기하는 중인] 사람에 관하여 [결국은 우리가 우리들 자신을 이해하도록 돕는] 무언가를 발견합니다.

[본문] [27] This is why Nihal says we are enriched by listening - we are improved by having something else added.
This is why Nihal says {that} we are enriched by listening - we are improved by having something else added.
[직역] 이것이 [Nihal이 [우리는 듣는 것에 의하여 풍요로워진다고] 말한] 이유입니다. (즉,) 우리들은 추가된 무언가 다른 것을 갖는 것에 의하여 개선되어집니다.

[본문] [28] As a British Asian boy growing up in a white community, Nihal also thinks conversation was a way for him to make friends and find protection.
As a British Asian boy growing up in a white community, Nihal also thinks {that} conversation was a way for him to make friends and find protection.
[직역] 백인(의) 사회에서 영국계 아시아의 소년으로 성장하면서, Niha는 또한 [대화가 그에게는 친구를 만들고 보호 방책을 찾는 방법이었다고] 생각합니다.

 


[본문] [29] He says having conversations was a survival instinct - the human instinct to do something in a dangerous situation that will keep them safe from harm.
He says {that} having conversations was a survival instinct - the human instinct to do something in a dangerous situation that will keep them safe from harm.
[직역] 그는 [대화를 하는 것은 (어떤) 생존 본능이었다고] 말합니다 (즉, 그것은) (어떤) 위험한 상황에서 [그들이 피해로부터 안심할 수 있도록 지키게 될] 무언가를 하는 인간의 본능(입니다).

[본문] [30] Nihal sees an important difference between 'listening simply to reply', and 'listening to understand'.
[직역] Nihal은 (어떤) '단순히 대답하기 위해 듣는 것'과 '이해하기 위해 듣는 것' 사이의 중요한 차이를 봅니다.

[본문] [31] When we 'listen to reply', we are thinking about the next thing we want to say more than trying to understand the other person's point of view.
[직역] 우리가 'listen to reply(대답하기 위해 듣다)'를 하면 우리는 [다른 사람의 관점을 이해하려고 노력하는 것 보다 더 우리가 말하고 싶은] 다음의 것에 대하여 생각하는 중입니다.

[본문] [32] 'Listening to understand', on the other hand, helps build bridges - improve relationships between people who are very different or do not like each other.
[직역] 반면에, 'Listening to understand(이해하기 위해 듣는 것)'은 다리를 짓는 것을 도와줍니다. (즉, 다리를 짓는 것은) [매우 다르거나 서로 간에 좋아하지 않는] 사람들 사이의 관계를 개선시키는 것입니다.

[본문] [33] Here's Nihal again in conversation with BBC Radio 4's, Word of Mouth:
[직역] 여기에 Nihal이 영국BBC 라디오4의 워드오브마우스와 함께 하는 대화에 한 번 더 있습니다.

[본문] [34] So conversation can build bridges, and it is proven through history that conversation has, and that conversation can be seen as an art form, and that's one of the things that I want us to understand - it's not just tittle tattle, it's not just shouting at each other on social media, it's not two politicians talking over each other.
[직역] ⑴그래서 대화는 다리를 만들 수 있습니다. ⑵ [대화가 (예술적인 형태를) 갖고 있고 (그리고) 대화가 예술적인 형태로 보일 수 있다는 것은] 역사를 통해 증명되었습니다 ⑶그리고 그것이 [내가 우리들이 이해하기를 원하는] 것 중의 하나입니다. ⑷ 그것은 단순히 잡담이 아닙니다. 그것은 단지 소셜미디어에서 서로 간에 소리지르는 것만이 아닙니다. 그것은 두 정치인이 서로 정권 다툼을 하는 것이 아닙니다.

[본문] [35] Good conversation brings people together, unlike tittle-tattle - talk about other people's lives that is usually unkind, disapproving, or untrue.
[직역] 적절한 대화는 험담과는 달리 사람들을 함께 하게 합니다. (즉, tittle-tattle는) 다른 사람들의 삶에 대한 [보통은 불친절하고, 못마땅해하고 또는 진실하지 않은] 대화 (입니다)

[본문] [36] And good conversation involves taking turns, not talking over someone - trying to silence people by talking more loudly, forcefully, and persistently than them.
[직역] 그리고 괜찮은 대화는 누군가에 대해 이야기하는 것이 아니라 교대로 하는 것이 포함합니다. (즉, 그것은) 그들 보다 매우 더 큰 소리로, 강제적으로 그리고 집요하게 이야기하는 것에 의해 사람들을 조용히 하게 하도록 노력하는 것 (입니다).

[본문] [37] Hopefully, Nihal's tips can help us all have better conversations, encounter new ideas and make friends.
[직역] 희망적이게도 Nihal의 팁은 우리 모두가 보다 나은 대화를 하고, 새로운 사고를 접하고 그리고 친구를 만드는 것을 도울 수 있습니다.

[본문] [38] So, Sam, did you do any of these things when you met up with your old school friend?
[직역] 그래서 샘, 당신이 (우연히) 당신의 옛날 학창 시절 친구를 만났을 때에, 당신은 이러한 것들 중의 무언 가를 했습니까?

[본문] [39] I think so.
[직역] 나는 그렇다고 생각합니다.

[본문] [40] We both listened to each other, there was no tittle-tattle but a little bit of gossip.
[직역] 우리는 둘 다 서로서로 듣습니다. 약간의 수다는 있었지만 어떤 험담도 없었습니다.

[본문] [41] Before we knew it a couple of hours had passed - but not as much time as those record-breaking telephone conversations I mentioned earlier.
[직역] 우리가 그것을 알기 전에, 서너 시간이 지나가 버렸습니다. 그러나 [내가 앞서 거론하였던] 기록을 깨는 저러한 전화 대화만큼 많은 시간은 아니었습니다.

[본문] [42] Ah yes, in your question you asked how long the world's longest telephone conversation lasted.
[직역] 아, 그래요 당신의 질문에서, 당신은 [세계의 가장 긴 전화 대화가 얼마나 오래 지속되었습니까] (라고) 질문했습니다.

[본문] [43] I guessed it was an incredible 24 hours and 4 minutes… was I right?
I guessed {that} it was an incredible 24 hours and 4 minutes… was I right?
[직역] 나는 [그것은 믿을 수 없는 24시간 4분이었다고] 추측하였습니다. 내가 맞았나요?

[본문] [44] Well, Neil, I'm afraid that was… the wrong answer.
Well, Neil, I'm afraid {that} that was… the wrong answer.
[직역] 그래요 닐 나는 [그것은 틀린 대답이었다는 것을] 우려합니다.

[본문] [45] In fact, the record-breaking conversation lasted 54 hours and 4 minutes - about the same as 540 programmes of 6 Minute English!
[직역] 사실 기록을 깨는 대화는 54시간 4분 즉, 대략 540개의 6분 영어 프로그램과 같은 (시간만큼) 지속되었습니다.

[본문] [46] Wow!
[직역] 와우

[본문] [47] OK, let's recap the vocabulary we've learned from this programme on the art of good conversations, starting with chinwag - a long and pleasant conversation between friends.
[직역] 오케이 적절한 대화 기술에 관하여 이 프로그램에서 우리가 배운 어휘를 간추려 봅시다. 그리고 'chinwag'로 시작해 봅시다 (즉, 그것은) 친구 사이의 길고 즐거운 대화(입니다).

[본문] [48] When something is enriched, it's improved by having something else added to it.
[직역] 무언가가 'enrich' 했다면 그것은 무언가 다른 것이 그것에 보태어진 것에 의해 개선이 됩니다.

[본문] [49] The survival instinct is the basic instinct in humans and animals to do something in a dangerous situation that will keep them alive.
[직역] 'survival instinct(생존 본능)'은 [그들이 살아 있게 지속할] 위험한 상황에서 무언가를 하는 인간과 동물의 기본적인 본능입니다.

 



[본문] [50] If you build bridges, you improve relationships between people who are very different or do not like each other.
[직역] 만약 당신이 'build bridges' 한다면, 당신은 [매우 다르거나 서로 간에 좋아하지 않는] 사람들 사이의 관계를 개선합니다.

[본문] [51] Tittle-tattle is talk about other people's lives that is usually unkind, disapproving, or untrue.
[직역] 'Tittle-tattle'은 [보통은 불친절하고 못마땅해 하고 또는 진실하지 않은] 다른 사람의 삶에 대한 대화입니다.

[본문] [52] And finally, if you talk over someone, you silence or drown them out by talking more loudly than them.
[직역] 그리고 마지막으로 만약 당신이 누군가에게 'talk over'하면, 당신은 그들을 조용히 하게 하거나 (또는) 그들 보다 큰 소리로 말함으로써 (그들을) 압도합니다.

[본문] [53] That's the end of our conversation, but remember to join us soon for more trending topics and useful vocabulary.
[직역] 그것은 우리(의) 대화의 끝입니다. 그러나 우리에게 보다 최신의 유행하는 주제와 유용한 어휘로 곧 합류하는 것을 기억하십시오.

[본문] [54] Bye for now!
[직역] 이제 안녕

[본문] [55] Social media encourages us to give our opinion on a subject without always listening in return - does this mean the art of conversation is being lost?
[직역] 소셜 미디어는 우리가 (어떤) 주제에 관하여 반대로 듣는 것 없이 항상 우리의 견해를 제시하도록 장려합니다. 이것이 대화의 기술이 실종되었다는 것을 뜻합니까?

[본문] [56] Sam and Neil discuss the topic and teach you related vocabulary along the way.
[직역] 샘과 닐이 (이) 주제를 논의합니다. 그리고 진행해 가면서 당신에게 관련된 어휘를 가르칩니다.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/1977을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1978
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1979
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/1977

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250