본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Remembering Desmond Tutu - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Remembering Desmond Tutu' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

 



[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Sam.
[직역] 나는 샘입니다.

[본문] [04] And I'm Neil.
[직역] 그리고 나는 닐입니다.

[본문] [05] In this 6 Minute English we're celebrating the life of one of modern South Africa's founding fathers - the icon and Nobel laureate, Archbishop Desmond Tutu.
[직역] 이번 주 6분 영어에서 우리는 현대 남아공화국의 건국 아버지 중의 한 사람의 생애를 기념하고 있는 중 입니다 (즉,) 우상이고 노벨상 수상자인, 대주교 Desmond Tutu (입니다).

[본문] [06] Archbishop Tutu was one the leaders of the non-violent movement to end the system of racial segregation known as apartheid.
[직역] Tutu 대주교는 인종분리정책으로 알려진 아파트헤이드를 종식시키기 위한 비폭력 운동의 지도자 중의 한 사람이었습니다.

[본문] [07] Apartheid was enforced against the black population of South Africa by the white minority government from 1948 until 1991.
[직역] 아파트헤이드는 1948년부터 1991년까지 흑인 거주민들에 대해 남아공화국의 백인 소수 정부에 의하여 강요되었습니다.

[본문] [08] It's impossible to imagine South Africa's difficult journey to freedom without Archbishop Desmond Tutu.
[직역] Desmond Tutu 대주교 없이 자유를 향한 남아공화국의 험난한 여정을 싱상하는 것은 불가능합니다.

[본문] [09] While other anti-apartheid leaders, like his close friend Nelson Mandela, were imprisoned or even killed, Archbishop Tutu was there at every step of the struggle - the rebellious priest speaking out against the injustices of apartheid.
[직역] 그의 가까운 친구 넬슨 만델라와 같은 다른 안티 아파트헤이드 지도자들이 투옥되거나 또는 심지어 죽임을 당하는 와중에도, Tutu 대주교는 그곳에 투쟁의 모든 발걸움에 있었습니다 (즉, 그는) 아파트헤이드의 불평등에 대항하여 공개적으로 말하는 저항하는 사제 (입니다).

[본문] [10] Archbishop Tutu was a hero of the 20th century.
[직역] Tutu 대주교는 20 세기의 영웅이었습니다.

[본문] [11] He died in December 2021 and was laid to rest in Cape Town in a state funeral on New Year's Day.
[직역] 그는 2021년 12월에 죽었습니다 그리고 새해 첫날에 케이프타운에 있는 국립 묘지에 안장되었습니다.

[본문] [12] In this programme, we'll hear about some important moments from his life and, as usual, learn some related vocabulary as well.
[직역] 이 프로그램에서, 우리는 그의 삶에서의 몇몇 중요한 순간에 대하여 들을 것입니다 그리고, 평소처럼, 몇몇 관련된 어휘를 또한 배울 것입니다.

[본문] [13] But first I have a question for you, Neil.
[직역] 그러나 닐, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [14] Nelson Mandela was sometimes affectionately called by his clan's name, Madiba, but do you know what nickname Archbishop Desmond Tutu was given?
[직역] 낼슨 만델라는 때로는 그의 종족의 이름인 Madiba라고 다정스럽게 불렸습니다. 그러나 어떤 별명이 Desmond Tutu 대주교에게 주어졌는지 당신은 아십니까?

[본문] [15] Was it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [16] a) The Des b) The Bish or c) The Arch?
[직역] ⒜ Des ⒝ Bish 또는 ⒞ Arch?

[본문] [17] I don't know, but I'll guess his nickname was c) the Arch.
[직역] 나는 모릅니다. 그러나 나는 그의 별명이 ⒞ Arch이었을 것이라고 추측할 것입니다.

[본문] [18] OK, Neil.
[직역] 오케이, 닐.

[본문] [19] We'll find out if that's the correct answer at the end of the programme.
[직역] 우리는 [그것이 맞는 대답인지]를 이 프로그램의 마지막에서 알아낼 것입니다.

[본문] [20] Desmond Mpilo Tutu was born in 1931 in the town of Klerksdorp in northern South Africa.
[직역] Desmond Mpilo Tutu는 1931년에 남아공화국 북부에 있는 Klerksdorp 시에서 태어났습니다.

[본문] [21] In this 2014 interview with BBC World Service programme, Outlook, he looks back on some of his earliest childhood memories:
[직역] BBC 월드 서비스 프로그램의 Outlook과 한 이 2014년 인터뷰에서 그는 그의 초기 어린시절 기억의 일부를 되돌아 보았습니다.

[본문] [22] I had a very happy childhood.
[직역] 나는 매우 행복한 어린 시절을 가졌습니다 (어릴 때 매우 행복했습니다.).

[본문] [23] I am a boy child between two girls.
[직역] 나는 두명의 여자 아이 사이에 있던 남자 아이였습니다.

[본문] [24] My sisters sometimes thought that our mother rather spoiled me, pampered me.
[직역] 내 누나들은 때로는 [우리 엄마가 약간은 나를 망쳤다고, 나를 애지중지 했다고] 생각했습니다.

[본문] [25] My mother was not educated much but she had an incredible loving for people and was very generous.
[직역] 나의 어머니는 많이 교육 받지는 못했습니다. 그러나 그녀는 사람들에 대하여 믿을 수 없을 만큼의 사랑을 갖고 있었습니다 그리고 매우 관대했습니다.

 


[본문] [26] Part of my own unhappiness was precisely that anyone could want to take advantage of such a gracious, gentle, generous person.
[직역] 나 자신의 불행의 일부는 엄밀하게는 [누군가가 우아하고, 점잖고, 너그러운 그러한 사람을 이용해 먹고 싶을 수도 있다는 것]이었습니다.

[본문] [27] As a child, Desmond Tutu's mother would pamper him - give him special treatment and make him feel special by doing nice things for him
[직역] 아이로서, Desmond Tutu의 어머니는 그를 애지중지하곤 했을 수도 있었습니다 (즉,) 그에게 특별한 대우를 (해) 줍니다. 그리고 그가 그를 위하여 멋진 일들을 해줌으로서 특별하다고 느끼도록 만듭니다.

[본문] [28] He also says his mother spoiled him - let him do or have whatever he wanted.
He also says {that} his mother spoiled him - let him do or have whatever he wanted.
[직역] 그는 또한 [그의 어머니가 그를 망쳤다고] 말합니다. (즉,) [그가 원하는 것은 무엇이든지] 그에게 하게 했거나 (또는) 갖게 했습니다.

[본문] [29] Spoiling a child usually has a bad effect on their character as they grow up, but this doesn't seem to be true for Desmond Tutu.
[직역] 아이를 망친다는 것은 통상적으로 [그들이 성장하면서] 그들의 성격에 나쁜 결과를 갖게 됩니다. 그러나 이것은 Desmond Tutu에게는 사실인 것 같지가 않습니다.

[본문] [30] What upset the young Desmond was how his mother was treated by some white South Africans who would take advantage of her - treat her unfairly for their own benefit.
[직역] [젊은 Desmond를 화가 나게 한 것은] [[그녀를 이용하곤 했던] 어떤 백인 남아공화국 사람들에 의하여 그의 어머니가 대우 받은 방식]이었습니다 (즉,) 그들 자신의 이익 때문에 그녀를 불공정하게 대우 (합니다).

[본문] [31] In 1955 Desmond Tutu married his wife, Leah.
[직역] 1955년에 Desmond Tutu는 그의 아내, Leah와 결혼하였습니다.

[본문] [32] They had children and the family moved to London for a time, before returning to South Africa when Desmond was made Dean of Johannesburg.
[직역] 그들은 아이들을 낳았습니다 그리고 그 가족은 [Desmond가 요하네스버그의 주임사제가 되었을 때에] 남아공화국으로 돌아가지 전에 런던으로 당분간 옮겨 살았습니다.

[본문] [33] He knew that returning to a racially segregated South Africa would be difficult for his family.
[직역] 그는 [인종적으로 차별하고 있는 남아공화국으로 돌아가는 것은 그의 가족들에게 어려워질 수 있다는 것을] 알았습니다.

[본문] [34] In this interview with BBC World Service programme, Outlook, Archbishop Tutu remembers one terrifying incident involving his wife, Leah, who had gone to the Johannesburg traffic department to renew a car licence:
[직역] BBC 월드 서비스 프로그램의 Outlook과 함꼐 한 이 인터뷰에서, 대주교 Tutu는 그의 아내, Leah를 포함하는 어던 무서운 사건을 기억합니다. 그때에 그녀는 자동차 면허를 갱신하기 위해 요하네스버그 교통국에 갔던 적이 있었습니다.

[본문] [35] …they handcuffed her, and they walked with her in the streets, she was paraded, and then when the court case was heard my wife was acquitted - but they had done what they wanted to do which was humiliate her, and in the process hit at me.
[직역] ⑴그들은 그녀에게 수갑을 채웠습니다. ⑵그리고 그들은 거리에서 그녀를 데리고 걸었습니다, 그녀는 가두행진 당했습니다 ⑶그리고 그 다음에 법정에서 공판이 이루어졌는데, 내 아내는 무죄를 선고받았습니다 ⑷그들은 그들이 하고 싶은 짓을 해 버렸습니다, 그런데 그것은 그녀에게 굴욕감을 주었습니다. ⑸그런데 (그들은) 그 과정에서 나를 겨냥했습니다.

[본문] [36] I have to say that I found those actions near unforgivable, because I was the one who was out in the forefront... although Leah… she's a toughie!
[직역] 나는 [내가 그러한 행위들이 거의 용서할 수 없다는 것을 발견했다고] 말해야만 합니다. 왜냐하면 [비록 Leah 그녀는 억센 사람이었습니다만] 나는 [최전선의 밖에 있던] 한 사람이었기 때문입니다.

[본문] [37] (laughs).
[직역] 하하하 (웃음)

[본문] [38] Police officers arrested and handcuffed Leah to humiliate her - make her feel ashamed and stupid.
[직역] 경찰들은 그녀에게 모욕을 주기 위하여 레아를 체포했고 (레아에게) 수갑을 채웠습니다 (즉,) 그녀가 창피함과 (그리고) 어리석음을 느끼도록 만들었습니다.

[본문] [39] When she went to court, Leah was acquitted - declared not guilty of committing a crime.
[직역] 그녀가 법정에 갔을 때에, Leah는 무죄를 선고받았습니다 (즉,) (즉,) 범죄를 저지른 것의 죄가 없다고 선언되었습니다.

[본문] [40] But the police continued to harass her, even though his wife was, in his own words, a toughie - someone who is tough and determined.
[직역] 그러나 비록 그 자신의 말을 빌리자면, 그의 아내가 강인한 사람임에도 불구하고, 경찰은 그녀를 괴롭히는 것을 계속했습니다, (즉, toughie란) [강인하고 단호한] 누군가 (입니다).

[본문] [41] Archbishop Tutu describes the event as "near unforgivable" but, in fact, he did forgive the white police officers, and in 1991, at the end of apartheid, he started the Truth and Reconciliation Commission as a way of healing divisions between black and white communities.
[직역] ⑴Tutu 대주교는 그 사건을 ‘거의 용사할 수 없는’으로 기술했습니다 ⑵그러나 사실 그는 그 백인 경찰들을 용서했습니다. ⑶아파르트헤이드의 종료 시기인 1991년에, 그는 흑인과 백인 공동체 간의 분열을 치유하기 위한 방법으로 진실과 화해 위원회를 시작했습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

 

[본문] [42] What an inspirational life!
[직역] 얼마나 영감을 주는 삶이란 말인가!

[본문] [43] But we still don't know what his nickname was, Sam!
[직역] 그러나 샘, 우리는 [그의 별명이 무엇이었는지를] 아직도 모릅니다!

[본문] [44] Right, in my question I asked Neil what Archbishop Desmond Tutu's nickname was.
[직역] 맞습니다, 나의 질문에서 나는 닐에게 [Desmond Tutu 대주교의 별명이 무엇이었는지를] 질문했습니다.

[본문] [45] I guessed it was, The Arch.
[직역] 나는 [그것은 'the Arch'일 것이라고] 추측했습니다.

[본문] [46] Which was the correct answer!
[직역] 그런데 그것은 맞는 답변이었습니다!

[본문] [47] Affectionately known as The Arch, Desmond Tutu will be remembered as a man of peace and forgiveness.
[직역] 다정하게 'the Arch'로 알려졌듯이, Desmond Tutu는 평화와 용서의 사람으로서 기억될 것입니다.

[본문] [48] Right, let's recap the vocabulary we've learned in this programme, starting with pamper - to give someone special treatment.
[직역] 맞습니다. 우리가 이 프로그램에서 배운 어휘를 간추려 봅시다. 그리고 'pamper'로 시작해 봅시다 (즉, 그것은) 누군가에게 특별한 대우를 주는 것 (입니다).

[본문] [49] If you spoil a child, you let them do whatever they want, but be careful because they might take advantage of you - treat you badly for their own benefit.
[직역] 만약 당신이 아이를 'spoil'한다면, 당신은 그들이 [그들은 원하는 것은] 무엇이든지 하도록 하게 합니다. 그러나 조심하십시오, 왜냐하면 그들은 당신을 이용하려 할 수도 있기 때문입니다 (즉,) 그들 자신의 이익을 위하여 당신을 나쁘게 대우합니다.

[본문] [50] To humiliate someone means to make them feel ashamed or stupid.
[직역] 'To humiliate someone'은 누군가를 창피하거나 바보처럼 느끼도록 만드는 것을 의미합니다.

[본문] [51] If you are acquitted of a crime, it is judged that you are not guilty.
[직역] 만약 당신이 어떤 범죄의 무죄를 선고 받았다면, [당신이 유죄가 아니라는 것]이 선고된 것입니다.

[본문] [52] And finally, a toughie is a slang word to describe someone, like Archbishop Desmond Tutu or his wife, Leah, who is tough and determined.
[직역] 그리고 마지막으로, 'toughie'는 Desmond Tutu 대주교나 그의 아내 Leah와 같은 누군가를 설명하기 위한 속어입니다. 그런데 그녀는 거칠고 단호합니다.

[본문] [53] Once again, our six minutes are up.
[직역] 다시 한번, 우리의 6분 영어는 끝났습니다.

[본문] [54] Goodbye for now!
[직역] 안녕 이제!

[본문] [55] Archbishop Desmond Tutu, a Nobel Peace Prize winner who helped end the racist regime in South Africa, died last year aged 90.
[직역] [남아공화국의 인종주의 정권의 종결을 도왔던] 노벨평화상 수상자인 Desmond Tutu 대주교가 지난 해 향년 90세로 죽었습니다.

[본문] [56] Neil and Sam talk about the life of this hero of the 20th century and teach you related vocabulary.
[직역] 닐과 샘이 20세기의 이 영웅의 생애에 대하여 말합니다 그리고 당신에게 관련된 어휘를 가르칩니다.

[Blog Home]

 

T2022_04_28_Tuto_03_해석.pdf
0.16MB



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1558
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1559
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250