본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Robot Artists - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Robot Artists' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Sam.
[직역] 그리고 나는 샘입니다.

[본문] [05] Do you think robots could ever become intelligent, Sam?
Do you think {that} robots could ever become intelligent, Sam?
[직역] 샘, 당신은 [로보트들이 언젠가는 지능을 갖게 될 수 있을 것이라고] 생각합니까?

[본문] [06] Well, if you believe Hollywood movies like 'Robocop', robots will grow more powerful than their human creators and take control.
[직역] 그래요, 만약 당신이 '로보캅'과 같은 할리우드 영화를 믿는다면, 로보트들은 그들의 인간 창조자 보다 더 강력하게 성장할 것이고 통제력을 갖게 될 것입니다.

[본문] [07] You've been watching too many sci-fi movies, Sam!
[직역] 샘, 당신은 너무 많은 공상과학 영화를 관람해 오고 있습니다!

[본문] [08] But seriously - do you think robots will ever be able to think or dream?
But seriously - do you think {that} robots will ever be able to think or dream?
[직역] 그러나 당신은 진심으로 [로보트들이 언젠가는 생각하거나 꿈을 꿀 수 있을 거라고] 생각합니까?

[본문] [09] Could they fall in love or create art?
[직역] 그들이 사랑에 빠지거나 예술품을 창작할 수 있을까요?

[본문] [10] It's hard to say but because of the huge advances in artificial intelligence over the last ten years, questions like these are being asked more and more.
[직역] 그것은 말하기가 어렵습니다 그러나 과거 10년에 걸쳐 인공지능에서의 거대한 발전으로 인하여, 이와 같은 질문들이 점점 더 많이 질의되고 있는 중입니다.

[본문] [11] In this programme we'll be meeting a very unusual 'person' (if that's the right word) who could help answer some of these questions.
[직역] 이 프로그램에서 (만약 그것이 정확한 단어라면) 우리는 [이들 몇몇의 질문에 대답하는 것을 도울 수 있는] 매우 특이한 '사람'을 만나고 있을 것입니다.

[본문] [12] She's called Ai-Da, she's an artist who can draw, paint and create sculptures - and she's a robot.
[직역] 그녀는 Ai-Da라고 불립니다. 그녀는 [(연필로) 그리고, (물감으로) 칠하며 그리고 조각물을 만들 수 있는] 예술가 입니다. 그런데 그녀는 로봇입니다.

[본문] [13] Yes, the humanoid robot, Ai-Da, uses a robotic arm and a pencil to draw what it sees with a camera in its eye.
[직역] 예, 휴머노이드 로봇인 Ai-Da는 [그것이 그것의 눈에 있는 카메라로 보는 것]을 그리기 위해 로봇 팔과 연필을 사용합니다.

[본문] [14] It's very life-like and can even talk to the people whose picture it's drawing.
[직역] 그것은 아주 살아있는 것과 똑 같이서 심지어 그 사람들에게 말할 수 있습니다, 그리고 [그것은 그들의 그림을 그리고 있습니다.

[본문] [15] We'll hear more about this extraordinary robot and the team of inventors behind her soon, but first I have a quiz question.
[직역] 우리는 이러한 놀라운 로봇과 그녀의 뒤에 있는 그 팀의 개발자들에 관하여 곧 바로 보다 더 들을 것입니다 그러나 먼저 나는 퀴즈 질문을 하겠습니다.

[본문] [16] The name, Ai-Da, uses the abbreviation for 'artificial intelligence' - AI - to make a woman's first name, but which famous, real-life Ada was the robot named after?
[직역] Ai-Da라는 이름은 '인공 지능'에 대한 약어인 AI를 여성의 첫째 이름을 만들기 위해 사용합니다 그런데, 로봇이 따라서 이름 지은 유명하고 실제 생명의 어떤 Ada 이었습니까?

 

 

[본문] [17] Was it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [18] a) Ada Brown, b) Ada Lovelace or, c) Ada Maris?
[직역] ⒜ Ada Brown, ⒝ Ada Lovelace 또는, ⒞ Ada Maris?

[본문] [19] I think it must be, b) Ada Lovelace.
[직역] 나는 [그것은 ⒝ Ada Lovelace 이어야만 한다고] 생각합니다.

[본문] [20] OK, Sam, we'll find out if that's right later.
[직역] 오케이, 샘, 우리는 이후에 그것이 맞았는지를 알아낼 것입니다.

[본문] [21] Of course building a realistic robot that can see, hold a pencil and draw is not easy.
[직역] 물론 [볼 수 있고, 펜을 들 수 있고 그리고 그릴 수 있는] 진짜 같은 로보트를 만드는 것은 쉽지 않습니다.

[본문] [22] Behind the creation of Ai-Da was a team led by Cornish robotics company, Engineered Arts, and supported by engineers in Leeds who built her robotic arms using AI systems developed at Oxford University.
Behind the creation of Ai-Da was a team ①led by Cornish robotics company, Engineered Arts, and ②supported by engineers in Leeds who built her robotic arms using AI systems developed at Oxford University.
[직역] Ai-Da의 창작 뒤에 콘월의 로봇 회사인 Engineered Arts에 의해 인솔되고 [옥스포드 대학에서 개발된 AI 시스템을 사용하여 그녀의 로봇 팔을 만든] Leeds에 있는 엔지니어들에 의해 지원이 된 한 팀이 있었습니다.

[본문] [23] Here's chief engineer, Marcus Hold, introducing presenter, Karl Bos, to the still unfinished Ai -Da for the first time for BBC World Service programme, In The Studio:
[직역] 여기에 수석 엔지니어인, Marcus Hold가 있습니다. 그리고 (그는) BBC 월드 서비스 프로그램인 '인더스튜디오'에서 사회자인 Karl Bos에게 아직도 완성되지 않은 Ai -Da를 처음으로 소개합니다.

[본문] [24] It's very strange because on first glance she looks incredibly scary, a bit like a dystopian robot from the future but when you see her move and express she becomes incredibly cute.
[직역] 그것은 매우 이상합니다. 왜냐하면 처음 얼핏 보면 그녀는 약간은 미래에서 온 디스토피아의 로봇과 같이 믿을 수 없을 정도로 무서워 보이기 때문입니다. 그러나 당신이 그녀가 움직이는 것과 표현하는 것을 보면, 그녀는 믿을 수 없을 정도로 귀여워집니다.

[본문] [25] People tend to refer to them as 'he' or 'she', they're drawn to the robots.
[직역] 사람들은 그것들을 'he' 또는 'she'로 언급하는 경향을 보입니다. 그들은 로보트들에게 (마음이) 끌립니다.

[본문] [26] So much of our communication is non-verbal - I'm gesturing with my arms, I'm smiling… and our robots - a big part of their appeal and their human nature is in the way they behave and move and it's great that you're picking up on that from something that has no skin.
[직역] ⑴그래서 많은 부분의 우리의 소통은 비(非)언어적입니다. 나는 나의 팔로 몸짓을 합니다. 나는 웃습니다. ⑵그리고 우리의 로봇들인 그들의 매력과 그들의 인간적 본성은 그들이 행동하고 움직이는 방식에 있습니다 ⑶그리고 [당신이 [피부가 없는] 무언가로부터 그것을 이해한다는 것]은 대단합니다
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [27] When Karl first meets Ai-Da he sees a wired-up metal skull without skin.
[직역] Karl이 처음 Ai-Da를 만았을 때, 그는 피부가 없는 철사로 감아 올린 금속의 두개골을 보았습니다.

[본문] [28] She looks like a robot from a dystopia - an imaginary future world where everything is bad - like the movie 'Robocop'.
[직역] 그녀는 디스토피아로부터 온 로보트와 같이 보였습니다. (즉, dystopia는) [영화 '로보캅'에서와 같이 모든 것이 악한] 상상의 미래 세계 (입니다).

[본문] [29] But as Karl spends more time with Ai-Da he begins to see her move and express herself.
[직역] 그러나 Karl이 Ai-Da와 보다 많은 시간을 보내면서, 그는 그녀가 움직이고 스스로를 표현하는 것을 보기를 시작했습니다.

[본문] [30] She smiles, blinks and uses facial expressions and hand gestures known as non-verbal communication to appear more human.
[직역] 그녀는 웃고, 눈을 깜박거리고. 보다 더 인간성을 나타내기 위해 얼굴 표현과 비언어적 의사소통이라고 알려진 손짓을 사용합니다.

[본문] [31] This human-like behaviour is part of Ai-Da's appeal - the quality in someone that makes them attractive and interesting - and soon Karl is calling the robot 'she' instead of 'it'.
[직역] 이러한 인간과 닮은 행동은 Ai-Da의 매력의 일부입니다 (즉, 그것은) [그것들을 매력적이고 흥미롭게 만드는] 누군가에 있는 본성 (입니다) 그리고 곧 Karl은 그 로봇을 'it' 대신에 'she'로 부르고 있습니다.

[본문] [32] Former art gallery owner, Aidan Mellor, manages the Ai-Da project.
[직역] 예전의 아트 갤러리 소유자인 Aidan Mellor는 Ai-Da 프로젝트를 총괄합니다.

[본문] [33] Here he is speaking to BBC World Service's, In The Studio, about the complex process involved in building a working robot:
[직역] 여기 그는 BBC월드서비스의 인더스튜디오에게 일하는 로봇을 만드는 것에 수반되는 복잡한 과정에 대하여 이야기하고 있습니다,.

[본문] [34] We've got the programmers and researchers working at Oxford University and Goldsmiths and they're doing their algorithmic programming, programming the AI that is going to be eventually used for the art pieces that we're doing… But we've also got a couple of guys who are actually working on her arm - her ability to draw - and actually getting her to do a compelling drawing of what she sees.
[직역] ⑴우리는 옥스포드 대학교와 골드스미스에서 일하는 프로그래머와 연구원들 구했습니다 ⑵그들은 그들의 알고리즘의 프로그램을 하고 그리고 [[우리가 하고 있는] 예술품에 궁극적으로 사용될 예정인] AI를 프로그램하고 있습니다. ⑶우리는 또한 [실제로 그녀의 팔 즉, 그림을 그릴 수 있는 그녀의 능력에 공을 들이고 있고] 실제로 그녀가 [그녀가 보는 것]의 눈을 뗄 수 없는 그림을 그리게 하는 몇 명의 사람을 구했습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [35] There's some battles still to be won before the show, we will eventually hopefully iron out all the issues before that time.
[직역] 공연 전에 여전히 이겨야 할 약간의 싸움이 있습니다. 우리는 결국에는 바라건데 그 시간 전에 모든 문제들을 해결할 것입니다.

[본문] [36] One challenge the team faced was building a robotic arm that could allow Ai-Da to draw pictures that were compelling - exciting, interesting and able to keep your attention.
One challenge {which/that} the team faced was building a robotic arm that could allow Ai-Da to draw pictures that were compelling - exciting, interesting and able to keep your attention.
[직역] [그 팀이 직면한] 하나의 도전은 [Ai-Da가 아주 매력적인] 그림을 그리도록 허용하는] 로봇 팔을 만드는 것이었습니다 (즉, ) 신나고, 흥미있고 당신의 관심을 유지할 수 있습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [37] In combining an electronic AI brain with mechanical robot eyes and arms there were many battles to be won - difficulties and technical obstacles to be overcome.
[직역] 전자 장치의 AI 뇌와 금속재질의 로봇 눈과 팔을 결합하는 것에는, 많은 이겨내야 할 싸움이 있었습니다 (즉, 그것은) 극복해야 할 난관들과 기술적 장애 (입니다).

[본문] [38] And at the time of the interview, the team still had some issues to iron out - removing problems by finding solutions - before Ai-Da's opening show: an exhibition of her artwork at The Design Museum in London.
[직역] 그리고 인터뷰 당시에, 그 팀은 아직도 런던에 있는 Design Museum에서의 그녀의 예술작품의 전시회인 Ai-Da의 오프닝 쇼 전에 해결해야 할 즉, 해결책을 찾아 문제들을 없애야 할 일부 난제들을 갖고 있었습니다.

[본문] [39] Amazing!
[직역] 놀랍네요.

[본문] [40] It's nice to think that a robot could be the next Picasso instead of an out-of-control sci-fi policeman!
[직역] [로봇이 통제불능의 공상과학 경찰 대신에 다음의 Picasso가 될 수도 있다는 것을] 생각하는 것은 멋집니다.

[본문] [41] Yes, and the whole project was inspired by a real-life woman - whose name was?
[직역] 예, 그리고 전체의 프로젝트는 실제로 살아 있는 여인에 의해 영감을 받았습니다 (즉, ) 누구의 이름이었습니까.

[본문] [42] What was the answer to your quiz question, Neil?
[직역] 닐, 당신의 퀴즈 질문에 대한 대답은 무엇이었습니까?

[본문] [43] Ah yes, I asked Sam which famous Ada was the real-life inspiration behind the robot, Ai-Da.
[직역] 아 예, 나는 샘에게 [어떤 유명한 Ada가 Ai-Da 로봇의 배경에 있는 실제의 살아있는 영감이었는지]를 질문했습니다.

[본문] [44] I said, b) Ada Lovelace.
[직역] 나는, ⒝ Ada Lovelace라고 말했습니다.

 


[본문] [45] Was I right?
[직역] 내가 맞았나요?

[본문] [46] You were… right, Sam!
[직역] 당신이 그렇습니다. 맞았습니다 샘!

[본문] [47] Ai-Da is named after Ada Lovelace, the 19th century English mathematician and first computer programmer in the world.
[직역] Ai-Da는 Ada Lovelace를 따라서 이름지어졌습니다, (즉, 그녀는) 19 세기에 영국 수학자이고 세계 최초의 컴퓨터 프로그래머이었습니다.

[본문] [48] OK, Neil.
[직역] 오케이, 닐.

[본문] [49] Let's recap the vocabulary from this programme, starting with dystopia - an imaginary future society where everything is bad.
[직역] dystopia로 시작하면서, 이 프로그램에 나온 어휘를 간추려 봅시다. (즉, dystopia란) [모든 것이 악한] 상상의 미래 사회 (입니다).

[본문] [50] Non-verbal communication is communication using physical gestures and facial expressions instead of speech.
[직역] 비언어적 커뮤니케이션이란 대화 대신에. 몸짓과 얼굴 표현를 사용하는 의사소통입니다.

[본문] [51] The appeal of something is a quality it has which people find attractive.
The appeal of something is a quality {which/that} it has which people find attractive.
[직역] 무언가의 매력은 [그것이 갖는 [사람들이 매력적이라고 발견하는] 특성]입니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [52] If something is compelling, it holds your attention because you find it so interesting.
[직역] 만약 무언가가 compelling 하다면, 그것은 당신의 관심을 쥐고 있습니다. 왜냐하면 당신이 그것이 아주 흥미있다는 것을 알게되기 때문입니다.

[본문] [53] A battle to be won means a problem to be solved or an obstacle to overcome.
[직역] 'A battle to be won'은 해결되는 문제 또는 극복될 장애물을 의미합니다.

[본문] [54] And finally, to iron something out means to remove or find solutions to a problem.
And finally, to iron something out means to ①remove or ②find solutions to a problem.
[직역] 그리고 마지막으로, 'to iron something out'은 문제를 제거하거나 문제에 대한 해결책을 발견하는 것을 의미합니다.

[본문] [55] With artificial intelligence improving so fast it may not be too long before we see robot presenters of Six Minute English!
[직역] 인공지능 발전이 너무나 빨라서, 그리 오래지 않아서 [우리는 6분 영어의 로봇 사회자를 볼 수도 있습니다.

[본문] [56] But until Sam and I are replaced by AI we hope you'll join us again next time for more trending topics and useful vocabulary, here at BBC Learning English.
But until Sam and I are replaced by AI we hope {that} you'll join us again next time for more trending topics and useful vocabulary, here at BBC Learning English.
[직역] 그러나 샘과 내가 AI에 의해 교체될 때까지는, 우리는 [다음에도 여기 BBC 러닝 잉글리시에 있는 보다 더 화제성 있는 주제와 유용한 어휘로 인해 당신이 우리에게 올 것을] 희망합니다.

[본문] [57] Bye for now!
[직역] 안녕 이제!

[본문] [58] Ai-Da is a robot that paints and creates art - but what else could robots do in the future?
[직역] Ai-Da는 [그림을 그리고 미술품을 창조하는] 로봇입니다. 그런데 미래에는 로봇들이 다른 무엇을 할 수 있을까요?

[본문] [59] Neil and Sam discuss the topic and teach you related vocabulary.
[직역] 닐과 샘이 그 주제를 의논합니다. 그리고 당신에게 관련된 어휘를 가르칩니다.

[Blog Home]
[Category Main]

 

T2021_09_16_Robot_03_해석.pdf
0.16MB



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1054
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1055
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


300x250