본문 바로가기

6 Minute English

BBC 6 Minute English 영어 문장구조분석 실전 - Compassion fatigue

728x90

BBC Learning English 6 Minute English 2021-05-27“Compassion fatigue”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.

 

이번 주는 전반적으로 문법은 크게 어렵지 않았던 것 같습니다. 그래서 함께 생각해 보면 좋을 듯한 문장을 몇 개 선택했습니다.  

 

 

 

 

1.    삽입절, 콤마, 동격, 관계대명사 계속적용법

아래 문장은 삽입절과 콤마의 위치 때문에 문맥 이해가 다소 헷갈립니다. 

 

[19/63] I remember newspapers calling it MSF and using its English name, which I think was, ⓑ Doctors without borders.

 

보통은 삽입절 앞 뒤에 콤마가 들어가는 데 본문의 경우 was라는 동사 뒤에 있습니다. 삽입절로 보이는 「I think」와 두 개의 콤마를 빼고 문장을 보면 문맥을 파악하기가 좀 더 쉽습니다.

 

I remember newspapers calling it MSF and using its English name which was ⓑ Doctors without borders.

 

이 문장은 동사가 remember5형식 문장을 만듭니다. 목적어가 newspapers, callingusing V-ing형으로 공동으로 목적격 보어가 됩니다. Which는 주격 관계대명사이고 선행사는 its English name」입니다

 

이를 직역하면 다음과 같습니다.

 

나는 신문이 그것을 MSF라고 부르고 [ⓑ 국경 없는 의사회인] 그것의 영어 이름을 사용한 것을 기억합니다.

 

그런데 재미 있는 것은 두 개의 콤마 사이의 어구를 모두 빼고 문장을 보아도 거의 같은 의미의 문장이 성립한다는 것입니다.

 

I remember newspapers calling it MSF and using its English name, ⓑ Doctors without borders.

이 경우에는 its English nameⓑ Doctors without borders기 동격이 됩니다. 의미는 위의 직역과 거의 유사합니다.   

 

나는 신문이 그것을 MSF라고 부르고 그것의 영어 이름인 국경 없는 의사회를 사용한 것을 기억합니다.

 

Which를 단순하게 계속적 용법의 관계대명사로 생각할 수 있습니다. 그러면 오히려 문장이 쉬워집니다. , 다음과 같은 두 문장이 결합한 것으로 생각할 수 있습니다.

 

I remember newspapers calling it MSF and using its English name.

I think {that} It was ⓑ Doctors without borders.

 

2.    All

아래 문장에서는 all이 조금 아리송합니다.

 

[31/63] This is all incredibly depressing, Rob!

 

일반적으로 all은 대부분 형용사(한정사)로 쓰입니다. 그런데 위 문장에서 all은 형용사일 수가 없습니다. 그러면 all은 어떻게 사용된 것일까요?

 

All을 부사로 볼 수 있습니다. 그래서 현재분사로 쓰이는 depressing을 수식한다고 볼 수 있습니다. All이 부사로는 완전히, 아주, 몹시등의 뜻을 갖습니다. 그러면 아래와 같이 직역됩니다.

 

이것은 몹시 믿을 수 없을 정도로 우울합니다.

 

All을 명사 또는 대명사로 생각할 수 있습니다. 그러면 incredibly depressing이 형용사구가 되어 all을 후위 수식하는 구조가 됩니다. 이 때의 직역은 다음과 같습니다.

 

이것이 믿을 수 없을 정도로 우울한 모두입니다

 

 

3.    긴 인터뷰 문장 해석

다음은 비교적 긴 인터뷰 문장입니다. 인터뷰 문장은 문맥을 기준으로 절을 잘 구분하면 해석은 그리 어렵지 않습니다.

 

[36/63] ⑴So dwelling with that, developing that habit - yes, there are a lot of headwinds to that and the rapid acceleration of the news cycle, ⑵the focus on the next problem so quickly draws our attention away from developing those deeper habits as humanity that gives us that courage and that strength to make these big transformations.

 

저는 이 문장을 문맥을 기준으로 위와 같이 두 개의 문장으로 나누었습니다. 문장 구분은 접속사를 사용하지 않고 콤마가 대신했다고 생각합니다.

 

각각의 문장을 보겠습니다.

 

So dwelling with that, developing that habit – yes, there are a lot of headwinds to that and the rapid acceleration of the news cycle,

 

이 문장에서 대시 앞 부분의 어구 즉, dwelling with that, developing that habit」를 문법적으로 깔끔하게 설명하기가 까다롭습니다. 두 개의 V-ing형 구가 있어 이를 분사구문으로 볼 수도 있고 독립구로 볼 수도 있을 것 같습니다. 아무튼 문장 전체를 수식하는 문장부사로 생각됩니다. 다음은 이를 직역한 것입니다.

 

그것과 함께 살면서, 그러한 습관을 개발하려면, 예 그렇습니다, 그것에 대한 많은 역풍과 새로운 사이클의 급속한 가속화가 있습니다.

 

다음 문장입니다.

 

the focus on the next problem so quickly draws our attention away from developing those deeper habits as humanity that gives us that courage and that strength to make these big transformations.

 

draw away from ‘(경주 따위에서)[상대]를 떼어놓다

 

기존의 방식으로 본 문장 구조는 주어가 ‘the focus’, 동사가 draw, our attention이 목적어인 3형식 문장입니다. 이 때 developing ~from의 목적어입니다.

 

그런데 「draws our attention away from ~ ‘~을 우리의 관심에서 떼어 놓다」를 동사구로 생각하면 developing 이하가 목적어인 3형식 문장으로 생각할 수도 있습니다.

 

다음은 이를 직역한 것입니다.

 

다음의 문제의 초점은 [이러한 커다란 변화를 만들어내려고 하는 용기와 능력을 우리에게 주는] 인간성으로서 이러한 보다 깊은 습관에서 아주 빠르게 우리의 관심을 떼어 놓는 것입니다.

 

 

()

300x250