본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Mermaids - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Mermaids' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/866
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/867
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Georgina.
[직역] 그리고 나는 조지나입니다.

[본문] [05] Do you believe in ghosts, Georgina?
[직역] 죠지나, 당신은 유령의 존재를 믿습니까?

[본문] [06] Well, I've never actually seen one - not even at Halloween.
[직역] 그래요, 나는 절대로 실제로 하나도 본 적이 없습니다 (즉, ) 할로윈에서도 본 적이 없습니다.

[본문] [07] How about dragons then?
[직역] 그러면 용은 어떻습니까?

[본문] [08] Or fairies and elves -
[직역] 또는 요정이나 엘프.

[본문] [09] Have you been reading fantasy books, Neil?
[직역] 닐, 당신은 판타지 소설을 읽어 오고 있는 중입니까?

[본문] [10] Lord of the Rings?
[직역] 반지의 제왕?

[본문] [11] I have been reading a book, Georgina, but not Lord of the Rings.
[직역] 죠지나, 나는 책을 읽어 오고 있습니다 그러나 반지의 제왕은 아닙니다.

[본문] [12] My book is about an amphibious creature - a creature that lives both on land and in water.
[직역] 나의 책은 양서류의 생명체에 관한 것입니다 (즉, 그것은) 땅 위와 그리고 물 속 양쪽에서 살고 있는 생명체 (입니다).

[본문] [13] Some kind of Frog-Man?
[직역] 몇몇 종류의 잠수부?

[본문] [14] You've almost got the idea, Georgina, but think - woman, not man; and fish, not frog.
[직역] 죠지나, 당신은 거의 잘못 생각했습니다 그러나 생각해 보십시오 남자가 아니라 여자입니다 그리고 개구리가 아니라 물고기 입니다.

[본문] [15] Half-woman, half-fish?
[직역] 반은 여자, 반은 물고기?

[본문] [16] I've got it - a mermaid!
[직역] 나는 이해했습니다, (그것은) 인어입니다.

[본문] [17] That's right!
[직역] 맞습니다!

[본문] [18] Mermaids are magical creatures, half-woman, half-fish, that feature in the myths and legends of many cultures around the world.
[직역] 인어는 [세계에 걸쳐 있는 많은 문화권의 신화와 전설에서 특징을 이루고 있는] 반은 여자이고 반은 물고기인 마술과 같은 생명체입니다. .

[본문] [19] Like the Sirens, whose seductive singing shipwrecked Odysseus and his sailors in ancient Greek mythology.
[직역] 사이렌과 같이, 고대 그리스 신화에서는 그녀의 유혹적인 노래가 오딧세이와 그의 선원들을 난파시켰습니다.

[본문] [20] The Sirens are perhaps the most famous, but certainly not the only, mermaids we'll be hearing about.
The Sirens are perhaps the most famous, but certainly not the only, mermaids {that/which} we'll be hearing about.
[직역] 사이렌은 아마도 가장 유명합니다, 그러나 확실히 [우리가 듣게 될] 유일한 인어에 관한 것은 아닙니다.

[본문] [21] But before we dive into the programme, it's time for my quiz question.
[직역] 그러나 우리가 이 프로그램에 뛰어 들기 전에, 나의 퀴즈 질문에 대한 시간입니다.

[본문] [22] The book I've been reading was, of course, The Little Mermaid.
The book {that/which} I've been reading was, of course, The Little Mermaid.
[직역] 물론, [내가 읽어 오고 있는] 책은 꼬마 인어 이었습니다.

[본문] [23] Yes, I've seen the Disney movie.
[직역] 예, 나는 디즈니 영화를 본 적이 있습니다.

[본문] [24] The mermaid is called Ariel.
[직역] 인어는 아리엘이라고 불렸습니다.

[본문] [25] Right - but the movie was based on a fairy tale written by Hans Christian Andersen.
[직역] 맞습니다, 그러나 영화는 Hans Christian Andersen에 의해 쓰여진 동화가 기반이 되었습니다.

[본문] [26] It became so famous that a statue of the Little Mermaid was built in the harbour of Andersen's birthplace - but where?
[직역] 그것이 아주 뮤명하게 되어서 꼬마 인어의 조각상이 안델센의 탄생지의 항만에 세워졌습니다, 그런데 어디입니까?

[본문] [27] Was it:
[직역] 그것은요…:

[본문] [28] a) Amsterdam, b) Copenhagen, or c) Oslo?
[직역] ⓐ 암스테르담, ⓑ 코펜하겐, 또는 ⓒ 오슬로?

[본문] [29] I'm going to say b) Copenhagen.
[직역] 나는 ⓑ 코펜하겐을 말할 예정입니다 .

[본문] [30] OK, Georgina, I'll tell you the answer later.
[직역] 오케이 죠지나 나는 당신에게 답을 나중에 말 하겠습니다.

[본문] [31] Disney's defenceless mermaid, Ariel, seems the total opposite to the seductive, dangerous Sirens in the Odyssey.
[직역] 디즈니의 대책없는 인어, 아리엘은 오딧세이에 나온 유혹적이고 위험한 사이렌에 대비해 완벽한 반대로 보입니다.

[본문] [32] In fact, descriptions and stories of mermaids have always changed from place to place.
[직역] 사실, 인어의 서술과 이야기는 항상 이곳에서 저곳으로 변화되어 오고 있습니다.

[본문] [33] One mermaid-like character found across Africa and the Americas is named, Mami Wata.
[직역] 아프리카와 미국을 가로질러 발견된 하나의 인어와 관련된 특성이 이름지어졌는데, Mami Wata 입니다.

[본문] [34] Here's British writer, Marcelle Mateki, talking about the origins of this legend to BBC World Service programme, The Forum:
[직역] BBC 월드 서비스 프로그램 더 포럼에게 이 전설의 발상지에 관하여 말하면서, 여기 영국 작가가 Marcelle Mateki가 있습니다.

[본문] [35] Even the name, Mami Wata, which is pidgin English for 'Mother Water', so it's loosely translated from pidgin English as 'the mother of water' and the characteristics that are commonly shared when speaking about Mami Wata across the West African coast is that this deity is the protector of the water kingdom.
⑴ Even the name, Mami Wata, which is pidgin English for 'Mother Water', so it's loosely translated from pidgin English as 'the mother of water' and ⑵the characteristics that are commonly shared when speaking about Mami Wata across the West African coast is that this deity is the protector of the water kingdom.
[직역] ⑴ 심지어 그 이름 즉 Mami Wata 그것은 ‘어머니 물’이라는 피진 영어인데, 그것은 그래서 ‘물의 어머니’라는 피진 영어로부터 느슨하게 번역되었습니다 ⑵ [서 아프리카를 가로질러 ‘Mami Wata’에 관해 말할 때] [공통적으로 공유된] 특성은 [이 신이 물의 왕국의 수호자]라는 것입니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [36] The name 'Mami Wata' comes from Nigerian pidgin English - a language which has developed from a mixture of two languages and is used as a way of communicating by people who do not speak each other's languages.
[직역] 'Mami Wata'라는 이름은 나이지리아 피진 영어에서 유래했습니다 (즉, 그것은) [[두 언어의 혼합으로 발전해 오고 또 [서로의 언어를 말하지 않는] 사람들에 의해 의사소통의 한 방식으로 사용된] 언어 (입니다).

[본문] [37] Marcelle says that 'Mami Wata' means 'the mother of water' when loosely translated - translated in a way that carries over the basic ideas but using words which may not be so accurate.
[직역] Marcelle은 'Mami Wata'가 ][느슨하게 번역될 때] 물의 어머니'를 뜻한다고 말합니다 (즉, ) [근본적인 개념을 가져 가면서 [그리 정교하지 않을 수도 있는] 단어를 사용하는 방식으로 번역됩니다.

[본문] [38] Mami Wata is also described as the protector of the water kingdom and a deity - a god, goddess or other divine being.
[직역] Mami Wata는 또한 물의 왕국의 수호자와 신으로 설명됩니다 (즉, deity란) 신, 여신 또는 다른 신적인 존재 (입니다).

[본문] [39] Another version of a mermaid-like creatures, called Selkies, are found in the remote Orkney Islands, north of the Scottish mainland.
[직역] 스코틀랜드 본토의 북쪽에 멀리 있는 Orkney 제도에서 셀키라고 불리는 인어와 유사한 또 다른 종류의 생명체가 알려졌습니다.

[본문] [40] The Selkies can take human form and marry men but every now and then they return to their watery kingdom under the sea.
[직역] 셀키는 인간의 형체를 가질 수 있고 사람들과 결혼 할 수 있습니다 그러나 때로 그들은 그들의 바다 밑 물속의 왕국으로 되돌아갑니다.

[본문] [41] Cristina Bacchilega is co-editor of The Penguin Book of Mermaids.
[직역] Cristina Bacchilega는 인어에 관한 펭귄북의 공동 편집자입니다.

[본문] [42] According to her, these different versions of mermaids share something in common - they force us to question our relationship to water and other beings in the natural world - and even to question how we see ourselves.
According to her, these different versions of mermaids share something in common - they force us ①to question our relationship to water and other beings in the natural world - and even ②to question how we see ourselves.
[직역] 그녀에 따르면 이들 다른 버전의 인어들은 무언가를 공동으로 공유합니다 (즉, ) 그들은 우리에게 물과 자연의 세계에 있는 다른 존재에 대한 우리의 관계를 질문하도록 그리고 심지어 [우리가 우리 스스로를 어떻게 볼지]를 질문하도록 강요합니다.

[본문] [43] Here's Cristina explaining more in the BBC World Service's, The Forum:
[직역] 여기에 BBC월드서비스의 더 포럼에서 보다 더 설명하는 Cristina가 있습니다.

[본문] [44] The beings, not just mermaids but Selkies and water deities and other water spirits are often shape-shifters, they have a certain kind of fluidity of being… So do we approach this world with humility, or do we really uphold a kind of anthropocentric view, human-centred view of life?
[직역] 존재들 즉, 단지 인어뿐 아니라 셀키들, 물의 신들 그리고 여타의 물의 신령들은 종종 변신하는 존재들 입니다 그들은 일종의 유체(流體)적 성질의 실존을 갖습니다 그래서 우리는 이 세상을 겸손하게 접근할까요 또는 우리가 정말로 일종의 인간중심주의 즉, 삶에서의 인간중심적 관점을 옹호할까요?

[본문] [45] Mythical creatures are often shape-shifters - they have the power to change into a different shape or form.
[직역] 신화적인 생명체는 종종 변신하는 존재들 입니다 (즉,) 그들은 다른 형체나 모양으로 변신하는 능력을 갖습니다.

[본문] [46] Moving between the sea and the Earth, mermaids link two natural worlds.
[직역] 바다와 땅 사이를 이동함으로서, 인어는 두 자연의 세계를 연결합니다.

[본문] [47] Cristina thinks that, as humans, we should approach them with humility.
[직역] 인간으로서, Cristina는 [우리가 그들에게 겸손하게 접근해야만 한다고] 생각합니다.

[본문] [48] Someone who has humility is not proud and doesn't think they are better than others.
Someone who has humility is not proud and doesn't think {that} they are better than others.
[직역] [겸손을 가진] 누군가는 거만하지 않습니다 그리고 그들이 다른 것들보다 더 훌륭하다고 생각하지 않습니다.

[본문] [49] Well, Neil, I don't think I'm better than a ghost, a water spirit or a mermaid - it's just that I've never seen one.
Well, Neil, I don't think {that} I'm better than a ghost, a water spirit or a mermaid - it's just that I've never seen one.
[직역] 그래요 닐 나는 [내가 유령, 물의 정령 또는 인어보다 더 훌륭하다고] 생각하지 않습니다 (즉,) 그것은 단지 [내가 그것을 (하나도) 본적이 없다는 것] 입니다.

[본문] [50] But then again, I've never seen electricity - and I believe in that!
[직역] 그러나 그러면 다시, 나는 전기를 본적이 없습니다 그런데 나는 그것이 있다고 믿습니다!

[본문] [51] Maybe it would help if you saw a statue of a mermaid, if not the real thing?
[직역] 만약 진짜가 아니라면, 만약 당신이 인어의 조각상을 본다면, 어쩌면 그것이 도울 수도 있을까요?

[본문] [52] Maybe - but where would I find one?
[직역] 아마도, 그런데 어디서 내가 그것을 찾을 수 있을까요?

[본문] [53] In my quiz question I asked where you'd see the statue of Hans Christian Andersen's Little Mermaid.
[직역] 나의 퀴즈 질문에서 나는 [당신이 Christian Andersen의 꼬마 인어의 조각상을 불 수 있는 곳]을 질문했습니다.

[본문] [54] What did you say, Georgina?
[직역] 당신은 무엇을 말했습니까 죠지나?

[본문] [55] I guessed b) Copenhagen.
[직역] 나는 ⓑ Copenhagen을 추측합니다.

[본문] [56] Which was… the correct answer!
[직역] 그것은 맞는 대답입니다!

[본문] [57] The Little Mermaid statue is found in Andersen's birthplace of Copenhagen.
[직역] 꼬마 인어 조각상은 Copenhagen의 Andersen의 탄생지에서 발견됩니다.

[본문] [58] And it really is little - only 1.25m high!
[직역] 그리고 그것은 정말로 작습니다 (즉) 단지 1 25m 높이 (입니다)!

[본문] [59] In this programme, we've been talking about mermaids - mythical half-woman, half-fish creatures which are amphibious - live both on land and in water.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 인어에 관하여 말해 오고 있는 중입니다, (즉, 그것은) 신화적인 반은 여자, 반은 물고기인 [양서류인] 생명체 (입니다) (즉, 그것은) 땅 위와 물 속 모두에서 삽니다.

[본문] [60] In some cultures, mermaids are deities - or goddesses.
[직역] 몇몇 문화에서 인어는 신 또는 여신입니다.

[본문] [61] They can also be shape-shifters - imaginary creatures with the power to change into different shapes.
[직역] 그들은 또한 변신하는 존재일 수 있습니다 (즉, 그것은) 다른 형태로 변화하는 능력을 가진 상상의 생명체 (입니다).

[본문] [62] One African mermaid is called, Mami Wata, in pidgin English - a mixture of English and local languages which enables people who do not share a common language to communicate.
[직역] 어떤 아프리카의 인어는 피진 영어로 Mami Wata라고 불립니다 (즉, 그것은) [[공통의 언어를 공유하지 않는] 사람들이 소통허는 것을 가능하게 하는] 영어와 현지 언어의 혼성어 (입니다).

[본문] [63] Mami Wata means 'Mother Water' - but this is a loose translation - a translation which carries over the basic idea but using words which may not be so accurate.
[직역] Mami Wata는 '어머니 물'을 뜻합니다 그러나 이것은 느슨한 번역 입니다 (즉, 그것은) [단지 그리 정확하지 않을 수도 있는] 단어를 사용하면서 [기본적인 개념을 가져가는] 번역 (입니다).

[본문] [64] That's all for this programme, but the next time you're near the sea, keep an eye out for a splash in the waves - you never know what you might see!
[직역] 그것이 이 프로그램용의 모두 입니다 그러나 다음 번에 당신은 바다 가까이 있으면, 파도에서 나는 철썩거리는 소리를 감시하십시오 (즉, ) [당신이 볼 수도 있는 것을] 당신은 절대 모릅니다.

[본문] [65] Join us again soon for more discussion and vocabulary here at 6 Minute English.
[직역] 여기 6분 영어에서 더 많은 토론과 어휘를 위해, 곧 우리에게 합류하십시오.

[본문] [66] And follow us on social media.
[직역] 그리고 소셜 미디어에 있는 우리를 따르십시오.

[본문] [67] Bye for now!
[직역] 안녕 이제!

[본문] [68] Half-human, half-fish creatures have captured the imagination of people in different parts of the world.
[직역] 반은 사람이고 반은 물고기인 생명체는 세계의 여러 지역에서 사람들의 상상력을 사로잡아 오고 있습니다.

[본문] [69] Neil and Georgina talk about different representations of mermaids and teach you related vocabulary along the way.
[직역] 닐과 조지나가 인어의 여러 표현에 관하여 말합니다 그리고 진행해 가면서 당신에게 관련된 어위를 가르쳐 줍니다.

[Blog Home]
[Category Main]

T2021_05_07_mermaids_03_해석.pdf
0.16MB

300x250