BBC Learning English 6 Minute English 2021-01-28자 “The woman whose cells never die”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주 살펴 본 문장 중에 다음의 내용들이 포함되어 있습니다.
1. 등위접속사 so로 연결한 두 문장
다음 문장은 등위접속사 so가 연결하는 문장입니다.
[24/52] ⑴In vitro fertilization - that started with the ability to grow embryos in culture which you can do in part thanks to her cells so ⑵the list just goes on and on, and right now people are often asking how are HeLa cells helping with Covid.
두 개의 문장을 연결했는데 먼저 ⑴번 문장을 보겠습니다.
⑴⑴In vitro fertilization - that started with the ability to grow embryos in culture which you can do in part thanks to her cells
주어가 ‘In vitro fertilization’이고 동사가 thanks입니다. 주어와 동사 사이의 that관계대명사절은 주어를 수식(=제한)합니다.
that 관계사절은 두 개의 절이 합쳐진 것인데 각각 나누면 다음과 같습니다.
In vitro fertilization started with the ability to grow embryos in culture.
체외수정은 배양조직 내에서 배아를 성장시키는 능력으로 시작하였습니다.
You can do culture in part.
당신은 부분적으로 배양할 수 있습니다.
★ embryos 배아
★ culture ‘(생물, 의학) 배양균, 배양 조직’
★ do culture 배양하다 (do 디렉시칼 구문)
⑵번 문장은 and로 두 개의 문장이 연결되어 있습니다.
⑵①The list just goes on and on, and ②right now people are often asking how are HeLa cells helping with Covid.
각각의 문장을 살펴 보겠습니다.
⑵①The list just goes on and on
목록은 다만 계속하여 늘어나고 있습니다.
여기서 목록이란 아마도 HeLa의 세포를 이용해 발견한 치료법 목록을 의미하는 것 같습니다.
②Right now people are often asking how are HeLa cells helping with Covid.
지금 당장은 사람들이 자주 HeLa cells이 어떻게 코로나바이러스 방역을 돕고 있는지를 질문하고 있습니다.
★ on and on '쉬지 않고[계속해서]'
★ help with ~ ‘~을 돕다’
2. 4개의 문장이 엮어 있는 인터뷰 문장
다음은 인터뷰 문장인데, 총 4개의 문장이 연결되어 있는 구문입니다.
[25/52] ⑴Scientists worked that out very quickly using her cells… ⑵they figured out what the receptor looks like and ⑶they did the same thing with HIV… so ⑷her cells are just this incredible workhorse that is at the base of so much science.
각각의 문장으로 나누어 살펴 보겠습니다.
⑴번 문장입니다.
⑴Scientists worked that out very quickly using her cells…
과학자들은 그녀의 세포를 이용하여 매우 빠르게 그것을 해결했습니다.
중간이 문장이 잘려 있는 상태이므로 정확하게 that이 무엇을 지시하는지는 알 수 없습니다. 다만, In vitro fertilization 와 같이 그녀의 세포를 이용해 치료할 수 있는 치료법일 것으로 추측할 수 있습니다.
using her cells ~ 여기서 using은 현재분사나 동명사가 아니라 분사구문을 부사적으로 사용한 구문입니다. ‘그녀의 세포를 이용하여’라고 해석합니다.
★ work out '~을 해결하다[(답을) 알아내다]'
⑵번 문장입니다.
⑵They figured out what the receptor looks like.
그들은 세포의 감각기가 무엇인 것처럼 보이는지를 알아 냈습니다.
★ receptor ‘[생물] (세포의) 감각 접수체.’
★ looks like ‘.…인 것처럼 보이다’
⑶번 문장입니다.
⑶They did the same thing with HIV…
그들은 HIV에도 같은 일을 했습니다.
⑷번 문장입니다.
⑷Her cells are just this incredible workhorse that is at the base of so much science.
그녀의 세포는 단지 [아주 많은 과학의 근거가 되고 있는] 이러한 믿기 어려운 일꾼 말입니다.
★ at the base of (복합전치사) '…의 근거가 되어'
3. 직설법인가 가정법인가
다음 문장은 so를 기준으로 두 개의 문장이 연결되어 있습니다. 그런데 앞 문장이 가정법 구문 형태를 하고 있습니다.
[32/52] ⑴Henrietta would have particularly liked the announcement this year that polio vaccine had led to the eradication of polio in Africa - so ⑵the centenary of her birth it seems rather symbolic that her unwitting contribution to medicine eventually eradicated that scourge of mankind.
먼저 ⑴번 문장입니다.
⑴Henrietta would have particularly liked the announcement this year that polio vaccine had led to the eradication of polio in Africa.
would + have PP 구문입니다. 즉, 가정법 과거완료 구문입니다. 그런데 가정절이 if 접속사가 아니라 that 접속사가 이끌고 있습니다.
가정법 과거완료는 과거 사실의 반대되는 상황을 가정하는 구문입니다만, 그런데 본문은 가상의 것이 아니라 실제 일어난 상황입니다. 그런데, Henrietta가 이미 죽었기 때문에 Henrietta의 입장에서는 가정의 뉘앙스를 가질 수 있어 본문처럼 처리한 것으로 보입니다.
본문의 that이 이끄는 절은 부사절입니다. that절이 부사절을 이끌 때에는 because의 의미를 갖습니다.
이를 직역하면 아래와 같습니다.
소아마비 백신이 아프리카에서 소아마비의 박멸을 이끌어 냈기 때문에, Henrietta는 금년에 특히 그 선언을 좋아했을 것 같습니다.
⑵번째 문장입니다.
⑵(The centenary of her birth) it seems rather symbolic that her unwitting contribution to medicine eventually eradicated that scourge of mankind.
기본적으로는 「It seems ~ that ~」 구문입니다. 이 구문은 that 절의 [주어]가 ‘~인 것 같다’라는 뉘앙스를 갖습니다. ‘The centenary of her birth’ 부분만 제외하고 해석하면 다음과 같습니다.
그녀의 의도치 않았던 의학에 대한 공헌이 인류의 저런 재앙을 영구히 박멸한 것은 차라리 상징적인 것처럼 보입니다.
‘The centenary of her birth’는 분명히 명사구입니다. 명사 및 명사구는 문장에서 주어, 목적어, 보어의 역할을 합니다. 그런데 이 어구가 이 문장에서 그런 역할을 할 공간이 없습니다. 아마도 시간을 나타내는 전치사 in이나 at이 문두에 생략된 것으로 보입니다.
(*전치사는 여러 곳에서 생략이 가능합니다. 그런데 본문과 같이 전치사가 생략될 수 있는 경우는 아직 문법 관련 자료에서 확인하지 못했습니다.)
전치사가 생략되었다고 가정하고 이 문장을 직역하면 아래와 같습니다.
그녀의 탄생 100주년에, 그녀의 의도치 않았던 의학에 대한 공헌이 인류의 저런 재앙을 영구히 박멸한 것은 차라리 상징적인 것처럼 보입니다.
★ unwitting ‘자신도 모르는’
★ scourge ‘재앙’
(끝)