본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Are trees intelligent? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Are trees intelligent?' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계대명사나 긴 부정사나 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/675
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/676
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Georgina.
[직역] 그리고 나는 조지나입니다.

[본문] [05] How did you spend your free time during the weeks of lockdown, Georgina?
[직역] 당신은 일주일의 락다운 동안에 당신의 자유로운 시간을 어떻게 씁니까, 죠지나?

[본문] [06] Repainting the living room?
[직역] 다시 거실을 페인트칠하고 있는 중입나까?

[본문] [07] Or doing exercise classes in the kitchen?
[직역] 또는 부엌에서 운동 수업을 하는 것?

[본문] [08] Actually, Neil, I've been doing some online research into my family history.
[직역] 실제로, 닐, 나는 나의 가족사에 대한 약간의 온라인 조사를 하고 있는 중입니다.

[본문] [09] I'm investigating my family tree - you know, a drawing showing all the relationships between the different members of my family.
[직역] 나는 조사하는 중입니다 나의 가계도를, 당신이 알다시피, [나의 가족의 다른 구성원 사이의 모든 관계를 보여주는] 그림 (입니다).

[본문] [10] Ah, how interesting!
Ah, how interesting {it is}!
[직역] 아, 얼마나 재미있을까요!

[본문] [11] And how appropriate - because trees are the subject of this programme - not family trees but real, living-in-the-forest trees.
[직역] 그리고 얼마나 적절한가요, 왜냐하면 나무는 이 프로그램의 주제이기 때문입니다, (즉, 주제는) 가계도가 아니라 진짜, 숲에 살아 있는 나무 (입니다).

[본문] [12] Well, Neil, this might surprise you but according to some people, trees also have families.
[직역] 글쎄요, 닐, 이것은 당신을 놀라게 할 수도 있습니다 그러나 어떤 사람들에 따르면, 나무 또한 가족을 갖습니다.

[본문] [13] There are mother trees who support and help feed child trees.
There are mother trees who ①support and ②help feed child trees.
[직역] [아이 나무를 먹이는 것을 지원하고 돕는] 어미 나무가 있습니다.

[본문] [14] That's right.
[직역] 맞습니다.

[본문] [15] According to Suzanne Simard, one of the world's leading tree researchers, trees should be seen as intelligent.
[직역] 세계를 선도하는 나무 연구가 중의 하나인 Suzanne Simard에 따르면, 나무는 지능적인 것으로 보여야만 합니다.

[본문] [16] They communicate with each other.
[직역] 그들은 서로 간에 의사소통을 합니다.

[본문] [17] They help each other.
[직역] 그들은 서로서로 돕습니다.

[본문] [18] And as you mentioned, Georgina, they can even tell their family members.
[직역] 그리고 당신이 언급하듯이, 죠지나, 그들은 심지어 그들의 가족 구성원들에게 말 할 수도 있습니다.

[본문] [19] So a tree can have its own family tree - amazing!
[직역] 그래서 나무는 그들 자신의 가계도를 가질 수 있습니다, 놀랍습니다.

[본문] [20] Tell me more.
[직역] 나에게 좀더 말해 주십시요.

[본문] [21] OK, Georgina, but first let me ask you my quiz question.
[직역] 오케이, 죠지나, 그러나 먼저 당신에게 나의 퀴즈 문제를 질문하게 해 주십시오.

[본문] [22] The largest trees in a wood or forest are called 'mother trees'.
[직역] 숲이나 삼림에서 가장 큰 나무는 '어미 나무'라고 불립니다.

[본문] [23] As they're the biggest, mother trees usually have the longest, most connected roots.
[직역] 그들이 가장 크듯이, 어미 나무는 통상적으로 가장 길고, 가장 잘 연결된 뿌리를 갖습니다.

[본문] [24] So my question is this - what is the world's largest currently living tree?
[직역] 그래서 나의 질문은 이것 입니다, 무엇이 세계의 가장 큰 현존하는 살아있는 나무입니까?

[본문] [25] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [26] a) a baobab tree, b) a giant redwood tree, or, c) a sequoia tree?
[직역] a) 바오밥 나무, b) 자이언트 미국 삼나무 / 또는 , c) 세쿼이아 나무?

[본문] [27] Hmmm… I've seen photos of redwood trees in California and they're huge, so I'll say b) a giant redwood.
[직역] 흠 … 나는 캘리포니아에 있는 미국 삼나무의 사진을 본 적이 있습니다 그리고 그것들은 거대합니다, 그래서 나는 b) 자이언트 미국 삼나무를 말하겠습니다.

[본문] [28] OK Georgina, I'm sure you only chose that cause it's the easiest one to pronounce but we'll find out the answer at the end of the programme.
OK Georgina, I'm sure {that} you only chose that cause it's the easiest one to pronounce but we'll find out the answer at the end of the programme.
[직역] 오케이 죠지나, 나는 당신이 단지 [그것이 가장 발음하기가 쉬운 것이기 때문에] 그것을 선택했다고 확신합니다, 그러나 우리는 이 프로그램의 말미에서 답을 알아 볼 것입니다.

[본문] [29] Now let's get back to that tree researcher, Suzanne Simard.
[직역] 이제 저 나무 연구원인, Suzanne Simard으로 되돌아 가 봅시다.

[본문] [30] Her big idea was the 'wood wide web' - a way of describing the network of underground roots linking trees to other trees of the same family.
[직역] 그녀의 커다란 발상은 '우드와이드웹(wood wide web)' 이었습니다, (즉 이것은) 나무를 같은 가족의 다른 나무에게 연결하는 지하에 있는 뿌리들의 네트워크를 설명하는 방식 (입니다).

[본문] [31] Here's Suzanne explaining more about tree families to BBC World Service programme, The Big Idea:
[직역] 여기에 [보다 더 나무 가족에 관하여 BBC 월드 서비스 프로그램인 더 빅아이디어에 설명하는] Suzanne이 있습니다.

[본문] [32] We found that the parent trees would favour those seedlings that were of their own kin versus the strangers.
[직역] 우리는 부모 나무들이 [이방 나무들에 대비하여 [그들 자신의 혈족이었던] 저들 묘목들을 선호할 수도 있다는 것을 발견했습니다

[본문] [33] That's extraordinary - and when you say they favour their own family members, you mean they'll send more nutrients to their offspring than they would to, as it were, a stranger tree?
That's extraordinary - and when you say {that} they favour their own family members, you mean {that} they'll send more nutrients to their offspring than they would {send} to, as it were, a stranger tree?
[직역] 그것은 기이합니다, 그리고 당신이 [그들이 그들 자신의 가족 구성원을 선호한다고[ 말할 때 당신은 [말하자면, 그들은 영양소를 [그들이 이방인 나무에게 할 수도 있었던 것보다] 그들의 자손에게 보다 더 보낼 것이라는 것을] 뜻합니다.

[본문] [34] That's right.
[직역] 맞습니다.

[본문] [35] Mother trees send food and nutrients to their own seedlings - young plants that have been grown from a seed.
[직역] 어미 나무는 거름과 자양분을 그들 자신의 묘목들에게 보냅니다, (즉, 묘목이란) [씨앗에서부터 성장하여 오고 있는 중인] 어린 식물 (입니다).

[본문] [36] In this way, parent trees help their offspring - another word for their children, or young.
[직역] 이렇게 하여, 부모 나무는 그들의 자손을 돕습니다, (그것은) 그들의 아이들, 또는 젊은이에 대한 또 다른 단어 (입니다) .

[본문] [37] Mother trees can recognise and feed other trees of their own kin - an old fashioned word meaning family.
[직역] 어미 나무는 그들 자신의 혈족의 다른 나무들을 인식하고 먹일 수 있습니다, (즉, 그것은) 가족을 뜻하는 구식의 단어입니다.

[본문] [38] With the extra nutrients and carbon they receive, the offspring can extend their own root network and suck up even more nutrients…
[직역] [그들이 받은] 여분의 자양분과 탄소로, 자손들은 그들 자신의 뿌리 네트워크를 확장할 수 있습니다 그리고 심지어 보다 많은 자양분을 끝까지 빨아 먹습니다 …

[본문] [39] …which in turn increases their own growth, turning some of them into the giants we see growing in California and other parts of the world.
…which in turn increases their own growth, turning some of them into the giants {that/whcih} we see growing in California and other parts of the world.
[직역] …그리고 그것은 결국 그들 자신의 성장을 증가시킵니다, 그러면서 (그것이) 그들 중의 몇몇을 [우리가 [캘리포니아와 세계의 다른 지역에서 성장하는 것을 ] 보고 있는] 거목으로 바꾸어 놓습니다.

[본문] [40] Amazing!
[직역] 놀랍습니다.

[본문] [41] With trees behaving in clever ways like this it's no wonder Suzanne thinks they have intelligence.
With trees behaving in clever ways like this it's no wonder {that} Suzanne thinks {that} they have intelligence.
[직역] 나무들이 이와 같이 영리한 방식으로 행동하는 것으로 인해, [[그들이 지능을 갖고 있다고] Suzanne이 생각하는 것이] 놀랍지 않습니다.

[본문] [42] And that's not all.
[직역] 그리고 그것이 모두는 아닙니다.

[본문] [43] Listen again as Suzanne discusses the question of whether trees are 'alive' with BBC World Service's, The Big Idea.
[직역] [Suzanne이 BBC 월드서비스의 더 빅 아이디어와 함꼐 [나무들이 '살아있는지' 아닌지에 대한] 질문을 논의한 것을] 다시 들어 보십시오,

[본문] [44] See if you can hear her opinion.
[직역] [만약 당신이 그녀의 견해를 들을 수 있는지]를 보십시오.

[본문] [45] Alive in the sense of having agency in their destinies, instead of being you know… I think a lot of people think of trees as just sort of like these sticks that grow out of the ground, they're kind of these inert things that don't have agency in their destiny, that they don't change behaviours and make decisions but what we're finding is that they do all that.
[직역] ⑴그것들은 [당신이 알고 있는 존재라기 보다, 그들의 운명 속에 대리자를 갖고 있다는 감각으로] 살아 있습니다. ⑵나는 [많은 사람들은 [(단지) (일종의) ([땅에서 성장하는] 이들 나뭇가지와 같이) 나무들이 (일종의) [그들의 운명에서 에이전시를 갖지 않는다는 것과 그들은 행동을 바꾸지 않고, 의사 결정을 하지 않는] 이러한 비활성의 물체라고] 생각하지만, 그러나 우리가 발견한 것은 그들은 그들이 모든 그것을 한다는 것]이라고 생각합니다.

[본문] [46] And you know what step back and think trees have evolved over a long long long time, way longer than human beings and they have evolved in communities and they have to grow and survive.
⑴And you know what step back ⑵and {you} think trees have evolved over a long long long time, way longer than human beings ⑶and they have evolved in communities ⑷and they have to grow and survive.
[직역] ⑴그리고 당산은 무엇이 한걸음 물러나 생각하는 지를 알고 있습니다. ⑵당신은 나무가 인간보다 훨씬 오래 오래 동안 진화했다고 생각합니다 ⑶그들은 커뮤니티에서 진화했습니다 ⑷그들은 성장하고 살아남아야 합니다.

[본문] [47] I think Suzanne believes trees are alive and intelligent, because she says they have agency - a concept meaning having the ability to act and effect your environment.
I think {that} Suzanne believes {that} trees are alive and intelligent, because she says {that} they have agency - a concept meaning having the ability to act and effect your environment.
[직역] 나는 suzanne이 [나무들이 살아 있고 지능을 갖고 있다는 것을] 믿는다고 생각합니다, 왜냐하면 [그녀는 [그들이 대리자를 갖고 있다고] 말하기] 때문입니다, (즉, 그것은) 당신의 환경에 작동하고 영향을 주는. 능력을 갖는다는 것을 뜻하는 개념 (입니다).

[본문] [48] Dying trees even seem to know the future - before they die, they warn their offspring to start making new root connections.
[직역] 죽어가는 나무들도 심지어 미래를 아는 것 같습니다, 그들이 죽기 전에, 그들은 그들의 자손들에게 새로운 뿌리 연결을 만드는 것을 시작하라고 경고합니다.

[본문] [49] Showing that trees have some understanding of their destiny - everything that happens in someone's life and what will happen in the future.
[직역] 그 나무들이 보여주는 것은 그들의 운명을 어느 정도 이해하게 하는 것입니다. (즉, 운명이란) 누군가의 삶에서 일어나고 있거나 또 장차 일어날 수도 있는 모든 것 (입니다).

[본문] [50] So it seems that trees are much more intelligent than we thought, Georgina.
[직역] 그래서 [나무는 [우리가 생각했던 것보다] 월씬 더 지능적인 것처럼 보입니다, 죠지나.

[본문] [51] It's certainly going to change how I feel about going for a walk in the woods, surrounded by all those intelligent trees chatting to each other.
It's certainly going to change how I feel about going for a walk in the woods, (being) surrounded by all those intelligent trees chatting to each other.
[직역] 저들 모든 지능적인 나무들이 서로 간에 속삭이고 있는 것에 둘러 싸여 있기 때문에, 숲속으로 산책을 할 때 내가 어떻게 느끼는 가가 확실히 바뀌게 될 것입니다

[본문] [52] I wonder if they have family arguments.
[직역] 나는 만약 그들이 가정 불화를 겪고 있는지 우려합니다.

[본문] [53] Ha.
[직역] 하

[본문] [54] Well, I wouldn't argue with one of those really gigantic tree, such as… well, Georgina, you tell me.
[직역] 글쎄요, 나는 저들 실질적인 거목들 중의 하나와 다툴 수 없습니다, 예를 들어 … 글쎄요, 죠지나, 당신은 나에게 말합니다

[본문] [55] Ah, you mean your quiz question - about the largest living tree?
[직역] 아, 당신은 가장 큰 살아있는 나무에 관한 당신의 퀴즈 질문을 뜻합니까?

[본문] [56] Exactly.
[직역] 정확하게 그렇습니다.

[본문] [57] What did you say?
[직역] 당신은 무엇을 말했습니까?

[본문] [58] I said the largest currently living tree was, b) a giant redwood.
[직역] 나는 [현재 가장 큰 살아있는 나무는 b) 자이언트 미국 삼나무라고] 말했습니다.

[본문] [59] Was I correct, Neil?
[직역] 내가 맞았습니까, 닐?

[본문] [60] Well, you got the 'giant' part right, Georgina, but in fact the answer was c) a giant sequoia named General Sherman.
[직역] 글쎄요, 당신은 '자이언트' 부분은 맞추었습니다, 죠지나, 그러나 사실 대답은 제너럴 셔먼이란 이름을 가진 c) 자이언트 세쿼이아 이었습니다.

[본문] [61] He lives in California's Giant Forest, he's a whopping 83 metres tall and measures a massive 33 metres around the trunk!
[직역] 그것은 캘리포니아의 거목 삼림 지역에 살고 있습니다, 그것은 엄청 큰 83 미터의 크기이고 나무의 밑 몸통 둘레는 거대한 33미터 입니다.

[본문] [62] Wow!
[직역] 와우

[본문] [63] And I bet he has a huge family tree!
[직역] 그리고 나는 [그가 거대한 가계도를 가졌다고] 장담합니다

[본문] [64] Ha-ha.
[직역] 하 하.

[본문] [65] Right then, Georgina, let's recap the vocabulary we've used discussing intelligent trees, starting with family tree - a diagram showing the relationships between family members.
Right then, Georgina, let's recap the vocabulary {that/which} we've used discussing intelligent trees, starting with family tree - a diagram showing the relationships between family members.
[직역] 좋습니다 그럼, 죠지나, 지각이 있는 나무를 토론하기 위해 우리가 사용해 왔던 어휘의 개요를 정리해 봅시다, (그리고) 가계도로 시작합니다, (즉, 그것은) 가족 구성원 사이의 관계를 보여주는 도표 (입니다).

[본문] [66] Trees are intelligent enough to communicate with their children, or offspring.
[직역] 나무는 그들의 아이들 또는 자손들과 의사소통을 할 수 있도록 충분히 지능적입니다.

[본문] [67] These young plants which have grown from seeds are also known as seedlings.
[직역] [씨앗에서부터 성장해 온] 이들 어린 식물은 또한 묘목이라고 알려져 있습니다.

[본문] [68] Another word we learned is kin - an old-fashioned way of saying family.
[직역] [우리가 학습한] 또 다른 단어는 혈족입니다, (즉, 그것은) 가족을 일컫는 구식의 방식 (입니다).

[본문] [69] According to tree expert Suzanne Simard, trees have agency - a term describing the ability to act and influence your surroundings.
[직역] 나무 전문가인 Suzanne Simard에 따르면, 나무는 대리자를 갖습니다, (즉, 이것은) [당신의 환경에 작용하고 영향을 주는 능력을 설명하는] 용어입니다.

[본문] [70] And the fact that trees make all kinds of decisions about their lives suggests they understand their destiny - everything that happens to someone during their life, including in the future.
And the fact that trees make all kinds of decisions about their lives suggests {that} they understand their destiny - everything that happens to someone during their life, including in the future.
[직역] 그리고 [나무가 그들의 삶에 대한 모든 종류의 의사결정을 한다는] 사실은 [그들이 그들의 운명을 이해한다는 것을] 제시해 줍니다, (즉, 그것은) [미래의 것을 포함하여 그들의 생애 동안에 누군가에게 일어난] 모든 것 (입니다),.

[본문] [71] Thank you for joining our walk through the woods of English vocabulary.
[직역] 영어 어휘의 숲을 가로지르는 우리의 걸음에 합류해 주어서 갑사합니다.

[본문] [72] Remember you can find more topical discussion on our website…
[직역] [우리의 웹사이트에서 당신은 보다 시사적인 토론을 찾을 수 있다는 것[을 기억하십시오 …

[본문] [73] …as well as a whole forest of English language resources at bblearningenglish.com.
[직역] …bblearningenglish.com에 있는 영어의 언어 자료의 전체 숲도 마찬가지입니다.

[본문] [74] Goodbye for now.
[직역] 안녕 이제.

[본문] [0] According to Suzanne Simard, one of the world's leading tree researchers, trees should be seen as intelligent.
[직역] 세계적으로 선도하는 나무 연구가 중의 하나인 Suzanne Simard에 따르면, 나무는 지능적인 것으로 보여야만 합니다.

[본문] [0] Neil and Georgina talk about trees and how they can communicate and help each other as well as recognise family members.
[직역] 닐과 죠지나가 나무와 그들이 의사소통하고 그리고 가족 구성원을 인식하는 것과 마찬가지로 서로서로 도울 수 있는 방법에 대하여 말합니다.

[Blog Home]
[Category Main]

T2020_12_17_Trees_03_독해.pdf
0.17MB

300x250