6 Minute English [BBC Learning English] 2022-11-25 'The art of conversation'에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주에는 분리된 선행사, 지시 대명사의 지시 내용 찾기, pre 접두사, project 단어 알아 보기 등의 내용을 다루어 보겠습니다.
1. 분리된 선행사
관계대명사와 선행사는 분리할 수 없습니다. 그런데 불가피하게 둘이 분리되는 경우가 있습니다. 이번 주 본문에는 이렇게 분리된 선행사 예문이 많이 등장합니다.
[26] By listening we find out things about the person we are talking to which, in turn, help us understand ourselves.
경청하기에 의해 우리는 [우리가 이야기하는 중인] 사람에 관하여 [결국은 우리가 우리들 자신을 이해하도록 돕는] 무언가를 발견합니다.
☞ 『which, in turn, help us ~』의 which는 주격의 관계대명사입니다. 선행사 things를 수식하는 제한적 용법입니다. 관계대명사 which와 선행사 things가 분리되어 있습니다.
[29] He says having conversations was a survival instinct - the human instinct to do something in a dangerous situation that will keep them safe from harm.
그는 [대화를 하는 것은 (어떤) 생존 본능이었다고] 말합니다 (즉, 그것은) (어떤) 위험한 상황에서 [그들이 피해로부터 안심할 수 있도록 지키게 될] 무언가를 하는 인간의 본능(입니다).
☞ 『that will keep them ~』의 that은 주격 관계대명사입니다. 선행사는 something입니다. 관계대명사 that과 선행사 something이 분리되어 있습니다.
[49] The survival instinct is the basic instinct in humans and animals to do something in a dangerous situation that will keep them alive.
'survival instinct(생존 본능)'은 [그들이 살아 있게 지속할] 위험한 상황에서 무언가를 하는 인간과 동물의 기본적인 본능입니다.
☞ 『that will keep ~』의 that은 관계대명사입니다. 격은 주격이고, 선행사는 something입니다. 관계대명사 that과 선행사 something이 분리되어 있습니다.
[51] Tittle-tattle is talk about other people's lives that is usually unkind, disapproving, or untrue.
'Tittle-tattle'은 [보통은 불친절하고 못마땅해 하고 또는 진실하지 않은] 다른 사람의 삶에 대한 대화입니다.
☞ 『that is usually ~』의 that은 관계대명사입니다. 격은 주격이고, 선행사는 talk입니다. 관계대명사 that과 선행사 talk이 분리되어 있습니다.
[35] Good conversation brings people together, unlike tittle-tattle - talk about other people's lives that is usually unkind, disapproving, or untrue.
적절한 대화는 험담과는 달리 사람들을 함께 하게 합니다. (즉, tittle-tattle는) 다른 사람들의 삶에 대한 [보통은 불친절하고, 못마땅해하고 또는 진실하지 않은] 대화 (입니다)
☞ 『that is usually unkind ~』의 that은 관계대명사입니다. 격은 주격이고, 선행사는 talk입니다. 관계대명사 that과 선행사 talk이 분리되어 있습니다.
2. 대명사 지시 찾기, pre 접두사, project
다음 문장은 몇 가지 까다로운 것들이 모여 있어 무척 어렵게 느껴지는 문장입니다.
[22/56] And this was of course, pre-social media which has of course encouraged us to project - to transmit - more than receive.
우선은 대명사 this가 지시하는 것을 찾기가 쉽지 않습니다. 결론적으로 this는 talking을 지시합니다. 그것은 마지막에서 확인하겠습니다.
본문의 핵심문장만 추리면 다음과 같습니다.
This was pre-social media which has encouraged us to project more than receive.
즉, 본문은 talking = pre-social media 라는 등식입니다. pre-는 ‘~이전의’라는 뜻의 접두어 이므로 pre-social media는 ‘소셜미디어 이전의 것인데 social media라는 것이 탄생하기 이전에 지금의 social media의 기능을 하던 것’이란 뜻입니다. 이게 개념적으로 어렵게 느껴지는 것은 이에 딱 맞는 한글 표현이 없기 때문입니다. 직역은 ‘프리 소셜미디어’라고 영어를 그대로 썼는데 의미는 ‘소셜미디어 출현 이전 시기의 대중적인 의사소통도구’ 정도일 것입니다.
pre-는 참 편리한 단어 조어 도구입니다. 예를 들어 pre-history락고 하면 역사 이전의 시대 즉 선사(先史) 시대를 의미합니다. 선사 시대라는 단어가 우리에게 어는 정도 익숙해졌지만 다음과 같은 예문은 의역하지 않고는 번역하기기 아주 난감합니다.
On August 5, all references to Korea's pre-1948 history were deleted.
(급기야) 8월 5일에는 대한민국 정부수립 이전인 1948년 이전의 한국 역사 관련 내용을 전부 삭제해버렸다.
project라는 동사도 어렵습니다. 이 단어가 명사로 쓰이면 그럭저럭 이해할 수 있는데 동사로 쓰이면 정말 어렵게 느껴집니다. 다행히 본문에는 transmit라는 동사가 부연설명을 해주고 있어 해석이 도움이 되고 있습니다.
This was pre-social media which has encouraged us to project more than receive.
이것은 [우리가 수신하기 보다 송신하도록 고무하는] 소셜미디어 이전의 의사소통 도구입니다.
project는 앞(forward)을 의미하는 pro 접두사에 던지다(throw)라는 뜻의 -ject 어근이 결합한 단어입니다. 어원적 의미는 ‘앞으로 던지다’입니다. 사실 동사 project는 사전에 다음과 같은 뜻이 있는 것으로 설명됩니다(옥스포드 사전 기준).
계획[기획]하다
(현 상황을 근거로 규모비용양 등을) 예상[추정]하다
(빛 영상 등을) 비추다[투사/투영하다]
(드러나게) 튀어나오다
돌출되다
(특히 좋은 인상을 주도록) 보여 주다[나타내다],
(자기로부터 멀리) 던지다
모두 어원적인 의미가 포함되어 있습니다.
이 중에서 투사하다, 투영하다 라는 뜻을 가지고 project를 좀더 설명해 보겠습니다. 투영하다 라는 뜻은 물체가 눈을 통해 망막에 비치는 현상을 나타내는 단어입니다. 즉, 어떤 물체가 눈을 통해 이미지로서 뇌에 전달되는 과정을 나타내는 단어입니다. 이 개념을 잘 이해하면 계획, 기획, 프로젝트라는 명사나 동사의 의미가 유출될 수 있습니다.
다음으로 본문의 this가 talking이라고 판단한 과정은 다음의 문장들 속에서 찾을 수 있습니다.
[20/56] Here Nihal tells another radio presenter, Michael Rosen, of BBC Radio 4's, Word of Mouth, about the influence of his mother who also loved talking to people in her job as a nurse:
[직역] 여기에 Nihal은 또 다른 라디오 진행자인 영국BBC 라디오4의 워드오브마우스의 Michael Rosen에게 [간호사로서 그녀의 일 속에서 사람들에게 이야기하는 것을 또한 대단히 좋아했던] 그의 어머니의 영향력에 대하여 전합니다.
[21/56] Well, it gave me the sense that you are enriched by listening.
[직역] 그래요 그것은 나에게 [듣는 것에 의해 당신이 질이 높아진다는 것]의 인식을 줍니다.
[22/56] And this was of course, pre-social media which has of course encouraged us to project - to transmit - more than receive.
[직역] 그리고 이것은 물론 [우리가 물론, 받아들이는 것 이상으로 투영하는 것 즉 전송하는 것을 고무해 오고 있던] 프리 소셜미디어였습니다.
[23/56] So it meant that I guess I was conscious of experiences of others, and wanted to try and understand them.
[직역] 그래서 그것은 [내가 [나는 다른 사람들의 경험을 인식하였고 노력하여 그들을 이해하기를 원하였다고] 생각한다는 것]을 뜻하였습니다.
[24/56] Also, partially, Michael, it was a survival instinct because I was a little brown boy in a predominantly white school, a state school in the 1980s.
[직역] 또한 부분적으로 Michael, 그것은 생존 본능이었습니다. 왜냐하면 나는 대부분이 백인인 학교 즉, 1980년대의 국립 학교에 있던 작은 갈색의 소년이었기 때문입니다.
3. 긴 인터뷰 문장
다음은 인터뷰 문장입니다. 문장은 길지만 구조도 간단하고 각 절도 단순해 비교적 쉽습니다. 각 절 별로 직역만 하겠습니다.
[34/56] So conversation can build bridges, and it is proven through history that conversation has, and that conversation can be seen as an art form, and that's one of the things that I want us to understand - it's not just tittle tattle, it's not just shouting at each other on social media, it's not two politicians talking over each other.
본문은 총 네 개의 절로 구성되어 있습니다.
⑴So conversation can build bridges,
⑴그래서 대화는 다리를 만들 수 있습니다.
⑵and it is proven through history that conversation has, and that conversation can be seen as an art form,
⑵ [대화가 (예술적인 형태를) 갖고 있고 (그리고) 대화가 예술적인 형태로 보일
수 있다는 것은] 역사를 통해 증명되었습니다
⑶and that's one of the things that I want us to understand
⑶그리고 그것이 [내가 우리들이 이해하기를 원하는] 것 중의 하나입니다.
⑷ it's not just tittle tattle, it's not just shouting at each other on social media, it's not two politicians talking over each other.
⑷ 그것은 단순히 잡담이 아닙니다. 그것은 단지 소셜미디어에서 서로 간에 소리지르는 것만이 아닙니다. 그것은 두 정치인이 서로 정권 다툼을 하는 것이 아닙니다.
(끝)
(금주의 전체 문장 보기)
https://softca.tistory.com/1980
(지난 주 자료)
https://softca.tistory.com/1976