본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Connecting remote communities - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Connecting remote communities' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Sam.
[직역] 그리고 나는 샘입니다.

[본문] [05] If you're old enough to remember the early days of dial-up internet then you'll know the unforgettable sound of the 'handshake', the clicks and squeaks your computer made as it struggled to connect to the internet through the telephone line.
If you're old enough to remember the early days of dial-up internet then you'll know the unforgettable sound of the 'handshake', the clicks and squeaks {which/that} your computer made as it struggled to connect to the internet through the telephone line.
[직역] 만약 당신이 초창기의 다이얼 방식의 인터넷을 기억할 만큼 충분히 나이가 들었다면 그러면, 당신은 잊을 수 없는 [[전화선을 통하여 인터넷에 연결하기 위해 그것이 고군분투 하는 듯이] 당신의 컴퓨터가 만드는] '악수', 클릭 그리고 꽉하는 소리를 알 것입니다.

[본문] [06] Yes, I remember that strange noise!
[직역] 예, 나는 낯선 잡음을 기억합니다.

[본문] [07] Dial-up internet was slow and websites took forever to load.
[직역] 다이얼 방식의 인터넷은 느렸습니다. 그래서 웹사이트가 열리기 위해서는 영원한 시간이 걸렸습니다.

[본문] [08] And because you couldn't use both the internet and the telephone at the same time, this was usually followed by someone shouting, "Get off the computer, I'm making a phone call!"
[직역] 그리고 당신이 인터넷과 전화를 동시에 둘 다 사용할 수 없기 때문에, 이것은 보통 "컴퓨터 꺼, 나는 전화를 하고 있는 중이야" (라는) 누군가 고함소리가 뒤 따라 왔습니다.

[본문] [09] In the thirty years since then, the internet has changed dramatically.
[직역] 그 때 이래로 30년 안에, 인터넷은 극적으로 변화해 버렸습니다.

 

 

 


[본문] [10] Fibre optics and broadband have created superfast internet speeds and an interconnected online world, where physical distances between people are no longer a barrier to communication - a situation expressed in the phrase, the global village.
[직역] 광섬유와 광대역은 초고속 인터넷 속도와 상호연결된 온라인 세계를 창조했습니다. 그리고 그곳에서 사람들 사이에 물리적 거리는 소통에 대한 더 이상 장벽이 아닙니다. (즉, 그것은) 지구촌이란 어구에 나타난 (어떤) 상황 (입니다).

[본문] [11] But take a closer look and you'll still find people around the world with a slow connection or no internet at all.
[직역] 그러나 좀더 자세히 살펴 보십시오. 그러면 당신은 전 세계적으로 여전히 느린 연결과 함께 하거나 또는 인터넷이 전혀 없는 곳에 있는 사람들을 발견할 것입니다.

[본문] [12] In this programme we'll be finding out how some communities are working together to fix their internet connection problems for the benefit of local people.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [어떻게 몇몇 공동체가 지역 주민들의 편익을 위하여 그들의 인터넷 연결 문제를 해결하기 위해 함께 작업하고 있는 지]를 알아보고 있는 중일 것입니다.

[본문] [13] And, of course, we'll be learning some new vocabulary too.
[직역] 그리고, 물론, 우리는 또한 몇몇 새로운 어휘를 배우고 있을 것입니다.

[본문] [14] But before that I have a question for you, Sam.
[직역] 그러나 그에 앞서 샘, 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [15] We've been talking about the early days of the internet, but do you know the name of the first ever internet browser, the engine for searching websites?
[직역] 우리는 인터넷의 초창기에 관하여 말해 오고 있는 중입니다. 그러나 당신은 최초로 나타났던 인터넷 브라우저의 이름을 아십니까. (즉, 브라우저란) 웹사이트를 검색하기 위한 엔진 (입니다).

[본문] [16] Was it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [17] a) Ask Jeeves b) WorldWideWeb c) Yahoo?
[직역] ⒜ Ask Jeeves ⒝ WorldWideWeb ⒞ Yahoo?

[본문] [18] I'll guess it was c) Yahoo.
[직역] 나는 [그것은 ⒞ Yahoo 이었다고] 추측할 것입니다.

[본문] [19] OK, Sam.
[직역] 오케이, 샘.

[본문] [20] We'll find out the answer later.
[직역] 우리는 이후에 답을 찾을 것입니다 /.

[본문] [21] You might think its people living in the most remote and isolated places with the greatest difficulty getting online, but that's not always true.
[직역] 당신은 그러한 곳의 사람들이 온라인에 접속하는 것에 가장 큰 어려움이 있는 가장 먼 곳이고 고립된 장소에서 살고 있다고 생각할 수도 있습니다. 그러나 그것이 항상 진실인 것은 아닙니다.

[본문] [22] Even here in the UK people struggle to connect, including BBC radio listener, Katie, who explained her problem to BBC World Service programme, Digital Planet:
[직역] 심지어 여기 영국에서 BBC 라디오 청취자, Katie를 포함하여 사람들은 연결하는 것에 고군분투하고 있습니다. 그리고 그녀는 그녀의 문제를 BBC 월드 서비스 프로그램, 디지를플래닛에 설명합니다.

[본문] [23] Hi, I'm Katie.
[직역] Hi, 나는 Katie 입니다.

[본문] [24] I live in Dorset in England.
[직역] 나는 영국에 있는 Dorset에 살고 있습니다.

[본문] [25] Our internet can be quite spasmodic here, and I think that that's due to most of our underground cabling is very old and somewhat dodgy, tatty, and needs replacing.
Our internet can be quite spasmodic here, and I think that that's due to {the fact that} most of our underground cabling is very old and somewhat dodgy, tatty, and needs replacing.
[직역] 나는 그것이 [그것은 [대부분의 우리의 지하 케이블류가 매우 낡고 다소 부실하고, 누더기 같고 그리고 교체가 필요하기] 때문이라고] 생각합니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [26] Katie lives in Dorset, a rural part of south-west England.
[직역] Katie 남서부 영국의 시골 지역인 Dorset에 살고 있습니다

[본문] [27] She describes her internet connection as spasmodic - suddenly working but only for a short time and not in a regular way.
[직역] 그녀는 그녀의 인터넷 연결을 돌발적이라고 설명합니다. (즉, spasmodic이난) 단지 짧은 시간 동안만 그리고 정상적이지 않은 방식으로 갑자기 작동합니다.

[본문] [28] She thinks this is because her internet cables are dodgy, slang for bad or untrustworthy.
She thinks {that} this is because her internet cables are dodgy, slang for bad or untrustworthy.
[직역] 그녀는 [이것이 [그녀의 인터넷 케이블이 '나쁘거나 신뢰가 가지 않는 것'에 대한 속어인 'dodgy'이기 때문]이라고] 생각합니다.

 

 

 


[본문] [29] A dodgy internet connection might be irritating, but in other parts of the world the consequences can be more serious.
[직역] 부실한 인터넷 연결은 짜증나게 할 수도 있습니다. 그러나 세계의 다른 지역에서는 연결이 좀더 심각할 수가 있습니다.

[본문] [30] Aamer Hayat is farmer who lives in the Pakistani Punjab, one of the country's most fertile regions, but also one of the least connected.
[직역] Aamer Hayat는 [나라의 가장 비옥한 지역 중의 하나이지만 또한 가장 연결이 안 된 (지역) 중의 하나인 파키스탄의 Punjab에서, 살고 있는] 농부입니다.

[본문] [31] His village is a three-hour drive from the nearest town, and he can't make a phone call, even with 2G.
[직역] 그의 마을은 가장 가까운 도심으로부터 세시간 운행 거리에 있습니다. 그리고 그는 심지어 2G로도 전화 통화도 할 수 없습니다.

[본문] [32] For Aamer, basic weather information like knowing when rain is coming can mean the difference between his crops succeeding or failing.
[직역] Aamer에게, [비가 오고 있는 때]를 아는 것과 같은 기초적인 기후 정보는 그의 곡물 (수확을) 성공하는 것과 또는 실패하는 것 사이의 차이를 의미할 수 있습니다.

[본문] [33] Without the internet he doesn't have a reliable weather report, so the villagers decided to build their own fifty-metre-high telephone transmission tower, linking a network of five villages to the internet.
[직역] 인터넷이 없이, 그는 믿을만한 기후 보고서를 갖지 못합니다. 그래서 그 마을은 그들 자신들이 직접 다섯 개의 마을의 네트워크를 인터넷에 연결하는 50미터 높이의 전화 송수신탑을 건설할 것을 결정했습니다.

[본문] [34] Here is Aamer talking to BBC World Service programme, Digital Planet …
[직역] 여기에 BBC 월드 서비스 프로그램, 디지를플래닛에 말하는 Aamer가 있습니다.

[본문] [35] We used to do conventional farming like just getting information from word-of-mouth.
[직역] 우리는 단지 입소문으로부터 정보를 얻는 것과 같이 재래식의 농사 짓기를 (정말) 하곤 했습니다.

[본문] [36] Now, I'm using the latest technologies to have gadgets available with us and taking information right from the horse's mouth through internet and the technology we have in our hands.
Now, I'm ①using the latest technologies to have gadgets available with us and ②taking information right from the horse's mouth through internet and the technology {which/that} we have in our hands.
[직역] 이제 나는 최신의 기술을 사용하여 우리가 사용할 수 있게 된 도구를 갖습니다. 그리고 우리가 사용할 수 있게 된 도구를 갖기 위해 최신의 기술을 사용하고 있습니다. 그리고 인터넷과 [우리가 손에 갖고 있는] 기술을 통하여 말의 입으로부터 직접 정보를 취할 수 있습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [37] So, this is what I'm doing in my farm practices.
[직역] 그래서, 이것이 나의 농장 실습에서 내가 하고 있는 것입니다.

[본문] [38] Before the community-built tower brought the internet to his village, Aamer got his weather report by word-of-mouth - information passed on by people telling each other.
[직역] 공동체가 건설한 전송탑이 인터넷을 그의 마을에 가져 오기 전에, Aamer는 그의 기후 보고를 입소문에 의하여 얻었습니다. (즉, 그것은) 서로 간에 말을 전하는 사람들에 의하여 전달된 정보 (입니다).

[본문] [39] Now, there's stable internet that works thanks to a tower high enough to pick up a telephone signal which it then sends into the villages via solar-powered receivers - a type of gadget, meaning a small, electronic device which does something useful.
[직역] 이제, [[그 때 그것이 태양광 전력 수신기들 경유해 마을 안으로 보내는] 전화 신호를 수신하기에 충분히 높은 탑으로 인해 작동하는] 안정적인 인터넷이 있습니다. (즉, 그것은) [유용한 무언가를 하는] 작은 전기장치를 의미하는 가제트의 일종입니다.

[본문] [40] This means Aamer now gets his weather report straight from the horse's mouth, an idiom meaning from a reliable source, or from someone who knows what they're talking about.
This means Aamer now gets his weather report straight from the horse's mouth, an idiom meaning ①from a reliable source, or ②from someone who knows what they're talking about.
[직역] 이것은 [Aamer가 이제 그의 기후 보고서를 믿을 만한 소식통으로부터 획득한다는 것을] 의미합니다. (즉, straight horse's mouth런) '신뢰할 수 있는 소식통으로부터' 또는 '[그들이 말하고 있는 것]을 알고 있는 누군가로부터'를 의미하는 관용어 (입니다).

[본문] [41] The internet brings reliable climatic information, which means a good harvest not just for Aamer and his family, but for all the families living in the five connected villages.
[직역] 인터넷은 믿을만한 기후 정보를 가져옵니다. 그리고 그것은 단지 Aamer와 그의 가족만을 위해서가 아니라 다섯 개의 연결이 된 마을들에 살고 있는 모든 가족을을 위한 좋은 수확을 의미합니다.

 

 



[본문] [42] It's a great example of community action, and of people looking after each other - something which may have been lost since the early, idealistic days of the internet.
[직역] 그것은 공동체 행위와 서로서로를 돌보고 있는 사람들의 대단한 사례 입니다. (즉,) [초기의 이상주의적인 시기 이래로 잊혀져 오고 있을 수가 있는] 무언가 (입니다).

[본문] [43] And speaking of the early internet, it's time to answer my question.
[직역] 그리고 초기 인터넷에 관해 말하자면, 나의 질문에. 답변할 시간입니다.

[본문] [44] Remember, I asked you for the name of the very first internet browser.
[직역] 기억하십시오. 나는 당신에게 아주 초기의 인터넷 브라우저의 이름애 대해 질문했습니다.

[본문] [45] I guessed it was c) Yahoo.
[직역] 나는 그것은 ⒞ Yahoo였다고 추측합니다.

[본문] [46] So, was I right?
[직역] 그래서, 내가 맞았나요??

[본문] [47] You were … wrong, I'm afraid, Sam.
[직역] 당신 틀렸습니다 … 샘, 나는 우려합니다.

[본문] [48] Way back before Google, the first internet browser was called the WorldWideWeb - invented by none other than cyber legend, Tim Berners-Lee, who, I think, would be pleased to hear about Aamer's community internet.
[직역] 구글보다 훨씬 오래 전에, 첫번째 인터넷 브라우저는 WorldWideWeb이라고 불렸습니다. (즉, 그것은) 다름 아니라 바로 인터넷의 전설인, Tim Berners-Lee에 의해 발명되었습니다. 그리고 내가 생각하기에, 그는 Aamer의 공동체 인터넷에 관하여 들으면 기뻐했을 것입니다.

[본문] [49] Yes.
[직역] 예 .

[본문] [50] Right, let's recap the vocabulary we've learnt about internet connections between people living at a physical distance in the modern world, something described as the global village.
[직역] 맞습니다, 어휘를 간추려 봅시다 우리는 지구촌으로 설명되는 무언가인 현대(의) 세계의 물리적인 거리 안에 살고 있는 사람들 사이에 인터넷 연결에 관하여 배워 왔습니다.

[본문] [51] If your internet is spasmodic, it's irregular, stopping then suddenly working for a short time.
[직역] 만약 당신의 인터넷이 'spasmodic'이라면, 그것은 불규칙적인데, 멈추는 중에 그리고는 갑자기 잠깐 동안 작업합니다.

[본문] [52] In other words, it's dodgy, a slang word meaning bad or unreliable
[직역] 다시 말하면, 그것은, '불량한 또는 믿을 수 없는'(을) 의미하는 속어 단어인 'dodgy' 입니다.

[본문] [53] If you know something by word-of-mouth, it's been passed verbally from person to person.
[직역] 만약 당신이 무언가를 입소문에 의하여 안다면, 그것은 사람에서 사람으로 말로 전달되어 온 것입니다.

[본문] [54] Whereas if you hear it from the horse's mouth, it's come directly from a reliable source of information.
[직역] 만약 당신이 그것을 말의 입으로부터 들었다면 그것으로 미루어, 그것은 정보의 믿을만한 소식통으로부터 직접적으로 옵니다.

[본문] [55] And finally, a gadget is a small, electronic device with a useful purpose.
[직역] 그리고 마지막으로, 'gadget'는 유용한 용도가 있는. 작은, 전기 장치입니다.

[본문] [56] Once again our six minutes are up.
[직역] 한번 다시 우리의 6분 영어가 끝났습니다.

[본문] [57] Bye for now!
[직역] 안녕 이제!

[본문] [58] In certain developed countries around the world, there is a stark difference in the availability of internet to different communities.
[직역] 세계적으로 어떤 선진국에, 인터넷의 (서로) 다른 공동체에는 기용성에 극명한 차이가 있습니다.

 

 

 


[본문] [59] In tribal lands, located in remote, rural and rugged landscapes, internet connection is often very patchy, or non-existent.
[직역] 외딴, 시골의 그리고 거친 풍경에 위치한 부족의 땅에, 인터넷 연결은 종종 매우 고르지 못하거나, 또는 존재하지 않습니다.

[본문] [60] In this episode, Sam and Neil discuss attempts to connect these remote areas.
[직역] 이 에피소드애서, 샘과 닐은 이들 원격 지역을 연결하기 위한 시도들을 토론합니다.

[본문] [61] Join us to explore this topic and learn the useful vocabulary you need to talk about it!
[직역] 이 주제를 탐섹하기 위해 우리에게 합류하십시오 그리고 당신이 그것에 대하여 말할 필요가 있는 유용한 어휘들을 배우십시오.


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/1796을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1797
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1798
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/1796

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250