본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Island life: Is it paradise? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

 

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Island life: Is it paradise?' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

 

 


[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Sam.
[직역] 나는 샘입니다.

[본문] [04] And I'm Rob.
[직역] 그리고 나는 롭입니다.

[본문] [05] What do Britain, Greenland, Australia, Hawaii, and Cuba all have in common, Rob?
[직역] 롭, 영국, 그린랜드, 호주, 하와이, 그리고 쿠바 등은 모두 공통점으로 무엇을 갖고 있습니까.

[본문] [06] Are you planning your summer holidays, Sam?
[직역] 샘, 당신은 당신의 여름 휴가를 계획 중입니까?

[본문] [07] Or is it that they're all islands?
[직역] 또는 그것은 [그것들이 모두 섬이라는 것]입니까?

[본문] [08] Right, Rob, they are all islands, but that's about all they have in common.
Right, Rob, they are all islands, but that's about all {which/that} they have in common.
[직역] 롭, 맞습니다. 그것들은 모두 섬입니다. 그러나 그것은 [그들이 공동으로 갖고 있는] 모든 것에 관한 것입니다.

[본문] [09] There's as much variety in the world's islands as in the people who live there!
[직역] [거기에 살고 있는 사람들에 있는 (다양성) 만큼이나] 많은 다양성이 세계의 섬들 안에 있습니다.

[본문] [10] In tourist holiday magazines, Pacific islands like Fiji, Tonga and Tahiti look like paradise, with tropical rainforests, white, sandy beaches and turquoise blue sea.
[직역] 여행 휴가 잡지에, 피지, 통가 그리고 타이티와 같은 태평양 섬들은 적도의 열대 우림, 흰색의 모래 해변 그리고 청록색의 파란 바다 등으로 낙원처럼 보입니다.

[본문] [11] But in reality, life is far from paradise for these island communities.
[직역] 그러나 실제로, 이들 섬 공동체들에게 삶은 낙원과는 거리가 멉니다.

[본문] [12] In 2022, the island of Tonga suffered a tsunami - a huge wave caused by an earthquake that flowed inland, killing people and causing largescale damage.
[직역] 2022년 안에, 통가의 섬이 쓰나미에 피해를 보았습니다. (즉, 쓰나미란) [사람들을 죽이고 대규모의 피해를 일으키면서 섬에 범람한] 지진에 의하여 야기된 거대한 파도 (입니다).

[본문] [13] The destruction was terrible and added to the continuing crisis of rising sea levels threatening the island's survival.
[직역] 파괴는 공포스러웠고 섬의 생존을 위혐하는 바다 수면이 높아지는 지속적인 위기를 증가시켰습니다.

[본문] [14] In this programme we'll be hearing some Pacific islander voices and, as usual, learning some new vocabulary too.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 몇몇 태평양 섬사람의 목소리들을 듣고 있을 것입니다 (그리고), 평소처럼, 몇몇 새로운 어휘를 또한 학습할 것입니다.

[본문] [15] But first I have a question for you, Rob.
[직역] 그러나 롭, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

[본문] [16] We already named some islands, large and small, but how much of the world's population, do you think, lives on an island?
[직역] 우리는 이미 크고 작은 몇몇 섬들의 이름을 불렀습니다. 그러나 세계 인구의 얼마나 많은 (사람들이) 섬에 살고 있다고 당신은 생각합니까?

[본문] [17] a) 11 percent b) 15 percent c) 20 percent
[직역] ⒜ 11 퍼센트 ⒝ 15 퍼센트 ⒞ 20 퍼센트

[본문] [18] Ooh, that's a tricky question!
[직역] 오오, 그것은 까다로운 질문 입니다!

[본문] [19] It can't be that many, so I'll guess a) 11 percent.
[직역] 그것은 그렇게 많은 것일 수가 없습니다. 그래서 ⒜ 11 퍼센트를 나는 추측할 것입니다.

[본문] [20] OK, Rob.
[직역] 오케이, 롭 .

[본문] [21] I'll reveal the correct answer at the end of the programme.
[직역] 나는 맞는 대답을 이 프로그램의 마지막에서 밝히겠습니다.

[본문] [22] The South Pacific is home to thousands of low-lying islands dotted across miles of Pacific Ocean.
[직역] 남 태평양은 수 마일의 태평양 바다를 가로질러 점지어 있는 수천개의 저지대 섬들의 본거지 입니다.

 

 


[본문] [23] With rising sea levels, it's predicted that many of these islands will simply disappear in coming years.
[직역] 바다 수면이 상승한 것으로 인해, [이들 섬들의 대부분이 수년 내에 간단하게 사라질 것이라는 것]은 예상되었습니다.

[본문] [24] And if that wasn't bad enough, the effects of climate change are making life difficult for these island communities right now.
[직역] 그리고 만약 그것으로도 충분히 나쁘지 않다면, 기후변화의 결과들은 지금 당장 이들 섬 공동체에 대해 삶이 고달파지게 만들고 있는 중입니다.

[본문] [25] The tsunami that hit Tonga left the main island, Tonga Tarpu, in ruins.
[직역] [통가를 강타한] 쓰나미는 본거지 섬인, 통가 타푸를 폐허로 남겼습니다.

[본문] [26] One of those leading the clean-up was, Ofa Ma'asi Kaisamy, manager of the Pacific Climate Change Centre.
[직역] 정화 작업을 이끄는 저들 중의 한 사람은 태평양기후변화센터의 관리자인 Ofa Ma'asi Kaisamy 이었습니다.

[본문] [27] She told BBC World Service programme Business Daily the extent of the problem.
[직역] 그녀는 BBC 월드 서비스 프로그램의 'Business Daily'에 문제의 심각성의 정도를 말하였습니다.

[본문] [28] The projected impacts of climate change on agriculture and fisheries will undermine food production systems in the Pacific.
[직역] 농업과 어업에 관한 기후변화의 예상된 충격은 태평양의 식품생산체계를 약화시킬 것입니다.

[본문] [29] Our Pacific people are also dependent on crops, livestock, agriculture, fisheries, handicrafts for food security and income, and these sectors are also highly vulnerable to the impacts of climate change.
[직역] 우리의 태평양 사람들은 또한 식량 안보와 소득에 대하여 곡물, 가축, 농업, 어장, 수공예품(등)에 종속적입니다. 그리고 이들 분야들은 또한 기후변화의 충격에 매우 취약합니다.

[본문] [30] The economy of many islands like Tonga depends on tourism, farming or fishing, and on handicrafts - skilfully making traditional objects like jewellery, textiles or pottery by hand.
[직역] (그) 통가와 같은 많은 섬들의 경제는 여행, 농업 또는 어업과 수공예품에 종속되어 있습니다. (즉,) 보석, 직물 또는 도자가와 같이 손에 의하여 솜씨있게 만드는 전통적인 물건 (입니다).

[본문] [31] These are usually sold to tourists, but when tsunamis keep the tourists away, local jobs become vulnerable - unprotected and open to damage.
[직역] 이것들은 통상적으로 관광객들에게 판매됩니다. 그러나 쓰나미가 여행객들을 못 오게 할 때에, 현지의 직업들이 취약해졌습니다. (즉, 그것은) 무방비이고 악영향에 열려 있습니다.

[본문] [32] This affects not only handicrafts, but Tonga's ability to produce enough food to feed its population, something known as food security.
[직역] 이것은 수공예품들뿐 아니라 그의 인구를 먹이기 위한 충분한 식품을 생산하는 통가의 능력까지도 영향을 줍니다. (즉, 그것은) 식량 안보라고 알려진 무언가 (입니다).

[본문] [33] As the effects of climate change hit the local economy, young people are leaving Tonga to find work elsewhere.
[직역] 기후변화의 충격이 지역 경제를 강타하면서, 젊은 사람들은 다른 곳에서 직업을 구하려고 통가를 떠나는 중입니다.

[본문] [34] Tonga Youth Employment and Entrepreneurship is a project working with local organisations to help young people start businesses and find jobs.
[직역] 통가 청년고용과 기업가 정신은 젊은 사람들이 창업하고 직업을 구하는 것을 돕기 위해 현지 단체들와 함꼐 작업하는 프로젝트입니다.

[본문] [35] Here's project director, Lusia Latu-Jones, speaking with BBC World Service's Business Daily.
[직역] 여기에 프로젝트 책임자인 Lusia Latu-Jones가 있습니다. 그리고 BBC월드서비스의 Business Daily와 이야기합니다.

[본문] [36] It can be emotional, very emotional and heartbreaking to see what's happening in our island… but it's even harder when you see young people coming through… just looking, looking for chance to help their families, for them to get on their feet again.
[직역] 우리 섬에 무슨 일이 일어나는 지를 보는 것은 애처롭고, 애처롭고 그리고 가슴이 미어지는 것일 수 있습니다. 그러나 당신이 젊은이들이 들어와서, 그냥 바라보고, 그들(젊은이들)이 다시 일어서서 그들의 가족을 도울 기회를 구하는 것을 보게 되는 것은 심지어 더욱 어렵기까지 합니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [37] So the question we ask ourselves as an organisation is how can we address these challenges to better support our people so that they can get back on their feet, feed their families.
So the question {which/that} we ask ourselves as an organisation is how can we address these challenges to better support our people so that they can get back on their feet, feed their families.
[직역] 그래서 [우리가 조직체로서 우리 스스로에게 질문한] 문제는 [그들이 다시 일어서거나 그들의 가족을 먹일 수 있도록] 우리의 사람들을 좀더 잘 지원하도록 [우리가 이들 과제를 다룰 수 있는 방법]입니다.

 


[본문] [38] We can hear the emotion in Lusia's voice when she describes the situation facing young Tongans as heartbreaking - causing strong feelings of sadness.
[직역] 그녀가 젊은 통가 사람들이 가슴이 찢어지게 마주하고 있는 상황을 설명할 때에, 우리는 Lusia's 목소리에서 감정을 들을 수 있습니다. (즉, heartbreaking은) 슬픔의 강력한 느낌을 일으킵니다.

[본문] [39] She says her role is to help people get back on their feet, an idiom which means be able to function again after having difficulties in life.
She says {that} her role is to help people get back on their feet, an idiom which means {to} be able to function again after having difficulties in life.
[직역] 그녀는 [그녀의 역할이 사람들이 다시 일어서도록 돕는 것이라고] 말합니다. (즉 그것은) [살면서 어려움을 가진 후에 다시 기능할 수 있는 것을 의미하는] 관용어 (입니다).

[본문] [40] The many problems Tongans face are made worse by perhaps the biggest problem of all - the fact that poverty, hunger and the loss of their traditional culture is being caused by the carbon emissions of larger countries halfway around the world.
[직역] [통가가 직면하는] 많은 문제들은 아마도 모두의 큰 문제에 의하여 악화되었습니다. (즉, 그것은) 사실 (입니다) 빈곤 기아 그리고 그들의 전통적인 문화의 손실은 세계에 걸쳐 중간에 있는 큰 나라의 탄소 배출 에 의하여 일어나고 있는 중입니다.

[본문] [41] If we all learned to adapt our lifestyle, just as Pacific islanders have done, it may not yet be too late to change the fate of their island paradise.
[직역] 태평양 섬 주민들이 하여 왔던 것과 똑 같이, 만약 우리 모두가 우리의 라이프스타일을 적응하는 것을 배운다면, 아직 그들 섬 낙원의 운명을 바꾸는 것은, 또한 늦지 않을 수 있습니다.

[본문] [42] And the fate of the millions living on other islands too, which reminds me of my question, Rob!
[직역] 그리고 또한 다른 섬들에 살고 있는 수백만 명의 운명 (입니다), 그런데 롭, 그것은 나에게 나의 질문을, 기억나게 합니다!

[본문] [43] Eleven percent of us are islanders, which works out as over 730 million people.
[직역] 우리를의 11 퍼센트는 섬 주민들 입니다. 그리고 그것은 730 백만명을 넘는 것으로 산출합니다.

[본문] [44] OK, let's recap the vocabulary from this programme starting with tsunami - a very large wave that flows inland causing death and destruction.
[직역] 오케이, 이 프로그램에 나온 어휘를 간추려 봅시다 그리고 tsunami로 시작해 봅시다 (즉,) 죽음과 파괴를 야기시키는 육지로 밀려 들어간 매우 큰 파도 (입니다).

[본문] [45] Many islanders produce handicrafts - handmade traditional objects like jewellery, textiles and pottery.
[직역] 많은 섬 사람들은 수공예품을 생산합니다 (즉, handicrafts는) 보석, 직물 그리고 도자기와 같이 손으로 만든 전통적인 물품 (입니다).

[본문] [46] Someone who is vulnerable is weak or unprotected.
[직역] vulnerable한 누군가는 약하거나 보호되지 않습니다.

[본문] [47] The phrase food security refers to a country's ability to produce enough food to feed its population.
[직역] 'food security'란 구는 그것의 국민을 먹이기 위한 충분한 식량을 생산하는 나라의 능력을 언급합니다.

[본문] [48] When something is heartbreaking, it makes you feel very sad.
[직역] 무언가가 'heartbreaking'이라면, 그것은 당신이 매우 슬프게 느끼게 만듭니다.

[본문] [49] And finally, to get back on your feet means to be okay again after having difficulties in life.
[직역] 그리고 마지막으로, 'to get back on your feet'은 살명서 어려움을 가진 후에 다시 괜찮아지게 된 것을 의미합니다.

[본문] [50] Once again our six minutes are up!
[직역] 다시 한번 우리의 6분 영어가 만료됩니다!

[본문] [51] Goodbye for now.
[직역] 안녕 이제.

[본문] [52] Pacific islands like Tonga and Tahiti look like paradise!
[직역] 통가와 타이티와 같은 태평양 섬들은 낙원처럼 보입니다.

[본문] [53] They have tropical rainforests, white, sandy beaches and turquoise blue sea.
[직역] 그들은 적도의 열대 우림, 흰색의 모래 해변 그리고 청록색의 푸른 바다를 갖고 있습니다.

[본문] [54] But in reality, life is far from perfect for these island communities.
[직역] 그러나 실제로는, 이들 섬 공동체에게 삶은 절대로 완벽하지 않습니다.

[본문] [55] Rob and Sam discuss some of the many problems Pacific islanders face, whilst teaching you the vocabulary you need to discuss this topic!
[직역] 당신에게 [당신이 이 주제를 논의할 필요가 있는] 어휘를 가르치는 동안, 롭과 샘이 [태평양 섬 사람들이 직면하는] 많은 문제의 몇몇을 논의합니다.

 




pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/1676을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1678
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1679
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/1676

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250