본문 바로가기

6 Minute English

[영어독해공부] Is the planet warming up faster? - 영국 BBC 6분 영어 강좌

728x90

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Is the planet warming up faster?' 입니다. 해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

 

 

 

 

 

이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/1041
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/1042
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.

 

 

 


[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕.

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다.

[본문] [03] I'm Neil.
[직역] 나는 닐입니다.

[본문] [04] And I'm Sam.
[직역] 그리고 나는 샘입니다.

[본문] [05] "No one is too small to make a difference".
[직역] 차이를 만드는 것에 너무 작은 사람은 없습니다.

[본문] [06] Do you know who said that, Sam?
[직역] 샘, 당신은 [누가 그것을 말했는지]를 아십니까?

[본문] [07] Wasn't it climate change activist, Greta Thunberg?
[직역] 그것은 기후변화 활동가 Greta Thunberg 아닙니까?

[본문] [08] That's right.
[직역] 맞습니다.

[본문] [09] She went on to say this in her message to world leaders: "I don't want you to be hopeful. I want you to act as if your house is on fire. Because it is."
[직역] 그녀는 세계의 지도자들에게 그녀의 메시지 안에 이것을 말하기를 계속했습니다. "나는 당신이 희망적이기를 원하지 않습니다. 나는 당신이 [마치 당신의 집이 불타고 있는 것처럼] 행동하기를 원합니다. 왜냐하면 그렇기 때문입니다.".

[본문] [10] Her speech reflected the feelings of many young people around the world who think that not enough action is being taken on climate change.
[직역] 그녀의 발언은 [[충분하지 않은 행동이 기후변화에 취해지고 있다고] 생각하는] 세계적으로 많은 젊은 사람들의 기분을 반영했습니다 .

[본문] [11] And they may be right, judging by the record-breaking temperatures that hit Canada and the north-west of the United States in July this year.
[직역] 그리고, [금년 7월에 캐나다와 미국의 북서 지역을 강타한] 기록을 깨는 기온으로 판단해 본다면 그들이 맞을 수도 있습니다,.

[본문] [12] Yes, Greta Thunberg's plea to 'act like your house is on fire' became a reality for residents of the small town of Lytton, Canada which burned to the ground in a shocking wildfire - a fire that is burning strongly and out of control.
[직역] 예, Greta Thunberg의 '당신의 집이 불 위에 있는 것처럼 행동하라' 라는 주장은 [충격적인 들불 속에서 잿더미가 되도록 타버린] 캐나다의 Lytton이라는 작은 도시의 거주자에게는 실제가 되었습니다, (즉, wildfire는) [강하고 통제불능으로 타고 있는] 불 (입니다).

[본문] [13] So, was the Lytton wildfire yet another climate change wake-up call?
[직역] 그래서 Lytton 들불이 이제 또 다른 기후변화 경고 신호이었습니까.

[본문] [14] A wake-up call is the expression used to describe a shocking event that should make people realise that action is needed to change something.
[직역] 'wake-up call'이란 (the) [[무언가를 바꾸기 위해 행동이 필요하다는 것]을 사람들에게 인식하도록 만들어야만 하는] 충격적인 사건을 설명하기 위해 사용된 표현입니다.

[본문] [15] Well, maybe not, according to some climatologists who, worryingly, say that what happened in Lytton should not even have been possible.
Well, {It is} maybe not, according to some climatologists who, worryingly, say that what happened in Lytton should not even have been possible.
[직역] 글쎄요, [[[Lytton에서 발생한 것]은 심지어 가능해 와서는 안되는 것]이라고 걱정스럽게 말하는 몇몇 기후학자들에 따르면 아마도 아닙니다.

[본문] [16] So in this programme we'll be asking if scientists have dangerously misunderstood the realities of climate change.
[직역] 그래서 이 프로그램에서 우리는 [과학자들이 위험스럽게 기후변화의 실상을 잘못 이해해 오고 있는지를] 질문할 것입니다.

[본문] [17] But first it's time for my quiz question and it's about that extreme weather in Canada.
[직역] 그러나 먼저 나의 퀴즈 질문 시간입니다. 그리고 그것은 캐나다에서의 저러한 극단적인 기후에 관한 것입니다.

[본문] [18] It broke records when the temperature in Lytton hit an all-time high on 1st July - but just how hot did it get?
[직역] 그것은 [7월 1일에 Lytton에서의 기온이 하루종일 최고기온에 이르렀을 때]에 기록을 깼습니다. 그런데 다만 얼마나 더웠나요?

[본문] [19] Was it:
[직역] 그것은 요

[본문] [20] a) 39.6 degrees, b) 49.6 degrees?
[직역] 섭씨 ⒜ 39.6도, ⒝ 49.6도 또는 ⒞ 59.6도.

 

 

 


[본문] [22] All those temperature look really high, especially for snowy Canada.
[직역] 모든 저러한 기온은 특히 눈이 많은 캐나다로서는 정말로 높아 보입니다, .

[본문] [23] I'll say a) 39.6 degree C.
[직역] 나는 ⒜ 섭씨 39.6도를 말하겠습니다.

[본문] [24] OK, Sam, we'll find out the answer later on.
[직역] 오케이, 샘, 나중에 우리는 답을 알아낼 것입니다 .

[본문] [25] Seeing your hometown burn to the ground is bad enough, but perhaps even worst was the fact that the wildfires were so unexpected.
[직역] 잿더미가 되도록 타 버린 당신의 고향을 본다는 것은 아주 불쾌합니다, 그러나 아마도 그 보다 최악의 것은 [들불이 전혀 예측되지 않았다는] 사실이었습니다.

[본문] [26] According to weather pattern modelling done by a team of Oxford University researchers, such extreme heat was impossible - in theory, at least.
[직역] 옥스포드 대학 연구원의 어떤 팀에 의해 수행된 기후 패턴 모델링에 따르면, 그러한 극단적인 더위는 적어도 이론 상으로는 불가능했습니다.

[본문] [27] The research team was led by climatologist, Geert Jan van Oldenborgh.
[직역] 그 연구팀은 기후학자 Geert Jan van Oldenborgh에 의해 지도되고 었습니다.

[본문] [28] Here he is in conversation with BBC World Service programme, Science in Action:
[직역] 여기 그가 BBC 월드 서비스 프로그램인, 사이언스인액션과 대화하고 있습니다.

[본문] [29] This is a wake-up call beyond the wake up calls that we've had before.
[직역] 이것은 [우리가 전에 갖고 있어 왔던] 경고 신호를 넘어서는 경고 신호 입니다.

[본문] [30] Yes, and it's a very big shock in the sense that we thought we knew how heatwaves react to global warming and within which boundaries they're increasing (of course they're increasing in temperature) but it's a gradual process we thought and then you get this thing and it's not gradual at all - it's a huge jump!
[직역] 그것은 다음과 같은 인식에서는 매우 큰 충격이었습니다. 즉, ⑴우리는 [①혹서기가 지구 온난화에 어떻게 반응하는지를 우리는 알고 있었습니다. ②그리고 그러한 범위 내에서, 그것들은 증가하고 있었습니다. (물론 그것들은 온도라는 점에서 올라가고 있었습니다.) ③그러나 우리는 [그것이 점진적 과정이라고] 생각했습니다. ⑵그리고 그 때 이런 일이 생겼고 ⑶그런데 그것은 전혀 점진적이지 않았습니다. 그것은 거대한 점프였습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [31] Professor Van Oldenborgh had been studying the impact of global warming on heatwaves - short periods of time when the weather is much hotter than usual.
[직역] Van Oldenborgh 교수는 혹서기에 의한 지구온난화의 충격을 연구해 오고 있는 중입니다. (즉, heatwaves란) [날씨가 평소 보다 훨씬 더 더운] 짧은 기간의 시기 (입니다).

[본문] [32] Along with other climatologists, he thought that climate change was gradual - changing or happening slowly, over a long period of time.
[직역] 다른 기후학자들과 마찬가지로, 그는 [기후변화는 점진적이라고] 생각하였습니다. (즉, 그것은) 천천히, 오랜 기간에 걸쳐 변화하거나 발생합니다.

[본문] [33] But the Canadian heatwaves caused him to think again.
[직역] 그러나 캐나다의 혹서기는 그에게 다시 생각하도록 원인 제공을 했습니다.

[본문] [34] Instead of being gradual the temperatures saw a jump, or a sudden increase, of five degrees.
[직역] 점진적인 것 대신에 기온은 5도의 점프 또는 갑작스런 증가를, 봅니다.

[본문] [35] And it's this sudden jump that's got Professor Van Oldenborgh and his team worried.
[직역] 그리고, 그것은 [Van Oldenborgh 교수와 그의 팀이 걱정을 해 오도록 한] 이러한 갑작스런 점프였습니다.

[본문] [36] By collecting data from all over the world climatologists try to predict changes in the pattern of global warming.
[직역] 전세계로부터 자료를 수집함으로서 기후학자들은 지구온난화의 패턴 내에서 변화를 예측하기를 노력합니다.

[본문] [37] But, as Geert Jan van Oldenborgh told BBC World Service's, Science in Action, the heatwave in Lytton didn't fit these predictions at all:
[직역] 그러나, BBC월드서비스의 사이언스인액션에서 Geert Jan van Oldenborgh가 말했듯이, Lytton에서의 혹서기는 이러한 예측에 전혀 맞지 않았습니다.

[본문] [38] Everything looked like a nice regular gradual trend like we were used to up to last year and then you suddenly break all your records by four or five degrees, I mean, this is something that's no supposed to happen and it has really shaken our confidence in how well we understand the effect of climate change on heatwaves.
[직역] ⑴우리가 작년까지 익숙해져 있었던 것과 같이, 모든 것들이 괜찮은 정규적인 경향과 같이 보였습니다. ⑵그리고 그 때 당신은 갑자기 모든 당신의 기록을 4 또는 5도 정도 깹니다. 나는 [이것이 [발생하는 것이 예상되지 않았던] 무언가]를 뜻합니다. ⑶ 그리고 그것은 우리가 혹서기에 기후 변화의 결과를 어떻게 잘 이해하는지]에 대한 우리의 신뢰를 정말로 흔들어 버렸습니다.
문장 구조 분석 코너 참조 바랍니다.

[본문] [39] Despite all his research, Professor Van Oldenborgh is still unable to explain such extreme and sudden changes in the climate - and this, he says, has shaken his confidence - made him doubt something that he was certain was true.
Despite all his research, Professor Van Oldenborgh is still unable to explain such extreme and sudden changes in the climate - and this, he says, has shaken his confidence - made him doubt something that he was certain {that} was true.
[직역] 모든 그의 연구에도 불구하고 Van Oldenborgh 교수는 아직도 기후에서의 그러한 극단적이고 급작스런 변화를 설명할 수 없습니다. 그리고 그는 [이것이 그의 신뢰를 흔들어 버렸다고] 말합니다. (즉, 그것은) 그가 [[진실이라고] 그가 확신했던] 무언가를 의심하도록 만들었습니다.

[본문] [40] And it's this lack of understanding worrying researchers because, as the story of the town of Lytton shows, the effects of climate change may be even worse than expected.
[직역] 그리고 그것은 이러한 연구원들이 걱정하는 것에 대한 이해의 부족입니다. 왜냐하면 Lytton이라는 도시의 이야기가 보여주듯이, 기후변화의 충격은 예상했던 것 보다 심지어 더 악화할 수도 있기 때문입니다.

[본문] [41] Maybe it's time we all took notice of Greta Thunberg's wake-up call to take action on climate change.
Maybe it's time {that} we all took notice of Greta Thunberg's wake-up call to take action on climate change.
[직역] 아마도 [우리 모두가 기후변화에 대해 행동을 취하도록 Greta Thunberg의 경고 신호를 알아차렸어야 할] 시간이었습니다.

[본문] [42] Especially if even cold, northern countries like Canada, or Britain for that matter, can experience such extreme changes.
[직역] 특히 만약 그 문제에서는 심지어 캐나다 또는 영국과 같은 추운 붂쭉의 국가들도 그러한 극단적인 변화를 경험할 수도 있다면.

[본문] [43] Speaking of which, Neil, what was the answer to your quiz question?
[직역] 그리고 그것을 이야기 하자면, 닐, 당신의 퀴즈 질문에 대한 대답은 무엇이었습니까?

[본문] [44] Ah yes, in my quiz question I asked you exactly how high the temperature reached in the Canadian town of Lytton.
Ah yes, in my quiz question I asked you {that} exactly how high the temperature reached in the Canadian town of Lytton.
[직역] 아 예, 나의 퀴즈 질문에서 나는 당신에게 질문했습니다 정확하게 얼마나 높은 기온이 캐나다의 Lytton시에 도달했습니까?

[본문] [45] What did you say, Sam?
[직역] 당신은 무엇을 말했습니까, 샘?

[본문] [46] I thought it was a) 39.6 degrees Celsius.
[직역] 나는 [그것이 섭씨 ⒜ 39.6도]라고 생각했습니다.

[본문] [47] Was I right?
[직역] 내가 맞았나요??

[본문] [48] Well, you were close but in fact it got even hotter, actually reaching 49.6 degrees Celsius - the highest temperature ever recorded in Canada by at least 5 degrees!
[직역] 그래요 당신은 근접하였습니다. 그러나 사실 실제로 섭씨 49.6도에 이르도록 심지어 보다 더 더웠습니다, (즉, ) 캐나다에서 (전에 비해) 최소 5도 이상을 기록하기도 한 가장 높은 기온 (입니다).

[본문] [49] Phew!
[직역] 휴!

[본문] [50] That's hot.
[직역] 더웠습니다

 

 

 


[본문] [51] Well, we'd better recap the vocabulary from this programme because we might be hearing these words a lot more in the future!
[직역] 그래요 이 프로그램에 나온 어휘를 간추려 보는 게 좋겠습니다. 왜냐하면 우리는 장차 이들 단어들을 보다 많이 들을 수도 있기 때문입니다.

[본문] [52] Let's start with a wildfire which is an out-of-control fire that is burning the countryside.
[직역] [[시골을 붙태우는] 통제 불가능한 화재인] 'wildfire'로 시작해 봅시다.

[본문] [53] A wake-up call is an event which should make people realise that action needs to be taken to change a situation.
[직역] 'A wake-up call'은 [사람들이 [행돌이 상황을 변화시키도록 취해져야 할 것]을 필요로 하는 것]을 인식하도록 만들어야만 하는] 이벤트 입니다.

[본문] [54] A heatwave is a period of days or weeks when the weather is much hotter than usual.
[직역] 'heatwave'는 [날씨가 보통 보다 훨씬 더 더운] 일정 기간의 날짜 또는 주간입니다.

[본문] [55] A jump is a sudden increase…
[직역] 'jump'는 갑작스런 증가 입니다.

[본문] [56] …whereas gradual means happening slowly, over a long time.
[직역] … 반면 'gradual'은, 긴 기간에 걸쳐 천천히 발생하는 것을 의미합니다.

[본문] [57] And finally, if something shakes your confidence, it makes you doubt something that you thought was true.
[직역] 그리고 마지막으로, 만약 무언가가 'shakes your confidence' 한다면, 그것은 당신에게 [당신이 생각하는] 무언가가 진실이라는 것을 의심하도록 만듭니다.

[본문] [58] That's it for our look at one of the hottest years on record.
[직역] 기록상 가장 더운 해 중의 하나에 관한 우리의 살펴봄이 다 되었습니다.

[본문] [59] Bye for now!
[직역] 안녕 이제!

[본문] [60] Episodes of extreme weather seem to be more frequent and some scientists suspect this might be caused by human-induced climate change.
[직역] 극단적인 날씨에 대한 이야기는 보다 더 빈번한 듯 보입니다. 그리고 몇몇 과학자들은 [이것이 인간에 의해 만들어진 기후변화에 의해 야기된 것일 수도 있다고] 의심합니다.

[본문] [61] Climatologist Geert Jan van Oldenborgh talks about a heatwave that surprised climate modellers because it exceeded even the worst expectations.
[직역] 기후학자인 Geert Jan van Oldenborgh는 [기후 예측가들을 놀라게 한] 혹서기에 대하여 말합니다 왜냐하면 그것이 심지어 최악의 예상보다 초과했기 때문입니다.

[본문] [62] Neil and Sam discuss the topic and teach you related vocabulary.
[직역] 닐과 샘이 그 주제를 논의합니다. 그리고 당신에게 관련된 어휘를 가르칩니다.

T2021_09_09_warming_03_해석.pdf
0.16MB

[Blog Home]
[Category Main]

 

 

 

 

아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


300x250