본문 바로가기

6 Minute English

BBC 6 Minute English 영어 문장구조분석 실전 - Can jellyfish help us solve our problems?

728x90

BBC Learning English 6 Minute English 2020-12-10“Can jellyfish help us solve our problems?”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.

 

이번 주 살펴 본 문장 중에 다음의 내용들이 포함되어 있습니다.

 

1. 구조 분석이 어려운 수동태 구문

5형식 수동태 구문은 구조 분석이 어려울 경우가 있습니다.

 

[5/55] Of all the weird and wonderful creatures living under the sea, perhaps the strangest are jellyfish - those rubbery, cone-shaped creatures found floating in the water, their long tentacles trailing behind.

 

이 문장에서 대시 다음이 잘 설명이 안 됩니다. 문장을 분석하기 위해 몇 단계 과정을 거쳐 보겠습니다먼저 대시 이후의 문장만 재 구성해 보겠습니다. 아마도 다음과 같은 모습일 것입니다.

 

They are those rubbery, cone-shaped creatures {which are} found floating in the water, their long tentacles trailing behind.

 

아직 잘 모르겠습니다. 그래서 found 앞에 생략되었을 거라고 추정되는 which are를 복원시키고 다시, 이 관계사절만 떼어 문장을 보겠습니다. 문장은 다음과 같아집니다.

 

They are found (by people) floating in the water, their long tentacles trailing behind.

 

문장이 수동태이면 구조가 잘 드러나지 않습니다. 그래서 능동태로 바꾸어 보았습니다

 

People find them floating in the water, their long tentacles trailing behind.

 

이제 문장의 구조가 보입니다.

주절은 동사+목적어+V-ing형 구문입니다. 이 문장은 find 5형식 문장입니다. them이 목적어, floatingV-ing형의 목적격 보어가 되어 다음과 같이 해석이 됩니다.

 

사람들이 그것들이 물 속에 떠다니는 것을 발견합니다.

 

주절 다음은 분사구분입니다. 원래의 문장을 추정해 보면 다음과 유사해질 것입니다.

 

as their long tentacles trail behind.
뒤로 그들의 긴 촉수들이 따라가면서

 

이제 이 문장을 직역해 보겠습니다.  

 

바다 속에 살고 있는 모든 이상하고 멋진 생명체 중에서 아마도 가장 이상한 것은 해파리일 것입니다, 그리고 그것들은 뒤로 그들의 긴 촉수들이 따라오게 하면서 물 속에 떠다니는 것이 발견되는 그러한 후들거리고 원뿔 모양의 생명체입니다.

 

2. 다소 산만한 인터뷰 문장

아래 문장은 인터뷰 문장입니다. 그래서 다소 산만해 보입니다.

 

[32/55] The mucus - this is (a like) a viscous substance that is being excreted from a jellyfish, might have they are called absorptive properties… so it means that the particles - various particles can attach to this mucus… so, could we use jellyfish and their mucus as a magnet for the microplastic particles?

 

문장은 맥락으로 볼 때 so 접속사를 사용한 세 개의 문장으로 나누어 보면 될 것 같습니다. 문장 중에서 (a like), (they are called),  (particles) 등은 중언부언된 것으로 생각됩니다. 빼고 해석해도 될 듯합니다.

 

(1) The mucus - this is (a like) a viscous substance that is being excreted from a jellyfish, might have, (they are called), absorptive properties…

점액은, 이것은 아마도 해파리로부터 배출되고 있는 점성이 있는 물질인데, 아마도 흡착력을 갖고 있습니다. (그렇다고 사람들을 말합니다.)

 

(2) It means that the {particles -} various particles can attach to this mucus…

그러므로 그것은 {입자들,} 여러 입자들이 이 점액에 부착할 수 있다는 것을 뜻합니다

 

(3) Could we use jellyfish and their mucus as a magnet for the microplastic particles?

그러므로 해파리와 그들의 점액을 미세 플라스틱 입자의 자석으로 사용할 수 있을까요?

 

3. 관계대명사가 들어 있는 분사구문

다음 문장은 분사구문을 갖고 있는 의문문입니다.

 

[40/55] Speaking of which, Neil, what was the correct answer to your quiz question?

 

이 문장에서 앞 부분이 분사 구문입니다. 원래의 절을 추정하면 다음과 같습니다.

 

And they speak of that, Neel, what ~

 

그런데 본문은 And that을 묶어 다음과 같이 계속적 용법의 관계대명사를 사용하여 문장을 만든 것입니다.

 

Which they speak of, Neel, what ~

 

그리고 본문은 이 문장을 분사구문으로 바꾼 것입니다. 주어가 일반인을 나타내는 they였기 때문에 생략이 가능했고, which는 목적격이기 때문에 원래의 목적어의 자리로 되돌아 갔습니다.

 

이 문장은 아래와 같이 직역합니다.

 

그리고 그것이 있다는 것을 이야기했는데, , 당신의 퀴즈 질문에 대한] 올바른 대답은 무엇이었습니까?

speak of '~(이 있음)을 증명하다'

 

 

4. 선행사를 공유하는 두 개의 which 관계대명사절

다음 문장에서 대시 이후에 두 개의 which 관계대명사절이 선행사 ‘plastic items’를 공유하고 있습니다.

 

[48/55] Our addiction to single-use plastics - plastic items which are used only once, then thrown away, and which often get washed out to sea, has created a situation which is definitely not environmentally friendly - that means having minimal impact on the environment.

 

이 문장은 ‘Our addiction to single-use plastics’이 주어, has created(술어)동사구, ‘a situation’이 목적어인 3형식 문장입니다. 문장의 핵심만으로 다시 쓰면 다음과 같습니다.

 

Our addiction to single-use plastics has created a situation.
1
회용품에 대한 우리의 중독은 어떤 특정한 상황을 창출하였습니다.

 

여기에 single-use plastics을 부연 설명하는 어구가 대시 다음에 들어갔는데 원래의 문장을 복원해 보면 대략 다음과 같습니다.

 

Single-use plastics are plastic items which are used only once, then thrown away, and which often get washed out to sea,

 

이 문장은 두 개의 제한적용법의 관계대명사절이 and로 연결되고 있고 동시에 선행사를 공유하는 문장입니다. 선행사는 ‘plastic items’입니다. 이를 직역하면 대략 다음과 같습니다.

 

1회용 플라스틱이란 [단지 한번 쓰고 그리고는 버려지는] 그리고 [종종 바다로 쓸려 나가는] 플라스틱 제품들입니다.

 

‘get washed out‘ get 수동태 구문입니다. get 수동태는 be 수동태보다 동작이 좀더 강조됩니다.

‘a situation’을 선행사로 하는 which 관계대명사절을 떼어 내 보면 대략 다음과 같습니다.

 

A situation is definitely not environmentally friendly - that means having minimal impact on the environment.

 

문맥상 대시는 and의 의미이고 that ‘environmentally friendly’를 지시합니다.

 

상황은 분명히 환경적으로 우호적이지 않습니다, 그리고 그것은 환경에 최소의 충격을 준다는 것을 뜻합니다.

 

다음은 전체 문장을 직역한 것입니다.

 

[단지 한번 사용되고 버려지는] 그리고 [종종 바다로 씻겨 나가는] 플라스틱 제품인, 1회용 플라스틱에 대한 우리의 중독은 분명히 환경적으로 우호적이지 않은] 상황을 만들어 오고 있습니다, 그리고 그것은 환경에 대한 최소의 충격을 갖는 것을 의미합니다.

 

 

5. 여러 갈래로 꼬여 있는 문장

다음 문장도 많이 꼬여 있습니다. 문장 중간에 대시로 또 다른 문장이 삽입되어 있고, 문장 중간에 분사구문도 있습니다.

 

[50/55] Scientists are hoping that the mucus's absorptive qualities - it's ability to absorb liquids and other substances and hold them, will allow it to trap particles of plastic floating in the sea, making jellyfish mucus a magnet for pollution - an object that attracts certain materials - usually metals but in this case, microplastic waste.

 

이 문장도 맥락으로 볼 때 크게 세 개로 나누어 볼 수 있습니다. 두 번째 문장은 첫 째 문장 중간에 삽입절 형태로 들어가 있습니다.

 

첫 째 문장입니다.

 

Scientists are hoping that the mucus's absorptive qualities will allow it to trap particles of plastic floating in the sea, making jellyfish mucus a magnet for pollution

 

Scientists가 주어, ‘are hoping’(술어)동사구 that절이 보어입니다.

 

That절은 ‘the mucus's absorptive qualities’이 주어 (술어) 동사구는 'will allow'입니다. it는 간접목적어로 해파리을 지시합니다. ‘to trap ~’ to 부정사구는 직접목적어입니다. 4형식 문장입니다. 그러나 it를 목적어 이후의 to 부정사를 목적격 보어로 보아도 괜찮아 보입니다. 4형식으로 보면 해파리에게 붙잡아 두는 것을 허용하다라는 뉘앙스로 해석이 되고 5형식으로 생각하면 해파리가 붙잡아 두는 것을 허용하다라는 뉘앙스가 됩니다.

 

making이후는 주절이 아니라 that절에 종속된 분사구문입니다. 이를 원래의 부사절로 추론하면 아래와 같습니다.

 

as it makes jellyfish mucus a magnet for pollution

 

이 문장은 make 5형식 문장으로 직역하면 다음과 같습니다.

 

그것이 해파리 점액을 오염용의 자석으로 만들다

 

⑴번 문장 전체 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

과학자들은 [점액이 갖는 흡수하려는 성능이 [해파리의 점액을 오염 물질을 대상으로 하는 자석으로 만들어 주어서] 그것(=해파라)에게 바닷속에 있는 플라스틱 입자를 가둘 수 있도록 할 것이라고] 희망하고 있습니다

 

두 번째 문장은 첫 문장에 삽입된 절로 이 문장만 따로 떼내어 보면 다음과 같습니다.

 

It (=absorptive qualities) is ability to absorb liquids and other substances and hold them,

그것(=흡수하려는 성능)은 액체나 다른 물질을 흡수하고 보관하는 능력입니다.

 

세 번째 문장은 대시 다음의 문장으로 magnet를 부연 설명하는 내용입니다. 원래 문장을 추정하면 다음과 같습니다.

 

Magnet is an object that attracts certain materials, which are usually metals but in this case, microplastic waste.

 

which는 계속적 용법의 관계대명사입니다. 선행사는 ‘certain materials’입니다.

 

다음은 이 문장을 직역한 것입니다.

 

⑶자석은 어떤 물질들을 끌어 당기는 물체입니다, 그런데 그것은 통상적으로 금속입니다만 그러나 이 번의 경우는 플라스틱 쓰레기 입니다.

 

 

 

(끝)

300x250