본문 바로가기

6 Minute English

BBC 6 Minute English 영어 문장구조분석 실전 - Dealing with mass unemployment post-pandemic

728x90

BBC Learning English 6 Minute English 2020-09-26“Dealing with mass unemployment post-pandemic”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다. 이번 주는 다소 까다로운 문장이 많았습니다.

 

이번 주 살펴 본 문장 중에 다음의 내용들이 포함되어 있습니다.

 

 

1. 동격의 if vs though의 if

다음 문장은 두 번째 문장의 if를 처리하기가 다소 까다롭습니다.

 

[8/52] But the coronavirus pandemic has caused millions of people to lose their job and forced thousand more out of work temporarily with no idea if their job will still be there when they return.

 

이 문장은 and로 두 개의 문장이 연결되어 있습니다. 각각 살펴 보겠습니다.

 

(1) The coronavirus pandemic has caused millions of people to lose their job

(2) It forced thousand more out of work temporarily with no idea if their job will still be there when they return.

 

(1)번 문장은 「동사+목적어+to부정사」 구문으로 5형식 문장입니다. to부정사가 목적격 보어입니다. 이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

코로나바이러스 펜데믹은 수백만 명의 사람들이 그들의 직업을 잃도록 야기해 왔습니다

 

(2)번 문장의 if문이 어렵습니다. 통상적으로 if 문은 주로 조건을 종속절을 이끕니다. 만약 이 절이 부사절이라면 다음과 같이 해석됩니다.

 

만약 그들의 직업이 여전히 거기에 있다면 / 그들이 되돌아 왔을 때

 

그러면 앞 문장과 문맥이 맞지 않습니다. 앞 문장은 다음과 같은 의미이기 때문입니다.

 

그것은 수 천명 이상을 아무런 생각 없이 일시적으로 직장으로부터 나가 있도록 강요했습니다.

 

이 때의 if는 조건이 아니라 양보의 뜻을 나타내는 though의 뜻으로 사용된 것으로 보는 게 문법에 가장 근접한 해석입니다.  

 

비록 그들의 직업이 여전히 거기에 있을지라도 / 그들이 되돌아 왔을 때

 

그런데 만약 if가 that이라면 이 문장이 보다 합리적인 문장이 될 수 있습니다. ideathat절이 동격이 되어 다음과 같은 의미가 됩니다.

 

그들의 직업이 여전히 거기에 있을 거라는 생각(=개념) 없이 ~

 

, idea의 내용이 보다 선명히 구체화 할 수 있게 됩니다.

 

if절이 간접의문문을 이끌 때는 명사절을 이끕니다. 그러나 if절이 동격을 이루는 명사절을 이끌 수 있는지는 문법적으로 확인하지 못했습니다.

 

 

2. 구동사 vs 전치사명사구의 명사적 용법

다음 문장을 보겠습니다.

 

[15/52] One man who knows a lot about jobs is Brad Smith, president of Microsoft, a company employing over 150 thousand workers.

 

이 문장에서 employing은 「a company」를 후위 수식하는 현재분사입니다. ‘채용하고 있는이라는 의미입니다. 여기서 이 구문은 ‘over 150 thousand workers’employ를 부사적으로 수식하는 형태를 띠고 있습니다. , ‘15만명 이상의 종업원을이라는 뜻입니다. 이 현재분사구를 문장으로 되돌리면 아마 다음과 같을 것입니다.

 

Microsoft employs over 150 thousand workers.

 

그런데 employs는 타동사이므로 목적어가 있어야 합니다. 그런데 ‘over 150 thousand workers’가 전치사명사구이기 때문에 다소 설명이 애매해 집니다. 이것은 문법적으로 다음의 두 방식으로 설명할 수 있습니다.

 

첫째는 ‘over 150 thousand workers’를 전치사명사구의 명사적용법으로 보는 것입니다. 최근 몇 주간 6 Minute English에는 이 형태의 전치사명사구를 많이 보여 주고 있습니다.

 

두 번째는 employs over를 구동사로 생각하는 것입니다. 이러한 형태의 구동사를 타동사적 구동사라고 합니다.

(참조 링크) 구동사 (phrasal verb, 句動詞)란 무엇일까? 의의와 종류

https://softca.blog.me/222004480239

 

구동사 (phrasal verb, 句動詞)란 무엇일까? 의의와 종류

​개요​구동사(phrasal verb, 句動詞)란 동사가 불변화사(不變化詞)와 결합하여 만든 멀티단어 동사를 말...

blog.naver.com

 

3. 서로 다른 등위접속사로 연결된 4개의 문장

다음 문장은 문장이 무척 길고 복잡합니다.

 

[40/52] It's very easy to hire and fire people in Denmark - it doesn't cost you anything and you don't have sort of a guaranteed job for life once you get a permanent contract, which is the situation in many other continental European countries… so it combines labour market flexibility with employment security… namely the idea that people, if they lose their job, they know that they can find another job even if that requires them to pick up new skills - because that upskilling - or reskilling - is going to be made available to them, partly through very lavish government subsides.

 

이 문장은 총 4개의 문장이 등위 접속사로 연결되었는데 연결한 연결사가 모두 다릅니다. 사용된 연결사는 대시(-), and, so 입니다. 4개의 문장을 나누어 살펴 보겠습니다.

 

(1) It's very easy to hire and fire people in Denmark.

덴마크에서 채용과 해고는 매우 쉽습니다.

 

(2) It doesn't cost you anything.

그것은 비용이 거의 들지 않습니다.

 

(3)번 문장은 다소 복잡합니다.

 

(3) You don't have sort of a guaranteed job for life once you get a permanent contract, which is the situation in many other continental European countries…

 

이 문장은 다시 다음과 같은 두 개의 문장으로 구성되어 있습니다.

 

You don't have sort of a guaranteed job for life

Once you get a permanent contract, which is the situation in many other continental European countries…

 

위의 문장에서 ②번 문장은 바로 앞의 명사구 ‘sort of a guaranteed job for life’와 동격의 내용입니다. 따라서 이 문장은 동격의 that으로 문장을 연결한 후 접속사 that을 생략한 형태입니다.

 

당신은 평생 동안 일종의 보장된 직업을 갖지는 않습니다 / 당신은 한번 영구적인 계약을 얻는 것입니다, 그런데 그것은 유럽 대륙의 다른 나라들의 상황입니다.

 

(4)번 문장도 생각할 내용이 많이 있습니다.

 

(4) It combines labor market flexibility with employment security… namely the idea that people, if they lose their job, they know that they can find another job even if that requires them to pick up new skills - because that upskilling - or reskilling - is going to be made available to them, partly through very lavish government subsides.

 

이 문장은 다음과 같이 세 개의 문장으로 구성되어 있습니다. ③번과 ④번 문장은 ②번 문장에 종속된 부사절이지만 설명의 편의상 구분했습니다.

 

It combines labor market flexibility with employment security… namely the idea.

People, if they lose their job, they know that they can find another job.

(even if) That requires them to pick up new skills.

(because) That upskilling - or reskilling - is going to be made available to them, partly through very lavish government subsides.

 

②번 문장은 if 절이 삽입절 형태인데 이를 밖으로 빼면 문장이 좀더 쉬어 집니다.

 

People, they know that they can find another job, if they lose their job.

 

여기서 Peoplethey는 동격입니다. 콤마가 동격을 표현합니다. 이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

사람들 즉, 그들은 그들이 다른 직업을 구할 것이라는 것을 압니다 / 비록 그들이 그들의 직업을 잃는다 해도

 

①번 문장에서 employment security‘the idea’는 동격입니다. namely라는 부사를 이용해 동격을 표현하고 있습니다.

이 문장의 핵심은 the idea와 다음의 that절이 동격이라는 것을 찾아내는 것입니다. , that이하의 모둔 내용이 idea를 설명하는 내용입니다. , 다음과 같은 맥락을 갖습니다.

 

그것은 노동 시장 유연성과 고용 보장을 결합합니다.

(, 고용보장이란) 만약 그들이 그들의 직업을 잃으면 그들은 [그들이 다른 직업을 발견할 수 있다는 것]을 안다는 개념입니다.  

 

4번 문장 전체를 직역하면 대략 다음과 같습니다.

 

(4) (그러므로) ①그것은 노동 시장 유연성과 고용 보장을 결합합니다.  ②(, 고용보장이란) 비록 그들이 그들의 직업을 잃는다 해도 그들은 [그들이 다른 직업을 발견할 수 있다는 것]을 안다는 개념입니다.  비록 그것은 그들이 새로운 기술을 선택할 것을 요구한다 할지라도.  왜냐하면 그러한 기술 향상이나 새 기술 습득은 매우 풍성한 정부 보조금을 통해 그들에게 부분적으로 사용 가능하게 할 것이기 때문에

 

 

4. if가 생략된 가정법, 계속적 용법의 관계대명사 대시(-)

다음 문장은 두 개의 동사 weremeans를 해결하는 것이 과제입니다.

 

[49/52] One solution to mass unemployment may be the Danish model, were the power to hire or fire - employ someone or make them unemployed - means there are not many jobs for life - jobs you can do all your working life.

 

이 문장에서 wereif가 생략된 가정법 문장을 나타냅니다. 이것은 다음과 같은 세 개의 문장이 결합된 것입니다.

 

(1) One solution to mass unemployment may be the Danish model

(2) The power was to hire or fire.

(3) That means there are not many jobs for life - jobs you can do all your working life.

 

본문은 여기서 (1)번과 (2)번 문장을 가정법으로 묶은 것입니다. 원래의 문장은 다음과 같이 추정할 수 있습니다.

 

If the power were to hire or fire, one solution to mass unemployment may be the Danish model

 

(3)번 문장의 that은 이 문장 전체를 받는 지시대명사인데, 본문에서는 대시(-)로 나타내고 있습니다.

 

다음은 이 문장을 직역한 것입니다.

 

만약 힘이라는 것이 채용하고 해고하는 것, 즉 누군가를 고용하고 또는 그들을 해고하는 것이라면, 대량 실업에 대한 하나의 해결책은 덴마크 모델 일 수 있습니다, 그리고 그것은 [평생 직업을 많지 않다는 것]을 뜻합니다, (즉 평생직업이란) 당신이 당신의 일하는 인생 내내 할 수 있는 직업(입니다).

 

()

 

300x250