본문 바로가기

6 Minute English

BBC 6 Minute English 영어 문장구조분석 실전 – Is the recycling system broken?

728x90

BBC Learning English 6 Minute English ​2020-05-28자 주제 Is the recycling system broken? 에서 좀 더 공부해볼 만한 문장 8개를 골라 보았습니다. 하나 하나 살펴 보겠습니다.

 

 

BBC 6 Minute English 영어 문장구조분석 실전 – Is the recycling system broken?

1.    take something put ~  

첫 번째 문장을 보겠습니다.

 

I'd forgotten to take the recycling bins out before the rubbish collection this morning.

200528_01.mp3
0.05MB

이 문장을 글자 그대로 해석하면

 

나는 오늘 아침 쓰레기 수거 전에 재활용 쓰레기통을 꺼내는 것을 잊었습니다.

 

가 됩니다. 번역은 그럭저럭 되지만 쓰레기통을 꺼낸다는 것이 무슨 말인지 알 수가 없습니다. 영국의 생활 풍속과 관련된 표현이 아닐까 싶습니다.

 

그런데 구동사 take out의 의미 중에 ‘(치아 등, 몸 안의 것을) 제거하다[빼다]’의 의미를 적용하여 이 문장을 보면 다음과 같이 해석할 수도 있습니다.

 

나는 오늘 아침 쓰레기 수거 전에 재활용 쓰레기 통을 비우는 것을 잊었었습니다.

 

두 번째 것이 문장으로만 보면 완성도가 높아 보이는데 상황을 놓고 보면 더 이상합니다.

 

‘take out’의 뜻 중에 가지고 나가다라는 뜻이 있는데 이를 이용하여 다음과 같이 해석해 보았습니다.

 

나는 오늘 아침 쓰레기 수거를 해 가기 전에 재활용 쓰레기 통을 (밖에) 내 놓는 것을 잊었었습니다.

 

이게 제일 합당해 보입니다. 만약 정부에서 쓰레기 수거를 하도록 각 가정에서 각자의 쓰레기통을 밖에 내어 놓는 제도를 시행하고 있다면 마지막 해석이 제대로 된 해석이 될 것 같습니다.

 

 

2.    Scrap, waste, rubbish

다음 문장을 보겠습니다.

 

China used to accept 55% of the world's plastic and paper scrap - another word for unwanted waste - or in other words, rubbish.

200528_02.mp3
0.09MB

 

이 문장은 그리 어렵지 않습니다. 이 문장을 골라 본 이유는 같은 의미를 표현하는 세 개의 단어를 설명하기 위해서 입니다. scrap, waste rubbish 등이 그것입니다. 이들은 모두 쓰레기 또는 폐기물로 번역할 수 있는 단어들입니다. 본문에서 저는 각각 폐품, 폐기물, 쓰레기로 번역했습니다.

 

영어는 같은 단어를 반복 사용하는 것을 싫어합니다.

 

이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

중국은 세계의 플라스틱과 종이 폐품의 55%를 받아 들여 왔습니다, (그리고 그것은) 원치 않는 폐기물의 다른 말이고, 또는 다시 말하면 쓰레기 (입니다).

 

3.    Accept, take

다음 문장입니다.

 

But in 2018 it stopped taking any more.

200528_03.mp3
0.03MB

이 문장을 고른 이유는 동사 take 때문입니다. 바로 앞 문장에는 같은 의미로 accept란 동사가 쓰여졌습니다.

영어 문장은 같은 단어를 반복하는 것을 매우 싫어하기 때문에 이와 같이 같은 의미를 갖는 다른 철자의 단어를 사용하도록 매우 노력합니다.

 

4.    relied on / 문장의 형식이란?

다음 문장입니다.

 

This has created major problems for countries in the West who traditionally relied on others to process their recycling waste.

200528_04.mp3
0.07MB

이 문장 역시 크게 어려워 보이지는 않는 문장입니다. 이 문장을 선택한 이유는 문장의 형식에 대해 생각해 보고 싶었기 때문입니다.

 

한국의 영문법 책에서는 문장 형식을 5개로 구분합니다. 1형식에서부터 5형식까지 입니다. 그런데, 이 글에서 문장 형식을 설명하려고 하는 것은 아닙니다. 다만 이번 문장에서 어떤 한 문장을 3형삭, 4형식 또는 5형식으로 볼 수도 있어 이것이 무엇을 뜻할까를 생각해 보고 싶어서 입니다.

 

살펴 볼 문장은 who 관계대명사절입니다. 편의상 이 절을 다음과 같이 분리해 보기로 하겠습니다.

 

Countries relied on others to process their recycling waste.

 

1) 3형식으로 보기

‘rely on’을 동사로 보고, others를 목적어로 보면 3형식 문장입니다. 이 때 ‘to process their recycling waste’to 부정사의 형용사적 용법으로 others를 후위 수식하는 것으로 봅니다.

그러면 다음과 같이 직역 됩니다.

 

국가들은 그들의 폐기물 재활용을 처리하는 다른 나라들에게 의존합니다.

 

2) 4형식으로 보기

‘rely on’을 동사로 보고, others를 간접 목적어로 to 부정사구를 직접목적어로 보는 것입니다. 이 때 to 부정사구의 품사는 명사로 생각합니다.

 

국가들은 다른 나라들에게 그들의 재활용 폐기물을 처리하는 것을 의존합니다.

 

3) 5형식으로 보기

‘rely on’을 동사로 보고, others를 목적어로 to 부정사구를 목적격 보어로 보는 것입니다. 이 때 to 부정사구의 품사는 명사로 생각합니다.

 

국가들은 다른 나라들이 그들의 재활용 폐기물을 처리하도록 의존합니다.

 

어떻게 보든 전체적인 의미는 차이가 없습니다.

이런 연유로 어떤 사람들은 문장 형식을 살피는 것을 비판하고 있습니다.

그러나 저는 생각이 좀 다릅니다. 만약 위 문장이 몇 형식이냐고 묻는다면 그것은 질문이 잘못된 것입니다. 몇 형식 자체는 의미가 없습니다. 중요한 것은 문장 형식의 틀을 이용해 문장을 소화해 내는 것입니다.

 

우리가 문장의 형식에 대해 확실히 이해하고 있다면 이 문장은 어떤 형식을 적용해서라도 이해할 수 있게 됩니다. 문장 형식을 안다는 것은 문장을 이해하는 좋은 도구를 하나쯤 더 가진 게 됩니다. 나쁠 게 없습니다. 

 

5.    There's been a real raise ~

다음 문장입니다.

 

There's been a real raise in consciousness which is fantastic and I'm really glad that now it seems the public at large is really interested in this issue and appalled and wants to do something about it, wants to change it.

200528_05.mp3
0.16MB

이 문장은 접속사 and로 다음과 같이 문장이 연결되어 있습니다. 두 번째 문장의 구조가 조금 더 복잡해 보입니다.

 

(1) There's been a real raise in consciousness which is fantastic and

(2) I'm really glad that now it seems {that} the public at large is really interested in this issue and appalled and {public at large} wants to do something about it, wants to change it.

 

(1)번 문장은 다음과 같이 비교적 쉽게 직역됩니다. 그 아래는 의역한 내용입니다.

(직역) 의식 내에 [환상적인] 실질적인 급증이 있어 왔습니다

(의역) 자의식이 환상적이라고 할 만큼 급격하게 높아져 갔습니다.

 

(2)번 문장은 that절이 이유를 나타내는 부사절인 2형식 문장입니다. ‘that절이라서 기쁘다라는 +전체의 의미를 갖습니다.

 

추가 설명을 위해 that 절 내부만 따로 살펴보겠습니다.

 

Now it seems {that} the public at large is really interested in this issue and appalled and wants to do something about it, wants to change it.

 

‘it seems’ 뒤에 접속사 that이 생략되었습니다. 이 때의 that은 명사절입니다. 이 문장은 seems가 동사, that 명사절이 보어인 2형식 구조의 문장입니다. ‘이제 ~ 처럼 보입니다의 의미를 갖습니다.

 

이제 이 that 명사절 내부를 살펴 보겠습니다.

 

The public at large is really interested in this issue and appalled and wants to do something about it, wants to change it.

 

이 문장에는 두 개의 and가 있고 is, interested, appalled와 두 개의 wants 5개의 동사가 있습니다. 살짝 복잡한 문장입니다.

 

이 문장에는 생략된 것이 있는데 설명을 위해 원래대로 복원해 보았습니다.

 

①The public at large is really ⓐinterested in this issue andappalled and ②(the public at large) ⓐwants to do something about it, ⓑwants to change it.

 

이 문장은

-       ①과 ② 문장이 and로 연결되어 있습니다.

-       ①번 문장 내에 is 동사에 두 개의 형용사 또는 형용사처럼 쓰이는 과거분사가 and 접속사로 연결되어 있습니다.

-       ②번 문장의 주어는 ①번 문장과 동일하여 이를 생략했습니다.

-       또한 ②번에는 두 개의 ‘wants 술부가 생략된 주어에 연결되어 있습니다.

 

이 문장에서 ‘there's been’‘there has been’의 약어 입니다. ‘~ 이 있어 왔다라는 의미로 현재완료 시제입니다. 현재까지의 '계속되는 상황'을 나타냅니다. ‘about it’ ‘to change it’ it this issue를 지시합니다.

 

이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

나는 [이제 [다수의 대중은 정말로 이 이슈에 관심이 있고 그리고 간담이 서늘해지고 있어서 그래서 그들이 그것에 대해 무언가를 하고 싶어하고 그리고 그것을 바꾸기를 원하는 듯]이 보이는 것]이 정말로 기쁩니다.

 

 

6.    But at the same time

다음 문장입니다.

 

But at the same time I don't see yet any real action that would make things better because while all of this is happening the virgin plastic industry is actually increasing its production capacity.

200528_06.mp3
0.14MB

이 문장은 약간 길지만 그냥 죽 읽어가면 의미가 이해되는 그런 문장입니다. 문장이 어려워서가 아니라 이 문장이 영어 문장의 한 특징을 잘 보여주고 있다고 생각해서 골랐습니다.

 

이 문장을 다음과 같이 슬래시(/) 친 부분을 나누어 읽어가면 추가적인 정보가 문장에 계속 덧붙여진다는 느낌입니다.

 

But at the same time I don't see yet any real action / that would make things better / because / while all of this is happening / the virgin plastic industry is actually increasing its production capacity.

 

이 문장에서 가장 핵심적인 내용은 ‘I don't see yet any real action’입니다. 이를 먼저 말하고 ‘action’을 관계대명사 that을 사용하여 추가 설명합니다. 그리고 이 전체의 이유를 ‘because’절로 설명합니다. 대체로 우리 말의 기술 순서와는 정반대입니다.

 

이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

그러나 동시에 나는 [그것이 [왜냐하면 이 모든 것이 일어나는 도중에 1차 플라스틱 산업은 실제로 그것의 생산 용량을 증가시키고 있는 중이기 때문에] 상황을 더 좋아질 수도 있게 만드는] 어떤 실질적인 행동을 아직 알지 못합니다.

 

 

7.    with the aim of asking them

다음 문장입니다.

 

Professor Geyer says there has been a raise in consciousness about this problem - meaning that people are being told about an unfair situation with the aim of asking them to help change it.

200528_07.mp3
0.10MB

이 문장에는 says 뒤에 명사절을 이끄는 접속사 that이 생략되어 있습니다. 전체 문장은 3형식으로 ‘Professor Geyer’가 주어 says가 동사, there 이후의 절이 목적절인 3형식 구조입니다.

 

‘about this problem’ 뒤의 대시는 부연설명을 위한 문장 부호입니다. , 대시 이후의 내용은 ‘a raise in consciousness about this problem’를 부연 설명해 줍니다. 대시 대신에 ‘which is’가 있다고 생각해도 될 것 같습니다.

 

문장 끝에 있는 with 전치사명사구가 독특합니다. 구 내부에 또 다른 of 전치사명사구가 있고, 동명사구가 그 내부에 있고, 그 내부에 to부정사구가 포함되어 있습니다. , 다음과 같은 구조를 갖고 있습니다.

 

-       with the aim of asking them to help change it -> with 전치사명사구

-       of asking them to help change it -> of 전치사명사구

-       asking them to help change it -> 동명사구

-       to help change it -> to부정사구(명사적 용법)

-       change it -> 원형부정사구(명사적 용법)

 

이 문장 역시 영어가 문장의 길이를 늘려 가는 중요한 방식 중의 하나입니다.

 

이 문장에서 동명사구와 to부정사구, 원형부정사구는 모두 명사로 사용되고 있습니다. 그러면서 각각의 내부는 동사의 기능을 유지하고 있습니다.

 

‘asking them to help change it’은 내부에 간접목적어(them)과 직접목적어(to help change it)를 갖는 4형식 구조로 되어 있습니다.

 

‘to help change it’’원형부정사구인 change it’를 목적어로 취하는 3형식 구조입니다.

 

‘change it’구도 it를 목적어로 취하는 3형식 구조입니다. 

 

동명사구나 to부정사구가 동사의 기능을 내포하기 위해서는 주어가 필요합니다. 구에서 주어 역할을 하는 어구를 의미상 주어라고 합니다. 이들 세 개 구의 의미상 주어는 모두 ‘a raise’입니다. 해당 구가 속해있는 문장의 주어와 의미상 주어가 같을 때는 의미상 주어를 생략합니다. (실제로는 이 문장에 주어에 해당하는 ‘a raise’가 있지는 않지만 글머리에 ‘which is’가 생략해 있고, which‘a raise’를 받고 있기 때문에 결과적으로 주어는 ‘a raise’가 됩니다.)

 

본문을 직역하면 다음과 같습니다.

 

[이 문제에 관하여 의식 내에 급증이 있어 왔다고] Geyer 교수는 말합니다, (그리고 이것은) [불공정한 상황에 대하여 그들에게 그것을 변화시키도록 돕는 것을 요청하는 목적으로 사람들이 말해지고 있다는 것을] (합니다)

 

8.    동격의 that

마지막 문장입니다.

 

Professor Sun mentions 'Reduce, Reuse and Recycle' as a useful slogan - a short, easily remembered phrase, often used to promote an idea, in this case that we should all do what we can to protect the environment.

200528_08.mp3
0.14MB

이 문장도 대시로 문장이 연결되어 있습니다. 앞서의 문장과 같이 여기서의 대시도 부연설명을 위한 문장 기호입니다. ‘which is’로 대체하여 사용할 수 있습니다.

 

‘used’는 과거 분사로 ‘a short, easily remembered phrase’를 후위 수식합니다.

 

이 문장에서 생각해 보아야 할 내용은 마지막 부분의 that절입니다.

 

that we should all do what we can to protect the environment.

 

여기서 that이 어떤 기능을 하는가가 좀 까다롭습니다.

 

만약 what절이 없다면 that‘an idea’를 선행사로 하는 관계대명사로 볼 수 있습니다. 그러면 that은 목적격 관계대명사가 됩니다. 그런데 이 문장에는 목적어의 역할을 하는 what절이 있습니다. 따라서 that은 관계대명사가 아닙니다.

이러한 that 용법을 동격의 that이라고 합니다. 이 때 that은 명사절인 동격절을 이끄는 접속사입니다. 이 문장에서 that절은 ‘an idea’와 동격 관계에 있다고 볼 수 있습니다.

 

What절 내부에 조동사 can만 있고 본동사가 없습니다. 생략된 본동사는 do입니다. 주절의 동사인 do와 같아서 생략된 것입니다.

 

미 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

Sun 교수는 '줄인다, 재사용한다 그리고 재활용한다'를 유용한 슬로건으로 언급합니다, (그리고 그것은) 짧고, 쉽게 기억되는 [종종 어떤 생각을 촉진하기 위해 사용되는] 어구로, 이 경우에 (어떤 생각이란) [우리가 [환경을 보호하기 위해 우리가 할 수 있는 것]을 모두 해야만 한다는 것] (입니다).

 

()

300x250