본문 바로가기

6 Minute English

Food for new mums - 영국 BBC 6분 영어 강좌 [영어독해공부]

728x90

 

 

 

BBC Learing English 6 Minute English 독해/해석(softca.tistory.com)

엄마들은 아이를 낳은 후에 무엇을 먹나요? 그것이 당신의 어느 나라에서 왔는지에 달려 있나요? 죠지와 베스가 이것을 토론하고 당신에게 몇몇 쓸모있는 낱말들을 가르팁니다.

이 자료는 BBC Learning English 코너의 6 Minute English가 매주 재공하는 스크립트를 직역한 것입니다. 이번 주 스크립트의 주제는 'Food for new mums' 입니다.

해석은 철저하게 직역하였습니다. 관계사절 등의 절이나 긴 부정사, 동명사구, 삽입구 등은 이해를 위해 []를 사용해 묶었습니다. 이 글의 목적은 번역이 아니라 원문을 영어적으로 이해하는 것이기 때문입니다.

[본문] [01] Hello.
[직역] 안녕(하세요)/

[본문] [02] This is 6 Minute English from BBC Learning English.
[직역] 여기는 BBC 학습 영어의 6분 영어입니다

[본문] [03] I'm Georgie.
[직역] 나는 죠지입니다.

[본문] [04] And I'm Beth.
[직역] 그리고 나는 베쓰입니다

[본문] [05] Leaving home, getting married, and a parent dying are three of the most important experiences in many people's lives.
[직역] 부모를 떠나 독립하는 것, 결혼하는 것 그리고 부모님이 돌아가시는 것은 많은 사람들의 삶에서 새 개의 가장 중요한 경험입니다.

[본문] [06] But perhaps the most defining moment in some women's' lives is 'the miracle of birth', in other words, having a baby.
[직역] 그러나 아마도 몇몇의 여성들의 삶에서 아주 결정적인 순간은 '출산의 기적', 달리 말하면 아기를 낳은 것입니다.

[본문] [07] Throughout pregnancy a lot of care and attention is given to expecting mums.
[직역] 임신 내내 많은 돌봄과 보살핌이 임신한 엄마들에게 주어집니다.

[본문] [08] But as soon as the baby is born, this attention moves to the new-born baby, making sure they are healthy, warm and safe.
[직역] 그러나 아기가 태어나자마자, 이러한 관심은 〈반드시 그들이 건강하고 따스하고 그리고 안전하도록〉 갓 난 아기에게 옮겨갑니다.

[본문] [09] We talk a lot about baby nutrition, but what the mother eats can be just as important, especially the first meal after the intense effort of giving birth, whether it's chicken soup, a glass of champagne, or a good old cuppa tea.
[직역] 우리는 아기 영양에 관해 많이 말합니다. 그러나 [그것이 치킨 수프이든지 한 잔의 샴페인이든지 아니면 괜찮은 오래된 차 한 잔이든지 간에], [엄마가 먹는 것](도) 〈특히 아이를 낳는 매우 힘든 수고 후에 하는 첫 끼니는〉 그만큼이나 중요할 수 있습니다.

[본문] [10] In this programme, we're talking about what women eat and drink in the first few weeks after having a baby.
[직역] 이 프로그램에서 우리는 [여성이 아기를 낳은 후 처음 몇 주 동안에 먹는 것과 마시는 것에 관해] 이야기할 것입니다.

[본문] [11] And, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
[직역] 그리고 늘 그렇듯이 마찬가지로 몇몇 유용한 새 어휘를 우리는 배우고 있는 중일 것입니다.

[본문] [12] But first I have a question for you, Beth.
[직역] 그러나 베스, 먼저 나는 당신에게 질문이 있습니다.

 

 

 


[본문] [13] A typical pregnancy lasts about 40 weeks, but when does an unborn baby's stomach start to grow in the mother's womb?
[직역] 전형적인 임신은 40주가량 지속됩니다. 그런데 언제 아직 태어나지 않은 아기의 위가 엄마의 자궁에서 자라기 시작합니까?

[본문] [14] Is it:
[직역] 이것입니다.

[본문] [15] a) at 3 weeks b) at 5 weeks or, c) at 8 weeks?
[직역] ⒜ 3주 ⒝ 5주 아니면, ⒞ 8주?

[본문] [16] I'll say the baby's tummy starts to grow at about five weeks.
I'll say {that} the baby's tummy starts to grow at about five weeks.
[직역] 나는 [아기 배는 대략 5 주부터 자라기 시작한다] (라고) 말할 것입니다.

[본문] [17] OK, Beth, we'll find out if that's the correct answer later in the programme.
[직역] 오케이 베스 우리는 그것이 맞는 답인지를 프로그램 끝 무렵에 알아볼 것입니다.

[본문] [18] Giving birth is not called 'labour' for nothing - it's hard work, leaving the new mum physically and emotionally exhausted, and in need of food that's nourishing, for both herself and her baby.
[직역] 아이를 낳는 것은 쉬운 '일'이라고 말해지지 않습니다. 그것은 힘든 일입니다. (그것은) 〈신체적으로 감정적으로 기진맥진해지고 (그리고) [그녀 자신과 그녀의 아기 둘 다에게 영양분을 공급할] 먹거리를 필요로 하는〉 갓 된 엄마들을 남겨둡니다.

[본문] [19] Here's Allison Oman Lawi, deputy director of nutrition to the United Nations World Food Programme, explaining more to BBC World Service programme, The Food Chain:
[직역] 여기에 〈비비씨-월드서비스프로그램 더푸드체인에 좀더 설명하면서〉 유엔 세계 식량 계획의 영양 본부 부회장인 Allison Oman Lawi이 있습니다.

[본문] [20] A woman who is breastfeeding and during that postpartum time, the first six months, she could need up to 650 additional calories a day which actually is quite a bit more than she even needed in addition during pregnancy.
{there is} A woman who is breastfeeding and during that postpartum time, the first six months, she could need up to 650 additional calories a day which actually is quite a bit more than she even needed in addition during pregnancy.
[직역] 모유를 먹이는 여성이 (있습니다.) 그리고 그녀는 산후 시간 동안 처음 6개월은 [심지어 실제로 임신 기간 동안에 덧붙여 그녀가 필요로 했던 것 보다도 훨씬 많은] 하루에 650 추가의 650 칼로리까지 필요로 할 수 있습니다.

[본문] [21] Alison says that women need to eat even more calories postpartum, meaning after childbirth, than they do during pregnancy.
[직역] Alison은 [여성은 산후에 [그들이 임신 중에 먹은 것 보다 더] 심지어 더 많은 칼로리를 먹을 필요가 있다] 라는 것을 말합니다. (즉, postpartum은) 출산 후에 라는 의미(입니다.).

[본문] [22] That's especially true for mothers who are breastfeeding, feeding their baby directly with milk from her breasts.
[직역] 그것은 특히 모유를 먹이는 엄마들에게 사실입니다. (즉, breastfeeding은) 그들의 아기에게 직접 그녀의 젖에서 모유로 먹이는 것(입니다).

[본문] [23] How new mums get those extra calories changes from place to place, and different cultures have developed their own traditions about what foods are best.
[직역] [갓 된 엄마들이 그들의 추가의 칼로리를 어떻게 얻는 지]는 곳곳에 따라 다르고 그리고 각각 다른 문화 공동체는 [어떤 먹거리가 가장 좋은 지]에 관한 그들(의) 자기 자신의 전통을 발전시켜 왔습니다.

[본문] [24] For Chinese-American mum, Heng Ou, roast pig trotters were one of the best things to eat after childbirth because they contain a lot of collagen which helps produce breast milk.
[직역] 중국계 미국인(인) 엄마인 Heng Ou에게 구운 돼지족발은 출산 후에 먹는 가장 좋은 먹거리 중의 하나입니다. (왜냐하면) 그것들이 [엄마 젖을 만들게 돕는] 많은 콜라겐이 갖고 있기 때문입니다.

[본문] [25] And when Ruma, who's Punjabi family originally comes from India, gave birth to a baby boy, her mother cooked panjeeri, a kind of spicy nut mix with cashews, almonds and melon seeds to promote breast milk and help the healing process.
[직역] 그리고 [그녀의 Punjabi 가족들이 원래 인디아에서 이민온] Ruma가 남자 아이를 낳았을 때, 그녀의 어머니는 〈엄마 젖을 더 나오게 하고 치유 과정을 도우려고〉 cashew와 아몬드 그리고 멜론 싸가 들어 있는 일종의 매운 견과를 섞은 것인 panjeeri (라는 음식)을 요리했습니다.

 

 



[본문] [26] Listen now as Ruma explains how important her mother's help was, to BBC World Service programme, The Food Chain:
[직역] Ruma가 [그녀 어머니의 도움이 얼마나 중요한 지]를 비비씨-월드서비스프로그램 더푸드체인에 설명하였듯이. 이제 들어보십시오.

[본문] [27] So, the first 10 days were amazing.
[직역] 그래서 처음 10일은 놀라웠습니다.

[본문] [28] My mum came to stay and gosh!
[직역] 나의 어머니가 와서 함께 있었고 그리고 다 되었습니다

[본문] [29] it was so important because I had a C-section so I was on very strong painkillers, I was in a daze anyway, and to be honest because she was here I was fed, you know, so she would look after me while I would look after baby.
[직역] 내가 제왕절개수술을 받았기 때문에, 그것은 대단히 중요했습니다. 그래서 나는 매우 독한 진통제로 지내고 있었습니다. 게다가 나는 혼란스러운 상태였습니다. 그리고 솔직히 말하자면 그녀가 여기에 있었기 때문에 나는 먹을 수 있었습니다. 당신도 알다시피, 그래서 내가 아기를 돌보는 동안, 그녀는 나를 돌볼 수 있었습니다.

[본문] [30] And my husband was very hands-on as well, so that first ten days whilst it was really hard, I didn't fall apart which I might have done if I'd been by myself.
[직역] 그리고 나의 남편도 아주/ 마찬가지로 실천적이었습니다. 그래서 그 처음 10일에, 정말로 힘든 동안이었는데, 나는 허물어지는 않았습니다. 그런데 만약 내가 혼자 있었다면, 나는 그것을 하였을 수도 있습니다.

[본문] [31] When Ruma talks about her mother's help, she uses the word, gosh!, an exclamation used to show a feeling of wonder or surprise.
[직역] Ruma가 그녀의 어머니의 도움에 대해 이야기할 때에, 그녀는 'gosh'라는 낱말을 사용했습니다. (즉, 그것은) 경이로움이나 놀라움의 느낌을 보여 주려고 사용한 감탄사(입니다).

[본문] [32] Ruma also says she was in a daze because of medicine she was taking for pain.
Ruma also says {that} she was in a daze because of medicine {which/that} she was taking for pain.
[직역] Ruma는 또한 [그녀가 [그녀가 통증으로 먹고 있었던] 약물 때문에 혼란스러운 상태였다] (라고) 말합니다.

[본문] [33] If someone is in a daze, they feel confused and cannot think clearly, maybe because of a shock or surprise.
[직역] 만약 누군가가 'in a daze'이면, 그들은 혼란스러워 하고 (그리고) 〈어쩌면 충격이나 놀라움 때문에〉 또렷하게 생각할 수 없습니다.

[본문] [34] Luckily, Ruma had help from her mum, and also her husband who was very hands-on, meaning that he was closely involved in organizing things and making decisions, and didn't leave it up to someone else.
[직역] 다행히도 Ruma는 그녀의 어머니와 또한 [매우 실천력이 있는] 그녀의 남편으로부터 도움을 받았습니다. (즉, hands-on은) [그가 일을 준비하고 의사결정하는 것에 빈틈없이 관련되었고 (그리고) 누군가 다른 사람에게 그것을 미루지 않았다] 라는 것을 의미합니다.

[본문] [35] Along with her mother's healthy home cooking, the help Ruma got from her family meant she didn't fall apart, a phrase which means become so emotionally disturbed that you're unable to think or act calmly, or to deal with the situation you're in.
Along with her mother's healthy home cooking, the help {which/that} Ruma got from her family meant {that} she didn't fall apart, a phrase which means {to} become so emotionally disturbed that you're unable to think or act calmly, or to deal with the situation you're in.
[직역] 그녀 어머니의 건강한 집요리에 덧붙여, [로마가 그녀 가족으로 받은] 도움은 [그녀가 허물어질 정도에 빠지지 않았다] (라는 것을) 뜻합니다. (즉, 그것은) 〈[당신이 차분히 생각하거나 행동하거나 또는 [당신이 놓여있는] 상황을 다룰 수 없도록] 정서적으로 혼란스럽게 되는 것〉을 뜻하는 구입니다.

[본문] [36] New mums have to be expert jugglers, balancing a new baby and recovering from childbirth, with getting too little sleep.
[직역] 갓 된 엄마들은 〈잠이 너무 부족해 지지 않도록 하여 갓난 아기를 조심스럽게 다루는 것과 출산 (후유증)에서 회복되어야 하는〉 저글링 전문가가 되여야만 합니다.

[본문] [37] No wonder they need hot healthy food to eat!
{it is} No wonder {that} they need hot healthy food to eat!
[직역] [그들이 먹어야 할 더운 건강한 음식을 필요로 하다] (라는 것은) 놀라운 일이 아닙니다.

 

 

 


[본문] [38] Right, isn't it time you revealed the answer to your question, Georgie?
[직역] 맞습니다 죠지, 당신이 당신의 질문에 대한 답을 밝여 할 시간 아닙니까?

[본문] [39] Sure.
[직역] 맞습니다

[본문] [40] I asked you when an unborn baby's stomach starts to grow.
[직역] 나는 당신에게 [언제 뱃속 아이의 위장이 자라기 시작하는지를] 물었습니다.

[본문] [41] You guessed it was at five weeks, which was… the correct answer, Beth!
You guessed {that} it was at five weeks, which was… the correct answer, Beth!
[직역] 당신은 [그것은 다섯째 주였다고] 짐작했습니다. 베쓰, 그런데 그것은 맞는 대답입니다.

[본문] [42] At about 5 weeks, the cells forming a baby's stomach, lungs, bone and brain all start to divide and grow.
[직역] 다섯째 주가 되었을 때에 〈아기의 위장, 허파, 뼈 그리고 뇌를 구성하는〉 세포들이 모두 분화하여 자라기 시작합니다.

[본문] [43] Right, let's recap the vocabulary we've learned in this programme starting with postpartum meaning following childbirth.
[직역] 맞습니다. 출산 후라는 속내를 갖는 postpartum으로 시작하면서 우리가 이프로그램에서 배운 어휘들을 대강 살펴봅시다.

[본문] [44] Breastfeeding is feeding a baby directly with milk from the mother's breasts.
[직역] 'Breastfeeding'은 엄마 젖에서 나오는 모유로 아이들을 먹이는 것입니다.

[본문] [45] The exclamation gosh! is used to express a feeling of surprise or wonder.
[직역] gosh는 놀람이나 경이로움의 느낌을 나타내기 위해 사용되는 감탄사입니다.

[본문] [46] If you're in a daze, you feel confused and unable to think clearly, often because of a shock or surprise.
[직역] 만약 당신이 'in a daze'라면, 당신은 종종 충격과 뜻밖의 일 때문에 혼란스럽고 또렷하게 생각할 수 없다고 느낍니다.

 

 

 


[본문] [47] If someone is hands-on, they're closely involved in organizing things and making decisions, rather than just talking about it or getting someone else to do it.
[직역] 만약 누군가가 'hands-on'이면, 그들은 〈단지 말만 하거나 (또는) 그것을 다른 사람이 하도록 하는 것이 아니라〉 〈일을 조직하고 (그리고) 의사결정을 하는 것에〉 가까이 연관되어 있습니다.

[본문] [48] And finally, the phrasal verb fall apart means to become seriously emotionally disturbed so that you are unable to think calmly or to deal with the difficult situation you are in.
[직역] 그리고 마지막으로 구동사 'fall apart'는 심각하고 정서적으로 혼란스러워져 간다는 것을 뜻합니다. 그래서 당신은 조용히 생각할 수 없거나 (또는) [당신이 놓여 있는] 어려운 상황을 다룰 수 없습니다.

[본문] [49] Once again our six minutes are up!
[직역] 한 번 한 번 더 우리의 6분 영어가 끝났습니다

[본문] [50] Join us again soon for more trending topics and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
[직역] 여기 6분 영어에서, 보다 더 최신의 주제와 도움이 되는 어휘들을 위해 우리에게 바로 합류하십시오.

[본문] [51] Goodbye for now!
[직역] 이제 안녕

[본문] [52] What do mothers eat after giving birth?
[직역] 엄마들은 아이를 낳은 후에 무엇을 먹나요?

[본문] [53] Does it depend on which country you are from?
[직역] 그것이 당신의 어느 나라에서 왔는지에 달려 있나요?

[본문] [54] Georgie and Beth discuss this and teach you some useful vocabulary.
[직역] 죠지와 베스가 이것을 토론하고 당신에게 몇몇 쓸모있는 낱말들을 가르칩니다


pdf 파일은 이곳을 클릭하세요.
https://softca.tistory.com/2661을 클릭하세요.

[Blog Home]

 



이 블로그에는 [BBC 6분 영어와 관련하여 매주 다음과 같은 글들이 게시 됩니다

  • 단어공부(금주 대본에 나온 주요 어휘) https://softca.tistory.com/2662
  • 멀티단어공부(금주 대본에 사용된 멀티단어(구동사, 숙어) 간단 정리) https://softca.tistory.com/2663
  • 독해공부(금주 대본의 문장별 해석(직역) 자료) 이 글입니다
  • 문장별 문법공부(문장별 문법 설명) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 어휘(금주 대본에 나온 금주의 어휘를 집중적으로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 항목별 문법공부(금주 대본에 나온 문법을 주제별/항목별로 정리한 자료) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 구동사(금주 대본에 사용된 구동사 상세 정리) 이 글의 포스팅 시점에는 아직 작성되지 않았습니다.
  • 금주의 PDF(금주의 PDF 및 기타 다운로드 파일) https://softca.tistory.com/2661

 



아래의 이미지를 클릭하시면 PDF로 된 대본(Script)를 다운받을 수 있습니다.

 



[영어 문장 공부] 자료를 처음 보시는 분은 아래의 링크를 클릭하셔서 「공부법」을 먼저 보시기를 권장 드립니다.
[영어문장공부] 학습법 보기



오디오 듣기

 


 

 

300x250