본문 바로가기

6 Minute English

6분영어 문장구조 [22-12-29] – 콤마로 연결된 두 문장, so 등위접속사, 부사로 사용된 blanket, 분리부정사

728x90

 

 

 

6 Minute English [BBC Learning English] 2022-12-29 'United against food waste'에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.

 

이번 주에는 콤마로 연결된 두 문장, so 등위접속사, 부사로 사용된 blanket, 분리부정사 등의 내용을 다루어 보겠습니다.

  

1.    it 가주어(假~), it 가목적어(假~)

 

이번 주 본문에는 it가 가주어와 가목적어로 활용되는 나옵니다.

 

it for to 구문 (to 부정사 구문)

 

[32] All this leads to food waste because it's really hard for farmers, like Josefina, to predict which crops they're going to be able to sell.

(직역) 이 모든 것이 음식 찌꺼기로 이끕니다. 왜냐하면 Josefina와 같은 농부가 [그들이 어떤 작물을 팔 수 있을 것인지를] 예측하는 것이 실제로 어렵기 때문입니다.

☞ 『it's really hard ~』는 「it to 가주어」 구문입니다. 전치사 for의 목적어 farmers가 가주어to부정사 'to predict ~'의 의미상 주어입니다.

  

it that 구문

 

[9] And it's not just food that's wasted - it's also the resources used to produce that food, things like water, land and transport.

(직역) 그리고 [낭비된 것은] 단지 식량만이 아닙니다. 그것은 또한 저들 식량을 생산하기 위해 사용된 [, 땅 그리고 운송 등과 같은] 것들인 자원들입니다.

it's not just food that's ~』은 that 명사절이 진주어인 「it 가주어」 구문입니다.

 

5형식을 만드는 it 가목적어

 

[21] In Puerto Rico, too, most people shop in supermarkets, making it difficult for farmers to choose what to sell, and how much to charge for their fruit and vegetables.

(직역) 푸에르토리코에서 또한, 대부분의 사람들은 할인점에서 쇼핑합니다. 그리고 그것은 농부들이 [무엇을 팔지] 그리고 [그들의 과일과 채소에 대해 얼마나 많이 청구할지]를 결정하기 어렵게 만듭니다.

making it difficult ~』 구문은 'it 가목적어' 구문으로 5형식 문형입니다. 진목적어는 'to choose ~' 입니다.

 

[22] Josefina Arcay is a farmer who wanted to make it easier for customers to buy local food.

(직역) Josefina Arcay는 고객들이 지역의 식품을 보다 더 쉽게 살 수 있도록 만들기를 원하였던 농부입니다.

 make it easier for customers to ~』는 'it to 가목적어' 구문으로 5형식 문형입니다. 진목적어는 'to buy local food' 부정사구입니다.

  

 

 

2.    콤마 접속사

 

다음은 두 개의 문장이 콤마를 접속사로 하여 연결되어 있습니다. 첫 문장이 약간 어색해 보입니다.

 

[25/62] So Josefina, that's the farmer who we heard earlier growing those giant avocados, she used to have to sell her crops to these kind of middlemen.

 

첫 문장을 공부해 보겠습니다.

 

that's the farmer who we heard earlier growing those giant avocados

 

who we heard earlier」가 관계대명사절입니다. who는 목적격입니다. 콤마가 없기 때문에 제한적 용법의 관계대명사로 보입니다. 관계대명사 절 뒤에 나오는 현재분사절 「growing those ~」도 ‘the farmer’를 수식하고 있습니다. ‘who is”가 생략된 것으로 보입니다. 만약 생략되지 않았다면 두 개의 관계대명사가 선행사를 공유하는 문장이 됩니다. 그래서  다소 어색해 보입니다. 이 문장을 직역하면 아래와 같습니다.

 

(저것은) 저러한 거대 아보카도를 재배하고 있다고 우리가 일찍이 들었던 그 농부입니다.

 

이 문장을 아래와 같이 비제한적 관계대명사로 바꾸면 문맥이 보다 명확하게 보입니다.

 

That's the farmer, who we heard earlier, growing those giant avocados

 

또는, 이 문장을 다음과 같이 두 문장이 결합한 것으로 볼 수도 있습니다.

 

That's the farmer.

그가 바로 그 농부입니다.  

 

Earlier we heard the farmer growing those giant avocados

(3형식) 앞서 우리는 저러한 거대 아보카도를 생산하고 있는 농부에 대해 들었습니다.

(5형식) 앞서 우리는 그 농부가 저러한 거대 아보카도를 생산하고 있다는 것을 들었습니다.

 

두번째 문장입니다.

 

she used to have to sell her crops to these kind(s) of middlemen.

그녀는 그녀의 작물을 이들과 같은 중간 도매상에게 팔아야만 하곤 했습니다.

 

두개의 ()법조동사 「used to」와 「have to」가 동시에 들어가 있습니다.  used to」는 과거의 습관적 행위를 나타내고, have to」는 강한 의무의 의미를 담고 있습니다.

 

 

3.    등위접속사 so, blanket 부사, 부정사 분리

 

다음은 so로 연결된 중문을 보겠습니다. so는 등위 접속사입니다.

 

[42/59] ⑴①Food producers and supermarkets… they kind of have to calculate it to the worst-case scenario ②because they don't know which product is going to get stored at the wrong temperature, ⑵so they have to blanket apply a shorter date to protect consumers.

 

앞의 절은 because 종속절을 포함하는 복문입니다. 뒤의 절은 blanket가 부사라는 것을 알면 그리 어려울 게 없습니다. 

 

앞의 절을 먼저 살펴봅니다.

 

⑴①Food producers and supermarkets… they kind of have to calculate it to the worst-case scenario

⑴①식품 제조업체와 할인점, 그들은 어느 정도는 그것을 최악의 시나리오로 산출해야만 합니다.

 

⑴②because they don't know which product is going to get stored at the wrong temperature,

⑴②왜냐하면, 그들은 어떤 제품이 잘못된 온도인 상태로 보관될 지를 모릅니다

 

다음 절입니다. blanket가 동사를 앞에서 수식하는 부사로 쓰였습니다.

 

so they have to blanket apply a shorter date to protect consumers.

⑵그래서 그들은 소비자를 보호하기 위해 일괄적으로 보다 짧은 기간을 적용해야만 합니다. 

 

<have to>는 의무를 나타내 주는 ()법조동사입니다. 

 

부사 blanket이 「to applyto부정사 사이에 들어가 있습니다. 원래 to부정사는 원칙적으로to와 부정사(동사원형)가 분리될 수 없습니다. 그런데, 간혹 부사가 그 사이에 들어가기도 합니다. 동사를 확실하 수식하고 싶을 때 이렇게 쓰기도 합니다. 이를 분리부정사라고 합니다.

 

blanket가 부사라는 품사를 갖는다는 것이 본문에 설명되어 있었기 때문에 크게 어렵지는 않았습니다. 그런데 blanket가 부사로 쓰이는 예는 아직 일반화된 것이 아닌 것 같습니다. 본문에는 blanket이 다음과 같이 설명되어 있습니다.

 

(adverb) applied in the same uniform way to everything, even when there are differences between those things

(부사) 그들 사이에 차이가 있더라도 모든 것에 동일한 방식으로 적용된

 

다음은 전체를 직역한 것입니다.

 

 

()

 

300x250