본문 바로가기

6 Minute English

6분영어 문장구조 [22-04-14] 콤마접속사, 분리부정사, It to 가주어 구문, 직접화법

728x90

BBC Learning English 6 Minute English 2022-04-14Rhetoric: How persuasive are you?” 에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.

 

이번 주에는 콤마접속사, 분리부정사, It to 가주어 구문, 직접화법 등의  용법이 나오는 인터뷰 문장을 살펴보겠습니다.

 

 

 

 

 

1.    (to)부정사의 특수한 용법

 

이번 주에는 특수한 용법으로 to부정사가 사용되고 있습니다.

 

명사의 전위수식

 

[14/57] Modern politicians may prefer Twitter to the public square, but they still use persuasive language, including soundbites - short sentences or phrases giving a message in an easy to remember way.

 

이 문장에서 「an easy to remember way」 어구가 매우 생소합니다.

 

일반적인 경우라면 「an easy way to remember」일 듯합니다. 아니면 easy-to-remember와 같이 easy-to- 접두사를 붙여 형용사를 만들어 써야 할 것 같습니다.  

 

만약 이 구문이 오류가 아니라면 to부정사를 명사를 전위 수식하는 용도로 쓰기 시작했다는 것을 뜻하기도 합니다. 아니면 to부정사가 형용사와 명사 사이에 삽입되어 형용사를 후위 수식하는 부사적 용법이 허용되기 시작했다는 것일 수도 있습니다.

 

저는 네이티브 스피커가 아니기 때문에 영국에서 이런 문장이 실제로 쓰이고 있는지는 잘 모릅니다. 그런데 6 Minute English는 이러한 새로운 용법을 이렇게 문득 소개하기도 합니다. 이게 맞는 문장이라면 조만간 이런 구문이 또 나올 것입니다. 지켜보겠습니다.

 

to 생략 (원형부정사??)

 

[26/57] We use it rally, to simplify the complex, to inspire and influence.

 

이 문장은 아마도 다음과 같은 문장일 것으로 추정합니다.

 

To simplify the complex, to inspire and influence, we use it to rally,

 

앞에 to부정사구는 ‘~하기 위해라는 뜻을 갖는 부사적 용법으로 문장 부사로 쓰였습니다. 그런데 본문처럼 쓸 경우 to rallyto와 이어지는 to부정사구의 to가 연결된 것으로 보일 수 있어서 to를 생략한 것 같습니다.

 

그런데 저는 to부정사를 이렇게 사용할 수 있는 것인지는 솔직히 확신이 없습니다.

 

분리 부정사

 

[36/57] ⑴①It's hard to analyse the argument or reasoning of a tweet, ②'cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument with a major premise, a minor premise and a conclusion, ⑵it's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag that usually ends up adding to that kind of polemical division between my side and their side.

 

이 문장은 아래에서 다시 한번 자세히 살핍니다. 따라서 여기서는 ‘to just use’ 구문만을 봅니다.

 

to부정사는 문법 논리적으로 to와 원형동사가 분리될 수 없습니다. 그런데 원형동사를 확실히 수식하기 위해 to와 동사 사이에 수식어를 넣기도 합니다. 이를 분리 부정사라고 합니다. 일부 문법학자들은 분리 부정사를 문법 규칙에 어긋난다고 설명하기도 합니다.

 

위의 용법 중에 분리부정사는 아주 가끔 사용되고, 문법 책에도 나오지만 그 외의 두 용법은 처음 보았습니다. 따라서 새롭게 사용되기 시작한 영법인지 아니면 제가 문장을 잘못 이해하고 있는지는 확신이 서지 않습니다.

 

 

 

2.    긴 인용문이 있는 인터뷰 문장

 

다음 문장은 긴 인터뷰 문장을 갖고 있습니다. 번역이 아니라 문장을 이해하는 것이 이 글의 목적이므로, 전달문과 인용문을 따로따로 해석해 보겠습니다.

 

[28/57] ⑴By understanding the power of language in shaping perceptions, we can start to see, '⑵I'm wondering why people are looking to be so concrete. ⑶Are we trying to pull the wool over our eyes on something that's more far complex than we actually state?'

 

전달문에서는 인용문을 “XXX”로 표현하겠습니다.

 

By understanding the power of language in shaping perceptions, we can start to see, 'XXX”

지각을 형상화하는 것에 대한 언어의 힘을 이해함으로, 우리는 'XX' (라고 하는 것)을 보는 것을 시작할 수 있습니다.

 

이 문장에서 understandingshaping은 동명사로 모두 전치사의 목적어입니다. 전달문의 구조는 간단합니다. we가 주어, ‘can start’(술어)동사구, to부정사 ‘to see’가 명사적 용법으로 목적어입니다. 전달문은 ‘to see’ 부정사의 목적어입니다.

 

따옴표 안에는 두개의 인용문이 있습니다. 각각 보겠습니다.

먼저 앞 문장입니다.

 

I'm wondering why people are looking to be so concrete.

나는 [왜 사람들이 그렇게 단단하게 보이고 있는지]를 궁금해하고 있는 중입니다.

 

I가 주어 ‘am wondering’ 현재진행형 (술어) 동사구이고 ‘why절이 의문사절로 목적어입니다.

 

그 다음 문장입니다.

 

Are we trying to pull the wool over our eyes on something that's more far complex than we actually state?

 

pull the wool over our eyes ‘~의 눈을 속이다’ , 누군가의 눈 위에 양털을 밀어 넣다

try to부전사 구문 ~하려고 노력한다, 힘쓰다

concrete ‘콘크리트로 된, 사실에 의거한, 구체적인, 실체가 있는

 

우리는 [우리가 실제로 말로 기술한 것] 보다 훨씬 더 복잡한 무언가에 관해 우리의 눈 위에 양털을 밀어 넣으려고 노력하고 있습니까?

 

다음은 직역한 전체 내용입니다.

 

지각을 형상화하는 것에 대한 언어의 힘을 이해함으로, 우리는 'XX' (라고 하는 것)을 보는 것을 시작할 수 있습니다.

나는 [왜 사람들이 그렇게 단단하게 보이고 있는지]를 궁금해하고 있는 중입니다.

우리는 [우리가 실제로 말로 기술한 것] 보다 훨씬 더 복잡한 무언가에 관해 우리의 눈 위에 양털을 밀어 넣으려고 노력하고 있습니까?

 

 

 

 

3.    긴 연설문 – 콤마로 연결

 

다음은 두 개의 등위적이 콤마로 연결되어 있습니다. 앞의 문장에 접속사 and가 쓰여, 혼란을 주지 않기 위해 접속사 and를 쓰지 않은 것 같습니다.

 

[36/57] ⑴It's hard to analyse the argument or reasoning of a tweet, 'cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument with a major premise, a minor premise and a conclusion, ⑵it's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag that usually ends up adding to that kind of polemical division between my side and their side.

 

각각의 문장을 따로 살펴보겠습니다.

 

앞의 문장은 ‘cos 종속절을 갖는 복문입니다. ‘cos절은 종속절이지만 주절과 따로 번역해도 문맥에 영향을 주지 않으므로 따로 직역해 보겠습니다. 각각의 문장은 크게 어렵지 않습니다.

 

⑴① It's hard to analyze the argument or reasoning of a tweet,

 

본문은 it to 구문으로 to부정사가 주어입니다.

 

트윗의 논거나 합리성을 분석하기는 어렵습니다

 

‘cos 종속절은 다음과 같이 직역됩니다. 

 

'cos 280 characters is not a way for me to lay out a logical argument with a major premise, a minor premise and a conclusion,

왜냐하면 280자는 내가 대전제, 소전제 및 결론이 있는 논리적인 주장을 펼치는 방식이 아니기 때문입니다.

 

이제 두번째 문장입니다.

 

it's much easier to just use a two-word phrase or a hashtag that usually ends up adding to that kind of polemical division between my side and their side.

[우리편과 저쪽 편 사이에 그런 종류의 격론을 벌이는 분열에 추가하는 것으로 종결이 되는] 두 단어 구나 해시태그를 단지 사용하는 것이 훨씬 쉽습니다.

 

()

 

(지난 주)

https://softca.tistory.com/1523?category=883614 

 

6분영어 문장구조 실전[22-04-07] - 평서문 감탄문, 콤마 접속사, if 부사절

BBC Learning English 6 Minute English ​2022-04-07자 “Britain's love affair with coffee” 에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다. 문장 구조를 잘 살펴야 문맥을 잡을 수 있는 헷갈리는 문장 두 개를..

softca.tistory.com

 

300x250