본문 바로가기

6 Minute English

BBC 6 Minute English 영어 문장구조분석 실전 - I love my language!

728x90

 

 

BBC Learning English 6 Minute English 2021-09-23“I love my language!”에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.

 

이번 주에는 세 개의 긴 인터뷰 문장을 다루어 보겠습니다.

 

 

1.    두 개의 긴 등위문으로 연결된 인터뷰 문장

다음 문장은 매우 깁니다.  And로 연결된 두 개의 문장으로 구성되어 있는데 각 문장도 만만치 않습니다.

 

[26/58] ⑴When I realised that the sounds that were coming out of my mouth were the same sounds that had come out of my ancestors' mouths thousands of years ago I felt a deep sense of who I was and what it means to be Anishinaabemowbec ⑵and it made me realise that my dream of learning this language and passing it on to my children was now accessible, was now reachable, attainable.

 

⑴번 문장을 보겠습니다.

when 종속절을 가진 복문인데 매우 길고 또 복잡합니다.  

주절은 I felt ~ 입니다.

 

When I realized that the sounds that were coming out of my mouth were the same sounds that had come out of my ancestors' mouths thousands of years ago I felt a deep sense of who I was and what it means to be Anishinaabemowbec

 

먼저 when절을 보겠습니다. when절은 I가 주어 realized가 동사 that 명사절이 목적어인 3형식 문장입니다.

that절 내부도 복잡해 보입니다. 문장이 복잡해 보일 때는 핵심 문장을 파악하는 게 중요합니다. 핵심 문장을 제외한 나머지는 모두 수식어들입니다.

 

the sounds (that were coming out of my mouth) were the same sounds (that had come out of my ancestors' mouths thousands of years ago)

 

여기서, 핵심 문장은

 

The sounds were the same sounds.

소리들은 같은 소리들이었습니다.

 

입니다.

 

두 개의 sounds 뒤의 that은 모두 sounds를 선행사로 하는 주격의 관계 대명사입니다. That절 내부는 다음과 같이 직역됩니다.

 

[나의 입에서 나오는] 소리들은 [수천년 전에 나의 조상들의 입에서 나왔던] 소리들과 같은 것이었다.

 

이제 주절을 살펴보겠습니다

 

I felt a deep sense of who I was and what it means to be Anishinaabemowbec

 

I가 주어 felt가 동사 ‘a deep sense’가 목적어인 3형식 문장입니다. whowhat으로 시작된 문장은 모두 의문사절로 명사절입니다.

 

이 두 개의 의문사절은 전치사 of의 목적어입니다.

 

Who I was ‘내가 누구였는지

 

what it means to be Anishinaabemowbec  

‘Anishinaabemowbec 사람이 되는 것이 무엇을 뜻하는 지

 

what 의문사절은 it to 구문으로 ‘to be ~’가 진주어, means가 동사, what이 목적어인 3형식 문장입니다.

이를 직역하면 다음과 같습니다.

 

나는 [내가 누구였는지][‘Anishinaabemowbec 사람이 되는 것이 무엇을 뜻하는 지]에 대한 깊은 자각을 느꼈습니다.

 

when절과 주절을 모두 합한 ⑴번 문장 전체를 직역하면 다음과 같습니다.

 

내가 [나의 입에서 나오는] 소리들이 수천년 전에 나의 조상들의 입에서 나왔던] 소리들과 같은 것이었다.는 것을] 인식하였을 때, 나는 [내가 누구였는지][‘Anishinaabemowbec 사람이 되는 것이 무엇을 뜻하는 지]에 대한 깊은 자각을 느꼈습니다.

 

이제 ⑵번 문장입니다.

 

and it made me realize that my dream of learning this language and passing it on to my children was now accessible, was now reachable, attainable.

 

It가 주어 made5형식을 만드는 동사, me가 목적어 ‘realize ~’가 목적격 보어입니다. 목적격 어로 원형 부정사가 왔습니다.

 

realize 뒤의 that절은 명사절로 realize의 목적어입니다. (to)부정사는 여전히 동사적인 성격을 유지하므로 목적어를 가질 수 있습니다.

 

It는 지시대명사로 바로 앞의 절 즉, ⑴번 절 전체를 받습니다. 그래서 다음과 같이 직역이 됩니다.

 

그것이 낭에게 (that 절을) 인식하도록 만들었다.

 

이제 that절 내부만 해석하면 됩니다.

 

My dream of learning this language and passing it on to my children was now accessible, was now reachable, attainable.

 

주어가 my dream입니다. was가 동사 accessible, reachable, attainable 등이 형용사 보어인 2형식 문장입니다.

‘learning this language and passing it on to my children’이 동명사구로 전치사 of의 목적어입니다.

이 문장은 이렇게 해석(직역)이 됩니다.

 

이 언어를 배우고 그것을 나의 아이들에게 전하는 나의 꿈은 이제 접속할 수 있고, 접근 가능하며 다가갈 수 있었습니다.

 

that절 내부를 포함한 ⑵번 문장 전체를 직역하면 다음과 같습니다.

 

그리고 그것이 나에게 [이 언어를 배우고 그것을 나의 아이들에게 전하는 나의 꿈은 이제 접속할 수 있고, 접근 가능하며 다가갈 수 있었다는 것을] 인식하도록 만들었습니다.

 

2.    긴 인터뷰 문장(2)

위의 문장과 바로 연결된 문장인데 역시 깁니다. 문장은 길지만 문법이나 문맥은 크게 어렵지 않습니다.

 

[27/58] ⑴And, you know, after a couple of months, I was able to understand one full prayer that was said at a ceremony feast ⑵and the glee in me and the feeling of joy at being able to understand something in my own language, it was the most profound sense of confidence.

 

미 문장은 and2개의 문장이 연결되어 있습니다.

⑴번 문장을 보겠습니다.

 

And, you know, after a couple of months, I was able to understand one full prayer that was said at a ceremony feast

그리고 당신이 알다시피, 몇 달 후에 나는 [어떤 축하 연회에서 말해진] 하나의 완전한 기도문을 이해할 수 있었습니다.

 

⑵번 문장입니다.

 

and the glee in me and the feeling of joy at being able to understand something in my own language, it was the most profound sense of confidence.

내 안에 있는 기쁨과 내 자신의 언어 안에 있는 무언가를 이해할 수 있다는 것에 있는 즐거운 기분, 그것은 가장 심오한 신뢰의 인식이었습니다.

 

‘the glee in me ~ my own language’는 명사구로 it와 동격입니다.

 

 

3.    매우 긴 인터뷰 문장

다음 문장도 매우 긴 인터뷰 문장입니다. 문장은 문맥을 기준으로 보았을 때 크게 4개의 문장이 연결되어 있습니다.

 

[34/58] ⑴Being put back into day care, which she's only been there maybe a month, has really influences her English… ⑵so I notice she's speaking a lot of English ⑶and so that was a little bit rough for the family being an immersion home where we only speak Anishinaabemowin when in the home, for there to be so much English, ⑷and only recently, over the last week and a half, have we really noticed her switch and her shift back into using the language.

 

⑴번 문장입니다.

 

Being put back into day care, which she's only been there maybe a month, has really influences her English…

 

Being ~ a month」 이 동명사()로 주어, ‘has really influences’ (술어)동사구, ‘her English’가 목적어인 3형식 문장입니다.

 

주어 부분에 포함된 which절이 어렵습니다.

 

which she's only been there maybe a month

 

which를 제외한 문장만 보았을 때 문장이 성립됩니다.

 

She’s only been there maybe a month

그녀는 아마도 거기에 한달쯤 있습니다.

 

, 이 문장은 목적어가 필요하지 않은 문장입니다. 따라서 which가 관계대명사나 의문대명사일 수가 없습니다.

 

그렇지만 which를 관계대명사나 의문대명사로 설명하지 않으면 이 구문을 설명할 수 없습니다. where가 어려워진 이유는 문장에 there가 있고, which 앞에 전치사 in이 생략되어 있기 때문입니다. there를 단순히 강조를 나타내는 부사로 보고 which 앞에 장소를 나타내는 전치사 in이 생략된 것으로 이해하면 문장이 설명됩니다.

 

which she's only been {there} maybe a month {in}

 

, which‘day care’를 선행사로 하는 목적격 관계대명사입니다.

 

이제 ⑴번 문장을 직역하면 다음과 같습니다.  

 

Being put back into day care, {in} which she's only been there maybe a month, has really influences her English…

[그녀가 아마도 정말로 한달쯤 있는] 주간 보호소에 맡겨져 있는 것은 그녀의 영어에 정말호 영향을 주어 왔습니다. ,

day care ‘주간 보호 시설

 

⑵번 문장입니다.

 

so I notice she's speaking a lot of English

그래서 나는 그녀가 영어를 많이 말하고 있는 것을 보았습니다.

 

⑶번 문장입니다. 이 문장이 많이 어렵습니다.

 

and so that was a little bit rough for the family being an immersion home where we only speak Anishinaabemowin when in the home, for there to be so much English,

 

that은 대명사입니다. 대명사는 보통 앞의 내용 중 어는 것을 받는 데 문맥상 그렇게 보기가 애매합니다.

 

이 문장은 it 가주어 문장의 변형입니다. thatit의 역할을 하고 진주어는 being an immersion home’입니다.

핵심 문장만 보면 다음과 같습니다.

 

that was a little bit rough for the family being an immersion home

(언어 공부에) 몰두하는 집이 되는 것은 가족들에게 조금은 힘든 것이었다.

 

where는 관계부사로 선행하는 ‘an immersion home’입니다.

‘when {we are} in the home’, 부사절로 {we+are}가 생략된 문장입니다.

 

‘for there to be so much English’ 부사구로 ‘’거기에 너무 많은 영어가 있기 때문에의 뜻입니다.

 

이 문장을 직역하면 다음과 같습니다.

 

그리고 그래서, (집에 있을 때) (거기에는 영어가 넘치기 때문에) [Anishinaabemowin 말만을 하는] (언어 공부에) 몰두하는 집이 되는 것은 가족들에게 조금은 힘든 것이었다.

 

⑷번 문장입니다.

 

and only recently, over the last week and a half, have we really noticed her switch and her shift back into using the language.

그리고 단지 최근에, 지난 한 주 반 동안에, 우리는 언어를 사용하는 것의 내부에서 그녀의 바꿈과 그녀의 다시 이동을 정말로 보았습니다..

 

 

()

300x250