6 Minute English [BBC Learning English] 2023-05-04 'Ice and the origins of life on Earth' 에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
긴 인터뷰 문장과 ice의 복수형 ices 용법 등의 내용을 다루어 보겠습니다.
1. Ice의 복수형 ices와 보통 명사 ices?
이번 주 본문에는 「the coldest ices」라는 표현이 있습니다. 이 표현에는 몇 가지 궁금함이 있습니다.
ice는 복수형이 가능하지 않은 물질명사입니다. 그런데 이 단어의 복수형이 가능할까요?
ice가 복수가 가능하다 해도 최상급 다음에 복수명사가 가능한가요?
그렇다면 ices라는 단수형 동사가 있는 것인가요?
[54] The James Webb Space Telescope recently detected the coldest ices ever in outer space, something Nasa scientists think could explain the origins of life on Earth.
[직역] 제임스 웨브 우주 망원경이 최근에 대기권 밖에서 어느 때 보다 가장 차가운 얼음을 감지하였습니다. 나사 과학자들 생각하기에, 무언가가 지구에 있는 생명의 기원을 설명할 수 있습니다.
그런데 이 표현이 하나의 자리에서만 나오면 혹시 오류가 아닐까 하는 생각이 들겠지만 두 곳에서 나오면 애기가 달라집니다. 본문은 아니지만 Introduction에 다음과 같은 문장이 나옵니다.
The James Webb Space Telescope recently detected the coldest ices ever in outer space, something Nasa scientists think could explain the origins of life on Earth.
BBC 6 Minute English를 이용한 학습이 특별한 것은 무언가 새로운 문법 경향을 보여 준다는 것입니다. 만약 위의 문장들이 오류가 아니라면 오래지 않아 비슷한 표현을 보여 줄 것입니다.
사전을 포함하여 제가 다가갈 수 있는 거의 모든 자료를 확인해 보았지만, 아직껏 이 문장에 대한 똑 떨어지는 답을 찾지 못했습니다. 그래서 숙제로 남겨 두겠습니다.
2. and로 연결된 긴 문장
다음 문장은 세 개의 문장이 접속사 and로 묶여 있습니다.
[25/55] ⑴There's sort of these two alternatives for how you could have had life arise on Earth, ⑵and one is that the very basic building blocks, like water, and methane, and CO2 - like, those molecules were definitely brought to Earth by ices in comets, and ⑶maybe once they were on Earth, then they reacted with either geothermal heat or some kind of lightning strike to form more complex molecules.
각각의 문장은 크게 어렵지 않습니다. 먼저 ⑴번 문장입니다.
⑴ There's (sort of) these two alternatives for how you could have had life arise on Earth,
how절은 명사절로 전치사 for의 목적어입니다. how는 관계부사로 판단했습니다.
have life arise; 5형식 구조의 어구입니다. life가 목적어, arise가 목적어 보어입니다. have가 사역동사라 원형 부정사를 사용하고 있습니다. ‘생명이 생기게 하다’ 라는 뜻입니다. 직역하면 다음과 같습니다.
⑴[지구에 생명이 생기게 할 수 있었던 방법]에 대한 (일종의) 이러한 두가지 대안이 있습니다.
다음 문장입니다.
⑵one is that the very basic building blocks, like water, and methane, and CO2 - like, those molecules were definitely brought to Earth by ices in comets,
those molecules과 ‘water, and methane, and CO2’가 동격입니다. 대시가 앞의 ‘like ~’를 다시 한번 설명하는 문장 부호입니다. 다음이 이를 직역한 것입니다.
⑵그 첫째는 물, 메탄, Co2와 같은 즉, 혜성에 있는 얼음에 의해 지구로 분명히 전달된 저러한 분자들과 같은 아주 기본적인 구성 요소들입니다.
마지막 문장입니다.
⑶maybe once they were on Earth, then they reacted with either geothermal heat or some kind of lightning strike to form more complex molecules.
once 접속사로 ‘일단 ~하면’의 뜻을 갖는 부사절을 이끕니다. to form은 to부정사의 부사적용법으로 결과를 나타냅니다. 다음은 이를 직역한 것입니다.
그리고 ⑶아마도 일단 그들이 지구에 존재하게 되자, 그 다음에, 그것들이 땅속의 열이나 일종의 번개 충격 등과 반응하였고 보다 복잡한 분자들을 형성했습니다.
(끝)