BBC Learning English 6 Minute English 2022-03-17자 “Mars: Mysteries of the Red Planet” 에는 다양한 문법 자료가 소개되어 있습니다.
이번 주에는 아주 어렵다는 생각이 든 문장은 없었습니다. 그러나 문법적으로 생각해 볼만한 문장들이 많이 있었습니다. 하나하나 살펴보겠습니다.
1. 과거분사 분사구문, 전치사명사구 보어, 동명사 동격
다음 문장에는 전치사명사구가 형용사적으로 사용되어 보어가 된 문장이 있습니다. 그리 어렵지는 않지만 흔치 않는 문장이라 따로 살펴보았습니다.
[6/63] Often {being} called the 'Red Planet', Mars has been in the news a lot recently with three separate missions being sent to explore the planet's surface in 2021.
‘called the 'Red Planet' 앞에 being이 생략된 분사구문입니다.
As it is called the 'Red Planet',
(그것이) ‘붉은 별’이라고 불리면서
‘in the news’는 전치사명사구인데, 형용사적으로 쓰였습니다. 주어를 서술하는 (형용사) 보어입니다.
‘with three separate missions’에서 with는 원인 또는 이유를 나타냅니다. ‘~로 인해, ~ 때문에’
mission은 우주비행이라는 뜻입니다. mission는 문자적으로는 ‘밖으로 보냄을 받은 것’이란 뜻인데, 주로 임무라는 의미로 쓰입니다. 1960년대에 우주 탐사가 시작되면서 ‘우주 비행’이란 뜻이 추가되었습니다.
‘being sent to explore ~’에서 ‘being sent’는 수동형 동명사입니다. ‘to explore ~’ 부정사의 수식을 받습니다.
being sent to explore the planet's surface in 2021
2021년에 행성의 표면을 탐사하기 위해 보내진 것
‘three separate missions being sent ~’는 동격 구문입니다. ‘three separate missions’과 ‘being sent ~’ 동명사구가 동격입니다.
마지막으로 ‘has been’이 현재완료 시제입니다. 현재완료 시제는 계속, 완료, 결과 및 경험 등 4가지의 뜻으로 구분합니다. 그러나 이 중 몇 가지 의미가 상호 내포되기도 합니다. 본문은 ‘지난해에 보내졌다, 그래서 뉴스를 많이 탔다’라는 의미의 결과로 해석하는 게 좋을 것 같습니다.
다음은 이 문장을 직역한 것입니다.
종종 '붉은 별'이라고 불리는, 화성은 2021년에 혹성의 표면을 탐험하기 위해 보내진 (것인) 세개의 개별적인 우주비행으로 최근에 많이 뉴스에 등장하였습니다.
2. 대시, 콤마, 관계대명사, 접속사
다음 문장은 문맥 자체가 어렵지는 않습니다. 그런데 대시, 콤마 등의 문장 부호가 여러 개 들어가 있고 관계대명사와 접속사도 있어 문장을 어떻게 나누어야 할지 잠시 고민하게 만듭니다.
[29/63] It looks red because of rust - iron oxide on the surface, which is red and, interestingly that look can change.
which 앞과 and 뒤에 콤마가 들어갔습니다. which 앞은 계속적용법의 표식으로 이해가 되는데 and 뒤의 콤마는 잘 이해가 안 됩니다.
문장은 and를 기준으로 두 개의 등위절이 연결되어 있는 구조입니다. 각각을 나누어 살펴보겠습니다.
⑴It looks red because of rust - iron oxide on the surface, which is red
rust와 iron oxide는 동격입니다. ‘on the surface’를 공유합니다.
which는 계속적용법의 관계대명사입니다. 전체 문장을 보았을 때 마치 삽입구처럼 보였지만 등위절로 나누어 보니까 계속적 용법이 되었습니다. 선행사는 ‘rust - iron oxide’입니다.
‘look red’의 look는 연결동사이고 red는 형용사입니다.
표면에 있는 녹 즉, 산화철 때문에 그것은 붉게 보입니다. 그런데 그것(녹 즉, 산화철)은 붉습니다.
두번째 문장은 쉽기 때문에 직역만 하겠습니다. 여기서 look는 명사로 ‘외관’이란 뜻입니다.
⑵and, interestingly that look can change.
그리고 흥미롭게도 그 모습은 변할 수 있습니다.
다음은 전체를 직역한 것입니다. which 관계대명사절은 원래는 계속적 용법이었지만, 두 문장을 묶어 번역하다 보니 어쩔 수 없이 제한적 용법처럼 되었습니다.
표면에 있는 [북은 색인] 녹 즉, 산화철 때문에 그것은 붉게 보입니다. 그리고 흥미롭게도 그 모습은 변할 수 있습니다.
3. 관계부사, 여러 개의 V-ing, to부정사, 5형식 문장과 구문
이 문장은 5형식의 절과 5형식의 to부정사 구문, 동명사와 현재분사로 쓰이고 있는 V-ing, 구에 소속된 관계부사 등이 얽혀 무척 복잡한 구조를 띠고 있습니다. 관점에 따라 여러 뉘앙스의 번역이 나올 수 있을 것 같습니다.
[30/63] And we saw that in 2018 when there was a global dust storm - Mars, instead of looking red looked a little orange, and that changing of colour might have made the civilisations watching Mars maybe uneasy to see something immutable in our night sky changing colours.
문장은 중간에 있는 and를 기준으로 크게 두 개의 등위절로 나뉩니다.
⑴번 문장을 먼저 보겠습니다.
⑴And we saw that in 2018 when there was a global dust storm – Mars, instead of looking red looked a little orange,
we가 주어 saw가 동사 that절이 목적어인 3형식 문장입니다.
that절이 조금 복잡합니다. 내부를 보겠습니다.
In 2018 when there was a global dust storm – Mars, instead of looking red looked a little orange,
콤마 이전은 in 전치사명사구로 부사구입니다. when은 관계부사이고, 선행사는 2018입니다.
In 2018 when there was a global dust storm – Mars, instead of looking red looked a little orange,
화성 전체를 휩쓴 모래 폭풍이 있었던 2018년에, 화성은 붉게 보이는 것이 아니라, 약간 오렌지 색으로 보였습니다.
⑴번 문장 전체를 직역하면 다음과 같습니다.
⑴그리고 우리는 [화성 전체를 휩쓴 모래 폭풍이 있었던 2018년에, 화성이 붉게 보이는 것이 아니라, 약간 오렌지 색으로 보였던 것을] 보았습니다.
⑵번 문장입니다.
⑵and that changing of colour might have made the civilisations watching Mars maybe uneasy to see something immutable in our night sky changing colours.
이 문장은 make 5형식 문장입니다.
주어는 ‘that changing of colour’입니다. ‘그렇게 색상이 변하는 것이’ 라는 뜻입니다.
목적어는 ‘civilisations watching Mars’ 입니다. ‘watching Mars’는 현재분사로 civilisations을 후위 수식합니다. 즉, ‘화성을 관측하는 문명세계가’’ 라는 뜻입니다. civilisations의 미국식 표현은 civilizations입니다.
목적어 보어는 ‘maybe uneasy’입니다. ‘아마도 불안하게’ 라는 뜻입니다.
‘have made’는 현재완료 시제입니다. ‘(이미) 만들어 버렸습니다’라는 의미의 완료로 해석합니다.
지금까지의 핵심문장만 보면 다음과 같이 직역할 수 있습니다.
그렇게 색상이 변하는 것은 화성을 관측하는 문명세계를 아마도 불안해지게’ 만들어 버렸습니다
왜 불안하게 만들었는지에 대한 이유가 필요할 것 같습니다. 그것이 문장 말미에 나오는 to부정사 구문일 것 같습니다.
to see something immutable in our night sky changing colours
이 to부정사구는 자체가 5형식 구문입니다.
문장의 목적어인 civilisations이 의미상 주어입니다.
목적어가 ‘something immutable in our night sky’입니다. ‘우리의 하늘에 있는 불변하는 무언 가가’의 뜻입니다.
‘changing colours‘가 목적어 보어입니다. ‘색상을 변화시키고 있는 것’
‘to see ~’ 부정사구를 이유를 나타내는 부사적 용법으로 풀었습니다.
to see something immutable in our night sky changing colours
(문명세계가) 우리의 하늘에 있는 불변하는 무언 가가 색상을 변화시키고 있는 것을 보기 때문에
다음은 이 문장을 직역한 것입니다.
⑵ 그렇게 색상이 변하는 것이 [우리의 하늘에 있는 불변하는 무언 가가 색상을 변화시키고 있는 것을 보는 것으로 인해] 화성을 관측하는 문명세계를 아마도 불안하게 만들어 버렸습니다.
4. 삽입구문과 동격
다음 문장은 삽입구문이 있어 조금 복잡해 보입니다. 그러나 삽입구문은 문맥에 전혀 영향을 주지 않으므로 일단 제외하고 보면 됩니다. 동격 구문도 문맥에는 영향이 없으므로 제외하고 볼 수 있습니다.
[42/63] So, finding liquid water on Mars, whether or not it's now or whether or not it's in the past, tells you that you potentially have a habitable environment, some place that could support life and perhaps even Martian life.
삽입구문과 동격 구문을 제외한 문장은 다음과 같습니다.
So, finding liquid water on Mars tells you that you potentially have a habitable environment.
‘finding liquid water on Mars’가 주어, tells가 동사인 4형식 문장입니다.
you가 간접목적어, that 명사절이 직접목적어입니다.
finding liquid water on Mars
화성에서 액체로 된 물을 발견한다는 것은
직접목적어인 that절은 다음과 같습니다.
that you potentially have a habitable environment,
당신이 잠재적으로 거주할 환경을 갖는다는 것
핵심 문장만 직역하면 다음과 같아집니다.
그래서, 화성에서 액체로 된 물을 발견하는 것은 당신에게 [당신이 잠재적으로 거주할 환경을 갖는 다는 것]을 말해 줍니다.
a habitable environment와 some place가 동격입니다
‘that could support ~의 that은 주격 관계대명사입니다. 선행사는 some place입니다.
some place that could support life and perhaps even Martian life.
[생명체와 아마도 심지어 화성의 생명체도 유지할 수 있는] 어떤 곳
동격구문까지 포함한 문장을 직역하면 다음과 같습니다.
화성에서 액체로 된 물을 발견한다는 것은 당신이 잠재적으로 거주할 환경 즉, 생명체와 아마도 심지어 화성의 생명체도 유지할 수 있는 어떤 곳을 갖는다는 것을 당신에게 말해 주는 것입니다.
마지막으로 삽입구문 내용을 봅니다.
whether or not it's now or whether or not it's in the past,
그것이 지금이든 아니든 또는 그것이 과거였든 아니든
삽입구문까지 포함한 문장 전체를 직역하면 다음과 같습니다.
그것이 지금이든 아니든 또는 그것이 과거였든 아니든, 화성에서 액체로 된 물을 발견한다는 것은 당신이 잠재적으로 거주할 환경 즉, 생명체와 아마도 심지어 화성의 생명체도 유지할 수 있는 어떤 곳을 갖는다는 것을 당신에게 말해 주는 것입니다.
(끝)
https://softca.tistory.com/1477